The.Space.Between.Us.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-English Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:48,800 --> 00:01:52,"I want to go to Mars.

00:01:53,120 --> 00:01:57,"Not just to visit. I want to Iive there.

00:01:57,960 --> 00:01:59,"Because then
I'd be Iiving proof

00:01:59,720 --> 00:02:02,"that Iife on
Mars was possibIe.

00:02:03,280 --> 00:02:06,"Proof that
if we had to,

00:02:06,520 --> 00:02:09,"mankind couId make
a fresh start.

00:02:10,880 --> 00:02:13,"We're in troubIe,
and it's our fauIt.

00:02:14,040 --> 00:02:19,"And we're running out of time
and Mother Nature doesn't negotiate.

00:02:19,240 --> 00:02:22,"We can't give up. Not now.

00:02:22,560 --> 00:02:27,"Mars is a pIanet ripe
and ready for Iife.

00:02:28,480 --> 00:02:30,"Earth's resources
may be depIeted,

00:02:30,840 --> 00:02:35,"but there's one resource
we must never negIect.

00:02:36,000 --> 00:02:38,"It's the most vaIuabIe

00:02:38,120 --> 00:02:41,"and it's the one
without Iimits.

00:02:43,520 --> 00:02:45,"Courage."

00:02:54,600 --> 00:02:56,I wrote those words...

00:02:57,160 --> 00:03:01,I wrote those words
when I was 12 years oId.

00:03:01,400 --> 00:03:03,My Ietter to the White House.

00:03:03,440 --> 00:03:05,Never did I imagine
the president

00:03:05,120 --> 00:03:06,wouId read them aIoud
to a nation

00:03:07,040 --> 00:03:09,mourning the Ioss of yet
another crew of astronauts.

00:03:09,600 --> 00:03:11,Never did I dream

00:03:11,760 --> 00:03:16,that I wouId be procIaimed
an "EmbIem ofFortitude, "

00:03:16,520 --> 00:03:20,a "Young Man with a SinguIar Vision. "

00:03:20,440 --> 00:03:22,And the rest is, well...

00:03:23,040 --> 00:03:24,It's not history.

00:03:25,240 --> 00:03:26,Just the beginning.

00:03:31,640 --> 00:03:33,So, here we all are.

00:03:33,800 --> 00:03:37,Thanks to Genesis Space TechnoIogies,

00:03:37,120 --> 00:03:42,in 20 hours the Magellan-will traveI six astronauts to Mars,

00:03:42,320 --> 00:03:43,not to visit, but to Iive there.

00:03:44,040 --> 00:03:47,The first true citizens of Mars!

00:03:50,760 --> 00:03:54,From a chiIdhood vision
to the greatest space endeavor

00:03:54,440 --> 00:03:55,the world has ever attempted,

00:03:55,920 --> 00:03:59,the settIement known as East Texas, Mars.

00:04:05,840 --> 00:04:07,Come on, say it with me.

00:04:07,320 --> 00:04:10,Just add water!

00:04:10,800 --> 00:04:11,Yes!

00:04:16,760 --> 00:04:19,WeIl, whatever I **,

00:04:19,080 --> 00:04:24,I cannot begin to compare
to these six heroes,

00:04:25,280 --> 00:04:29,Iiving exampIes of courage without Iimits.

00:04:30,840 --> 00:04:32,And on that note,

00:04:32,680 --> 00:04:34,I wouId Iike to hand things off

00:04:34,320 --> 00:04:39,to the mission head
of this historic expedition,

00:04:39,440 --> 00:04:44,Lead Astronaut Sarah Elliot.

00:05:01,880 --> 00:05:05,Sorry if we only have time
for a coupIe of questions.

00:05:05,320 --> 00:05:07,You know what it's Iike
the night before a trip.

00:05:09,520 --> 00:05:11,Scott Hubbard, Aerospace Times.

00:05:11,720 --> 00:05:12,Miss Elliot,

00:05:12,840 --> 00:05:17,how does it feeI to sacrifice the
next fouryears of your Iife to Mars?

00:05:18,520 --> 00:05:21,It's not a sacrifice.
It's an opportunity.

00:05:21,920 --> 00:05:28,I feeI humbIed, excited, and gratefuI
for the chance to be a pioneer.

00:05:37,200 --> 00:05:39,Miss Elliot, aren't you scared,

00:05:39,560 --> 00:05:41,given the history, given the dangers?

00:05:42,880 --> 00:05:43,Of course.

00:05:44,920 --> 00:05:47,I'm scared that I might Iet
the mission down in some way.

00:05:49,840 --> 00:05:55,I was taught that peopIe who took
risks without fear were brave.

00:05:56,200 --> 00:05:59,WeIl, far braver are those
that take risks despite their fear.

00:06:00,760 --> 00:06:03,Courage is fear that has said its prayers.

00:06:44,400 --> 00:06:45,T minus ten.

00:06:46,400 --> 00:06:48,Nine. Eight.

00:06:49,400 --> 00:06:51,Seven. Six.

00:06:52,400 --> 00:06:54,Five. Four.

00:06:55,680 --> 00:06:57,Three. Two.

00:06:58,640 --> 00:07:01,One. Zero.

00:07:02,480 --> 00:07:03,Ignition.

00:07:04,760 --> 00:07:06,Liftoff.

00:07:11,800 --> 00:07:14,Liftoff for Magellan-61 .

00:07:46,640 --> 00:07:49,Stand by for docking to
Mars transfer vehicIe.

00:07:53,240 --> 00:07:54,Magellan speed is good.

00:07:55,040 --> 00:07:56,Watch your drift, Sarah.

00:08:00,080 --> 00:08:01,Contact.

00:08:01,400 --> 00:08:04,Not yet! Not yet! Not yet.

00:08:12,320 --> 00:08:14,Manual capture is confirmed.

00:08:18,920 --> 00:08:23,Let's go to Mars!
Let's go to Mars!

00:09:10,720 --> 00:09:11,You okay?

00:09:11,960 --> 00:09:13,Yeah, I'm fine.

00:09:16,960 --> 00:09:18,Sarah, can I have a word?

00:09:18,560 --> 00:09:19,What's up?

00:09:22,640 --> 00:09:24,Show it to me.

00:09:36,000 --> 00:09:38,We can't just turn the mission
around, correct?

00:09:39,320 --> 00:09:40,Doctor, how's she doing, anyway?

00:09:40,840 --> 00:09:42,You mean, aside from being mortified?

00:09:42,280 --> 00:09:43,She's fine.

00:09:43,320 --> 00:09:45,Oh, this is a disaster.

00:09:45,400 --> 00:09:47,Nathaniel, she's due
shortly after they arrive.

00:09:47,800 --> 00:09:49,We need to get out in front of this.

00:09:49,760 --> 00:09:51,An astronaut behaved irresponsibly

00:09:51,360 --> 00:09:54,and NASA will make a decision
what to do as soon as the baby's born.

00:09:54,320 --> 00:09:55,Decision about what?

00:09:56,080 --> 00:09:58,About when to bring them back.

00:09:59,000 --> 00:10:02,Tom, there's a bigger issue here.

00:10:02,200 --> 00:10:06,Subjecting a fetus to zero gravity
during its entire gestation...

00:10:07,000 --> 00:10:09,It's uncharted territory.

00:10:18,120 --> 00:10:19,We do not go to press.

00:10:19,360 --> 00:10:20,We keep
this internal for now.

00:10:21,120 --> 00:10:23,We need to gather
more information.

00:10:23,360 --> 00:10:24,What are you saying?

00:10:24,480 --> 00:10:25,I'm saying, we go short-term contingency.

00:10:25,880 --> 00:10:27,We have Dr. Loh deliver
the baby on Mars.

00:10:28,040 --> 00:10:31,We keep this quiet.
We wait this out.

00:10:31,800 --> 00:10:34,Sarah may have behaved irresponsibly,

00:10:34,400 --> 00:10:36,but she's no longer just an astronaut

00:10:36,120 --> 00:10:39,and it's not just a Genesis decision.

00:10:39,800 --> 00:10:43,She's a mother now.

00:10:47,080 --> 00:10:48,It's her decision, too.

00:11:40,800 --> 00:11:44,Big, deep breath. Push, push, push!

00:11:44,520 --> 00:11:46,Good. All right, big, deep breath.
Here we go.

00:11:46,520 --> 00:11:49,And, push, push! Good.

00:11:49,720 --> 00:11:52,Okay, good. Good job, Sarah.

00:11:52,720 --> 00:11:53,Keep breathing.

00:11:53,880 --> 00:11:55,You're doing great.
You're doing great.

00:11:55,280 --> 00:11:56,One final push!

00:11:56,560 --> 00:11:57,Come on,
come on, big, deep breath.

00:12:04,320 --> 00:12:05,Is he okay?

00:12:06,120 --> 00:12:07,Well done.

00:12:11,080 --> 00:12:12,He looks great.

00:12:34,840 --> 00:12:36,Sarah. Sarah?

00:12:36,320 --> 00:12:37,Sarah?
Her heart rate is dropping.

00:12:37,520 --> 00:12:38,Hey, something's wrong!

00:12:38,680 --> 00:12:39,It's postpartum
preeclampsia.

00:12:40,000 --> 00:12:41,Push two milligrams of lorazepam, stat.

00:12:41,840 --> 00:12:43,Take it easy. Take him.

00:12:43,680 --> 00:12:45,You g***t him? You g***t him?

00:12:51,520 --> 00:12:52,Sarah, breathe.

00:12:52,920 --> 00:12:55,She's still not responding.
Give her 20 milligrams of...

00:12:56,000 --> 00:12:58,Hurry, she's coding.

00:13:08,360 --> 00:13:09,Come on, Sarah, breathe.

00:13:12,800 --> 00:13:13,How Iong?

00:13:13,960 --> 00:13:15,30 minutes
without a heartbeat.

00:13:15,640 --> 00:13:18,Stop. Stop.
Hey, hey, hey, hey.

00:13:18,560 --> 00:13:20,She's gone. She's gone.

00:13:21,560 --> 00:13:22,She's gone.

00:13:45,320 --> 00:13:49,Mr. Shepherd, are you there?

00:13:50,840 --> 00:13:52,We Iost her.

00:14:21,680 --> 00:14:24,Okay. Here's what we know.

00:14:24,960 --> 00:14:28,Two-thirds less gravity
will alter the child's
internal organs.

00:14:28,600 --> 00:14:32,The heart will
simply not be conditioned
to have the strength to pump

00:14:32,760 --> 00:14:34,in the Earth's gravity.

00:14:34,440 --> 00:14:37,Bones will be brittle,
probably oversized.

00:14:37,600 --> 00:14:39,The child would
never survive the trip
back to Earth.

00:14:39,240 --> 00:14:41,Yeah, but,...

Download Subtitles The Space Between Us 2017 1080p BluRay x264-[YTS MX]-English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu