Family Guy -sticky83 S01E03 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,422, Character said: Parece que hoje tudo o que se v�

2
At 00:00:05,724, Character said: � viol�ncia nos filmes e s***o na TV

3
At 00:00:09,226, Character said: Mas onde est�o aqueles
bons e velhos valores

4
At 00:00:12,829, Character said: em que n�s pod�amos confiar?

5
At 00:00:16,031, Character said: Felizmente h� um homem de fam�lia

6
At 00:00:19,233, Character said: Felizmente h� um homem que
ir� te dizer positivamente

7
At 00:00:22,536, Character said: Todas as coisas que nos fazem

8
At 00:00:24,237, Character said: Rir e chorar

9
At 00:00:25,837, Character said: Ele � um homem de fam�lia

10
At 00:00:35,152, Character said: Tudo est� preparado para
o anivers�rio do Stewie.

11
At 00:00:37,946, Character said: N�o posso acreditar que ele
tem quase um ano.

12
At 00:00:40,365, Character said: �. Nunca irei esquecer o
dia em que ele nasceu.

13
At 00:00:43,744, Character said: Empurre mais uma vez, Lois.

14
At 00:00:45,746, Character said: Isto � um milagre, Sr. Griffin.
Gostaria de ver?

15
At 00:00:48,749, Character said: Sim, realmente nunca vi
um beb� nasc... meu Deus!

16
At 00:00:52,544, Character said: Parab�ns. � um garoto.

17
At 00:00:54,671, Character said: Espere um minuto.
Acho que n�o acabamos.

18
At 00:00:57,174, Character said: Meu Deus! S�o g�meos?

19
At 00:00:59,092, Character said: N�o. � um mapa da Europa.

20
At 00:01:04,181, Character said: Eu confirmei tudo com o
organizador do anivers�rio

21
At 00:01:06,892, Character said: na Cheesie Charlie's.

22
At 00:01:08,101, Character said: - Por que Cheesie Charlie's?
- � legal, pai.

23
At 00:01:10,687, Character said: Eles tem um jogo em que p�e $1
e ganha quatro moedas de $0,25!

24
At 00:01:14,900, Character said: Eu ganho sempre!
Eu vou, certo?

25
At 00:01:17,361, Character said: Por que n�o podemos ter o mesmo
tipo de festa que temos sempre?

26
At 00:01:20,072, Character said: Peter, este pode ser o nosso �ltimo
primeiro anivers�rio.

27
At 00:01:22,699, Character said: Quando Meg e Chris fizeram 1 ano, eu
estava t�o ocupada, que perdi tudo.

28
At 00:01:35,379, Character said: Lois, n�o vai acreditar!
Meg disse "pa-pa!"

29
At 00:01:38,298, Character said: A primeira palavra?

30
At 00:01:39,591, Character said: Depois ela levantou-se sozinha
e come�ou a andar!

31
At 00:01:42,094, Character said: - Os primeiros passos?
- Sim.

32
At 00:01:44,388, Character said: Mas que diabos est� fazendo aqui?

33
At 00:01:49,393, Character said: Isso a�! O seu primeiro
solo de bateria.

34
At 00:01:53,188, Character said: Gra�as ao Cheesie Charlie

35
At 00:01:54,773, Character said: eu n�o vou perder um momento
da festa do Stewie.

36
At 00:01:57,401, Character said: Vou ter que passar o dia inteiro
rolando nas minhas fezes?

37
At 00:02:01,488, Character said: Um servicinho aqui!

38
At 00:02:02,906, Character said: Ei, fedorento. N�s temos grandes
planos para voc�.

39
At 00:02:05,993, Character said: Planos? Mas que diabos
est�o falando?

40
At 00:02:08,287, Character said: � o seu anivers�rio, cara.

41
At 00:02:09,997, Character said: S�bado ser� realmente especial,
querido.

42
At 00:02:12,291, Character said: Eu contratei um profissional para
ter a certeza que tudo corra bem.

43
At 00:02:15,586, Character said: Um profissional?
Uma trai��o em a��o!

44
At 00:02:25,596, Character said: Meg, chegou tarde em casa.

45
At 00:02:26,972, Character said: Fiquei depois da escola
para os testes de l�der de torcida.

46
At 00:02:31,518, Character said: N�o me mantenha em suspense.
Como se saiu?

47
At 00:02:33,729, Character said: Vou dar uma pista.

48
At 00:02:35,189, Character said: Eu sou uma P-E-R-D-E-D-O-R-A!
Perdedora! Perdedora!

49
At 00:02:38,400, Character said: Viva!

50
At 00:02:39,985, Character said: Quero dizer, desculpe querida.

51
At 00:02:41,737, Character said: Deus, eu odeio a escola.
N�o me encaixo com ningu�m.

52
At 00:02:44,990, Character said: Nossa. Como conhe�o esse
sentimento.

53
At 00:02:52,915, Character said: Chega, � meu, chega.
Est� mesmo me aborrecendo.

54
At 00:02:55,542, Character said: � passo-chute, passo-gira.
Sacou?

55
At 00:02:57,711, Character said: Pensei que �amos remexer como
aqueles outros caras.

56
At 00:03:00,506, Character said: N�o sem sete anos de ballet
e dois de sapateado jazz.

57
At 00:03:03,592, Character said: Do in�cio, gente! Por que n�o
vai para l� e se alonga?

58
At 00:03:08,138, Character said: Eu n�o entendo.

59
At 00:03:09,223, Character said: Quanto mais tento fazer amigos,
mais as pessoas me odeiam.

60
At 00:03:11,809, Character said: Ou�a. � uma garota �nica,
com suas pr�prias vontades.

61
At 00:03:14,812, Character said: - Isso � o que as pessoas odeiam.
- Mesmo?

62
At 00:03:17,147, Character said: Estou te dizendo, apenas seja a garota
que pensa que todos querem que seja.

63
At 00:03:20,943, Character said: Uau, � t�o �bvio.

64
At 00:03:23,320, Character said: Obrigado, pai.

65
At 00:03:25,322, Character said: Ol�, m�e. Adeus, m�e.

66
At 00:03:26,532, Character said: Eu n�o via a Meg t�o contente
desde que aquele �nibus quebrou

67
At 00:03:29,743, Character said: em frente da nossa casa.

68
At 00:03:35,207, Character said: Ol�. Podemos usar o seu telefone?

69
At 00:03:36,625, Character said: Merda! S�o os garotos de
Colheita Maldita!

70
At 00:03:41,130, Character said: Meg e eu tivemos uma
conversa de pai para filha.

71
At 00:03:43,582, Character said: Parece que funcionou.

72
At 00:03:44,800, Character said: N�o era fogo de palha quando
eu comprei esta camiseta.

73
At 00:03:47,220, Character said: PAI N� 1

74
At 00:03:47,803, Character said: Bem, tamb�m � o marido n� 1.

75
At 00:03:50,139, Character said: Eu sei. � por isso que
comprei esta camiseta.

76
At 00:03:52,176, Character said: "Fora Garotas Gordas"

77
At 00:03:55,727, Character said: "Querido di�rio..."

78
At 00:03:56,812, Character said: "Parece que os supervisores dom�sticos
est�o a conspirar contra mim."

79
At 00:04:00,023, Character said: "Os planos deles est�o relacionados com
o anivers�rio da minha fuga do �tero."

80
At 00:04:03,944, Character said: "Ainda estou aterrorizado pelas
mem�rias de como fui encarcerado"

81
At 00:04:07,030, Character said: "naquele mar amni�tico."

82
At 00:04:11,243, Character said: "E como me recordo, era
cada um por s� ."

83
At 00:04:34,141, Character said: "Eu sozinho alcancei o alvo,
gra�as a coragem que eu"

84
At 00:04:37,769, Character said: "desenvolvi no campo testicular de
treinos. Mas era tudo uma armadilha!"

85
At 00:04:42,232, Character said: "Eu fui aprisionado naquele �tero
laboral por nove e aterrorizantes meses."

86
At 00:04:46,028, Character said: "Dia 171. Eu desenvolvi outro dedo,
a contar com o de ontem,"

87
At 00:04:50,824, Character said: "eu j� tenho 11."

88
At 00:04:53,160, Character said: "Enquanto os meses de solid�o
passavam, eu passei a enlouquecer."

89
At 00:04:56,163, Character said: "Parecia que a minha c�lula prisional
estava ficando cada vez menor."

90
At 00:04:59,041, Character said: "Eu tinha quase a certeza
que iria morrer em breve."

91
At 00:05:01,251, Character said: "Mas ent�o, um milagre!
Havia luz no fim do t�nel."

92
At 00:05:04,546, Character said: "Rastejei para a liberdade,
mas de repente fui"

93
At 00:05:06,571, Character said: "emboscado por um
misterioso homem de branco!"

94
At 00:05:08,759, Character said: O homem de branco. Mas � claro.

95
At 00:05:11,428, Character said: Ele deve ser o profissional contratado
de que eles estavam falando.

96
At 00:05:14,181, Character said: Ele falhou em prevenir a minha
fuga para o mundo exterior.

97
At 00:05:16,850, Character said: E agora, 1 ano depois, ele volta
para retificar o erro e...

98
At 00:05:21,355, Character said: me p�r de volta ao �tero!

99
At 00:05:28,362, Character said: Nossa, como � bom ser
magra e popular.

100
At 00:05:31,448, Character said: Vamos vomitar.

101
At 00:05:32,658, Character said: Claro!
Boa ideia!

102
At 00:05:34,076, Character said: Eu adoro vomitar.

103
At 00:05:40,874, Character said: Ol�. Eu sou Jennifer.

104
At 00:05:42,584, Character said: E eu a Meg.

105
At 00:05:43,877, Character said: Meu Deus. O seu cabelo � t�o lindo.
Me faz querer escov�-lo.

106
At 00:05:46,797, Character said: Mesmo?

107
At 00:05:48,465, Character said: Quer ir vomitar?

108
At 00:05:54,763, Character said: Ei, pai, vamos espancar
algumas toupeiras!

109
At 00:05:57,599, Character said: N�o, Chris, n�o estamos aqui
para nos divertir.

110
At 00:06:02,396, Character said: A sua m�e est� contando com a gente
para fazer o dep�sito.

111
At 00:06:05,858, Character said: Vamos s� entregar o cheque e...

112
At 00:06:10,988, Character said: "Hong Kong Fu!"

113
At 00:06:14,616, Character said: "Deve ter esta altura"

114
At 00:06:17,578, Character said: �! Vamos! Vai! �! Coma poeira!

115
At 00:06:21,457, Character said: Vamos, se mexa! Droga!
Chris, este lugar � �timo!

116
At 00:06:25,377, Character said: Encoste, seu desgra�ado!

117
At 00:06:34,887, Character said: Pai, eles tem jogos at� no banheiro.
Olhe, eu ganhei um bal�o!

118
At 00:06:39,808, Character said: Muito bem, Chris.

119
At 00:06:41,268, Character said: Onde est� o meu rel�gio?

120
At 00:06:42,686, Character said: Boa. Eu ganhei um rel�gio.
O que � "Os gat�es"?

121
At 00:06:46,815, Character said: Isso � meu.
Vamos, me devolva isso!

122
At 00:06:49,485, Character said: - Devolva!
- Qual �!?

123
At 00:06:50,486, Character said: Os gat�es n�o viam uma luta
por um rel�gio h� muito tempo.

124
At 00:06:54,990, Character said: Eles lutaram por longos 5 minutos
at� o gerente aparecer.

125
At 00:06:59,286, Character said: Vamos!

126
At 00:07:00,287, Character said: Tire as m�os, gordo!

127
At 00:07:02,498, Character said: Senhor, terei de...

Download Subtitles Family Guy -sticky83 S01E03 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles