HISTORY CHANNEL - Ancient Aliens (2014) - (S08E07 - The God Particle) BD 1080p Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,629, Character said: NARRATOR: It has been called
the key to the universe.

2
At 00:00:06,007, Character said: WOMAN: We are just
discovering something

3
At 00:00:08,426, Character said: which is completely
blowing our minds.

4
At 00:00:11,221, Character said: NARRATOR: A gateway
to new technologies.

5
At 00:00:14,474, Character said: MAN: We're going into
vast unknown territory.

6
At 00:00:17,769, Character said: Who knows what we'll find?

7
At 00:00:20,105, Character said: NARRATOR: And possibly
the most important

8
At 00:00:22,440, Character said: scientific breakthrough
of all time.

9
At 00:00:25,235, Character said: MAN: It's gonna
open up new layers

10
At 00:00:27,445, Character said: of our understanding of reality.

11
At 00:00:29,239, Character said: NARRATOR: Could the so-called
God particle

12
At 00:00:32,450, Character said: really reveal the truth
about our origins?

13
At 00:00:37,038, Character said: And might clues to
its significance

14
At 00:00:39,374, Character said: have been left here on Earth
thousands of years ago

15
At 00:00:43,002, Character said: by extraterrestrial beings?

16
At 00:00:46,423, Character said: MAN: We can use this

17
At 00:00:47,882, Character said: to understand our place
in the universe

18
At 00:00:50,009, Character said: and even to teleport and travel
through time and space.

19
At 00:00:57,058, Character said: NARRATOR: Millions of people
around the world

20
At 00:00:59,310, Character said: believe we have been
visited in the past

21
At 00:01:01,688, Character said: by extraterrestrial beings.

22
At 00:01:04,190, Character said: What if it were true?

23
At 00:01:06,568, Character said: Did ancient aliens really help
to shape our history?

24
At 00:01:11,906, Character said: And if so,
might there be evidence

25
At 00:01:14,826, Character said: in the discovery of
the God particle?

26
At 00:01:58,411, Character said: Every religion seeks to answer
the same question:

27
At 00:02:01,915, Character said: "Where did we come from?"

28
At 00:02:05,126, Character said: Philosophers, sages and priests
have pondered our origins

29
At 00:02:10,089, Character said: since the dawn of humanity,

30
At 00:02:12,342, Character said: while science has
looked for evidence

31
At 00:02:14,928, Character said: that might one day
give us the answer.

32
At 00:02:17,764, Character said: Both religion and science
approach the idea

33
At 00:02:21,976, Character said: of where we come from
with a set of rules.

34
At 00:02:26,773, Character said: Science has
the scientific method.

35
At 00:02:29,526, Character said: Religion comes at
the same question

36
At 00:02:31,319, Character said: with its own set of rules...

37
At 00:02:32,612, Character said: A presupposition that
a god or gods exist.

38
At 00:02:35,448, Character said: Religion gives us
a certain view of reality,

39
At 00:02:40,370, Character said: and science gives us
a different view of reality.

40
At 00:02:43,373, Character said: And yes, there are points

41
At 00:02:44,791, Character said: at which these two world-views
are compatible.

42
At 00:02:49,128, Character said: Science and religion,
at their best moments,

43
At 00:02:53,007, Character said: are searching for truth,
as is philosophy.

44
At 00:02:55,885, Character said: Especially at moments like
the moment of the big bang,

45
At 00:03:00,515, Character said: the moment of creation,
the genesis,

46
At 00:03:03,643, Character said: these streams of thought
converge.

47
At 00:03:07,856, Character said: In effect, science and religion
and philosophy

48
At 00:03:12,026, Character said: are all searching
for the same thing.

49
At 00:03:15,071, Character said: It reminds me of
Einstein's question:

50
At 00:03:17,615, Character said: "What were God's thoughts when
he was making the universe?"

51
At 00:03:24,205, Character said: NARRATOR:
If science and religion

52
At 00:03:26,124, Character said: are both searching for answers
to the same questions,

53
At 00:03:29,419, Character said: then why do we so often
consider them at odds?

54
At 00:03:33,131, Character said: Is it necessary that
one negates the other?

55
At 00:03:39,053, Character said: Science speaks
nothing whatsoever

56
At 00:03:41,055, Character said: about the existence of God.

57
At 00:03:43,808, Character said: And because of that,

58
At 00:03:45,184, Character said: there's still an opening
for God, right?

59
At 00:03:47,437, Character said: There's still a possibility that
God stands behind all this,

60
At 00:03:50,773, Character said: that God's responsible
for the big bang.

61
At 00:03:54,861, Character said: MAN: In the ancient world,

62
At 00:03:56,571, Character said: the philosophers
were the scientists.

63
At 00:03:59,532, Character said: There was no clear distinction
between hard research

64
At 00:04:02,911, Character said: and theological speculations.

65
At 00:04:05,038, Character said: All serious thinkers
were trying to figure out

66
At 00:04:08,249, Character said: the nature of reality.

67
At 00:04:10,418, Character said: Now we consider these
to be separate pursuits.

68
At 00:04:15,131, Character said: MAN: If we truly want
to bridge the gap

69
At 00:04:18,301, Character said: between religion and science,

70
At 00:04:20,887, Character said: we must recognize that religion
needs to become more scientific.

71
At 00:04:28,519, Character said: And science would benefit

72
At 00:04:30,271, Character said: by becoming
a wee bit more religious...

73
At 00:04:32,023, Character said: Not in the mythological sense,

74
At 00:04:33,900, Character said: but by looking back
to the religious

75
At 00:04:37,153, Character said: and "what they interpret
to be myth,"

76
At 00:04:39,697, Character said: and say, "if there's
any legitimacy"

77
At 00:04:41,783, Character said: "or reality to this, what is it?"

78
At 00:04:43,868, Character said: "Let's explore. Let's discover."

79
At 00:04:46,871, Character said: "Let's find out
what the truth is."

80
At 00:04:51,626, Character said: NARRATOR:
As our technology advances

81
At 00:04:53,670, Character said: at an increasingly rapid rate,

82
At 00:04:56,214, Character said: are we getting closer to
discovering our true origins?

83
At 00:05:02,512, Character said: And finding out whether or not

84
At 00:05:05,098, Character said: we really are alone
in the universe?

85
At 00:05:08,559, Character said: Some believe a recent
scientific breakthrough

86
At 00:05:11,854, Character said: may prove to be
a giant leap forward

87
At 00:05:14,232, Character said: in our search for the truth.

88
At 00:05:21,531, Character said: Geneva, Switzerland.

89
At 00:05:23,866, Character said: Here, buried over 300 feet
beneath the earth

90
At 00:05:28,955, Character said: and covering a remarkable
17-mile expanse,

91
At 00:05:33,001, Character said: is the largest and most complex
machine ever created:

92
At 00:05:37,922, Character said: The Large Hadron Collider,
or LHC.

93
At 00:05:43,845, Character said: Smashing tiny protons together

94
At 00:05:46,723, Character said: at speeds of nearly
670 million miles per hour,

95
At 00:05:51,310, Character said: the LHC creates
such intense energy

96
At 00:05:54,439, Character said: that some people are afraid

97
At 00:05:56,482, Character said: it could actually
create a black hole

98
At 00:05:58,735, Character said: and swallow up the entire earth.

99
At 00:06:02,780, Character said: The Large Hadron Collider

100
At 00:06:04,407, Character said: is a real triumph of
human civilization,

101
At 00:06:06,909, Character said: and it's easily the most
complicated and powerful device

102
At 00:06:10,747, Character said: that the human beings
have ever built.

103
At 00:06:14,000, Character said: You're actually firing
2 protons into each other

104
At 00:06:17,628, Character said: and having them collide with
an enormous release of energy,

105
At 00:06:22,759, Character said: re-creating conditions
in a very small area

106
At 00:06:25,928, Character said: similar to the big bang
in its very earliest instant.

107
At 00:06:30,558, Character said: It is a bit like
going back in time

108
At 00:06:33,186, Character said: towards the big bang or
the beginning of the universe,

109
At 00:06:35,521, Character said: getting to points
in the history of the universe

110
At 00:06:37,899, Character said: where the energies
were that high.

111
At 00:06:43,321, Character said: NARRATOR: On July 4, 2012,

112
At 00:06:46,657, Character said: thousands crowded
outside an auditorium

113
At 00:06:49,160, Character said: at the European Organization
for Nuclear Research, or CERN,

114
At 00:06:54,373, Character said: to hear the announcement of
the LHC's first major finding.

115
At 00:06:58,628, Character said: Streaming the event
live across the world,

116
At 00:07:01,672, Character said: scientists prepared
to reveal a discovery

117
At 00:07:04,425, Character said: that could solve
a decades-old mystery

118
At 00:07:07,011, Character said: about the nature
of our universe.

119
At 00:07:10,348, Character said: The atmosphere in the room was,
uh, was incredible.

120
At 00:07:13,935, Character said: It was not like a normal
physics symposium or seminar.

121
At 00:07:19,690, Character said: It was truly something of
completely different magnitude

122
At 00:07:24,278, Character said: was going to be announced,

123
At 00:07:25,905, Character said: that it is completely
extraordinary, which it was.

124
At 00:07:30,868, Character said: As a layman, I would now say
I think we have it.

125
At 00:07:39,460, Character said: NARRATOR: What the scientists
at CERN had discovered

126
At 00:07:42,672, Character said: was a tiny bit of...

Download Subtitles HISTORY CHANNEL - Ancient Aliens (2014) - (S08E07 - The God Particle) BD 1080p in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles