Patience Hostage All4 Aac2 0 H 264-rawr Por Srt S02E08 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:31,320, Character said: Señor, no le esperábamos.

2
At 00:00:32,920, Character said: El comandante de campo
Gold no está disponible,

3
At 00:00:34,960, Character said: así que se tendrán que conformar conmigo.
¿Cuál es la situación?

4
At 00:00:37,120, Character said: Los edificios están
desalojados y cerrados.

5
At 00:00:38,680, Character said: - ¿Hay rehenes?
- Al menos dos, posiblemente más.

6
At 00:00:41,120, Character said: La sospechosa se fugó de
la prisión de Enmouth.

7
At 00:00:43,960, Character said: ¿Alguna demanda?

8
At 00:00:45,160, Character said: Todavía no,
estamos intentando establecer contacto.

9
At 00:00:47,000, Character said: ¿Por qué atracar una comisaría?
No es un banco.

10
At 00:00:57,680, Character said: Lance Miller, táctico de armamento.

11
At 00:00:59,320, Character said: Hay mucha gente aquí, ¿no? ¿Quiénes son?

12
At 00:01:02,600, Character said: El sargento Hunter y el detective Akbari,
de la Brigada Criminal.

13
At 00:01:05,120, Character said: Trabajamos estrechamente
con antecedentes penales.

14
At 00:01:06,840, Character said: ¿Dónde está la inspectora Monroe?

15
At 00:01:07,920, Character said: No lo sabemos, no estaba entre
los trabajadores evacuados.

16
At 00:01:10,280, Character said: Le he enviado un mensaje, vendrá.

17
At 00:01:12,040, Character said: Bien, tráiganos un café, ¿quiere?

18
At 00:01:18,920, Character said: Ese es el exjefe de Monroe.

19
At 00:01:21,040, Character said: Al parecer, es un tipo difícil.

20
At 00:01:22,760, Character said: Estamos a punto de establecer
contacto con la secuestradora.

21
At 00:01:24,680, Character said: Está bien, todo el mundo en silencio.

22
At 00:01:26,880, Character said: Soy el superintendente
jefe Callum Banks,

23
At 00:01:28,840, Character said: tenemos el edificio rodeado.

24
At 00:01:30,480, Character said: Intentemos encontrar una
solución pacífica, ¿de acuerdo?

25
At 00:01:33,160, Character said: Buena idea.

26
At 00:01:34,800, Character said: ¿Monroe?

27
At 00:02:31,000, Character said: 90 MINUTOS ANTES

28
At 00:02:37,240, Character said: Dios,
concédeme la serenidad para aceptar

29
At 00:02:39,000, Character said: las cosas que no puedo cambiar,

30
At 00:02:41,480, Character said: el valor para cambiar
las cosas que puedo...

31
At 00:02:44,720, Character said: y la sabiduría para saber la diferencia.

32
At 00:03:06,160, Character said: Patience. ¿Va todo bien?

33
At 00:03:08,800, Character said: Sí, estoy aquí con una
mujer que dice haber sido

34
At 00:03:11,480, Character said: víctima de un error judicial.

35
At 00:03:13,800, Character said: Debería hablar con un abogado.

36
At 00:03:16,200, Character said: Le he dicho que puede hablar con usted.

37
At 00:03:19,720, Character said: ¿Qué? No,
ahora mismo no tengo tiempo para atender

38
At 00:03:21,360, Character said: a cualquiera que aparezca por la calle.

39
At 00:03:23,480, Character said: No creo que sea cualquiera.
¿Puede venir, por favor?

40
At 00:03:28,960, Character said: De acuerdo, está bien. Ven a verme.

41
At 00:03:30,360, Character said: Estoy en la cafetería nueva que
hay a la vuelta de la esquina.

42
At 00:03:36,120, Character said: Esta es Nicola Barclay.

43
At 00:03:37,680, Character said: Hola. Soy la inspectora Monroe.

44
At 00:03:40,880, Character said: ¿De qué se trata todo esto?

45
At 00:03:46,800, Character said: Me condenaron injustamente
por asesinato.

46
At 00:03:49,600, Character said: ¿Asesinato?

47
At 00:03:52,120, Character said: mi padrino del grupo de apoyo a adictos

48
At 00:03:55,640, Character said: fue encontrado apuñalado en su casa.

49
At 00:04:03,080, Character said: No. ¡No!

50
At 00:04:07,360, Character said: Pero ya estaba muerto cuando llegué allí,
y yo estaba asustada.

51
At 00:04:11,600, Character said: Tenía sangre de David encima y yo...
había estado bebiendo.

52
At 00:04:16,120, Character said: Estaba bastante fuera de mí.

53
At 00:04:18,240, Character said: Salí corriendo y la policía me
encontró en mi casa al día siguiente.

54
At 00:04:24,680, Character said: Nadie cree a una alcohólica.

55
At 00:04:27,800, Character said: ¿Cuál creyeron que era su motivo?

56
At 00:04:29,960, Character said: Bueno,
dijeron que temía que él me denunciara

57
At 00:04:32,120, Character said: a los servicios sociales por recaer

58
At 00:04:34,040, Character said: y por ser una madre incapaz,
y que intenté silenciarlo.

59
At 00:04:36,600, Character said: ¿Creyeron que su padrino
rompería su confidencialidad?

60
At 00:04:39,200, Character said: Según mi experiencia,
la confidencialidad es

61
At 00:04:41,240, Character said: muy importante en los
grupos de apoyo a adictos.

62
At 00:04:43,840, Character said: Eso es lo que le dije a la policía.

63
At 00:04:46,080, Character said: Yo no tuve nada que ver.
Pero cumplí 15 años, de todos modos.

64
At 00:04:50,480, Character said: ¡Dios mío! ¿Cuándo salió?

65
At 00:04:53,040, Character said: Hace unos días.

66
At 00:04:56,440, Character said: Este es el informe policial.

67
At 00:04:59,040, Character said: Esto es en Mánchester.

68
At 00:05:03,400, Character said: ¿Y Callum Banks era el inspector jefe?

69
At 00:05:06,040, Character said: Sí.

70
At 00:05:08,280, Character said: Falta algo.

71
At 00:05:12,080, Character said: Quiero decir,
¿no había otros sospechosos?

72
At 00:05:15,040, Character said: ¿Puede ayudarme?

73
At 00:05:18,720, Character said: Bueno, en mi opinión,

74
At 00:05:21,200, Character said: el trabajo policial realizado

75
At 00:05:22,360, Character said: por el equipo de investigación fue
poco riguroso y sin corroborar.

76
At 00:05:26,040, Character said: Suena muy propio de Callum Banks.

77
At 00:05:36,680, Character said: Oiga, siéntese.

78
At 00:05:39,200, Character said: La avisaremos cuando tengamos algo.

79
At 00:05:57,000, Character said: PRISIÓN DE ENMOUTH: NICOLA BARCLAY.
NO HA REGRESADO DE UN PERMISO DE SALIDA.

80
At 00:06:18,320, Character said: Es Nicola.

81
At 00:06:23,400, Character said: Nicola, no puede estar aquí.

82
At 00:06:29,840, Character said: De acuerdo.

83
At 00:06:31,640, Character said: Mantengamos la calma.

84
At 00:06:33,600, Character said: De acuerdo.

85
At 00:06:36,280, Character said: Deme el arma, Nicola.

86
At 00:06:40,880, Character said: Deme el arma, Nicola.

87
At 00:06:48,560, Character said: ¿Qué está haciendo, Nicola?

88
At 00:07:03,600, Character said: Al parecer,
está en Antecedentes Penales.

89
At 00:07:05,280, Character said: Espere, ¿esto es real?
¿Sabemos dónde está Patience?

90
At 00:07:07,320, Character said: Están acordonando el edificio.

91
At 00:07:08,520, Character said: Tenemos que ir a buscar a Pa...

92
At 00:07:09,560, Character said: La respuesta armada está en camino.
Venga, vámonos.

93
At 00:07:16,720, Character said: No puedo acceder al servidor externo.

94
At 00:07:19,125, Character said: Han aislado Antecedentes Penales.

95
At 00:07:21,560, Character said: ¿Y?

96
At 00:07:23,120, Character said: Bueno, significa que no puedo
comunicarme con Mánchester.

97
At 00:07:28,400, Character said: Tiene que haber otra forma.

98
At 00:07:30,080, Character said: Encuéntrela.

99
At 00:07:31,360, Character said: He...

100
At 00:07:45,640, Character said: Tiene que responder.

101
At 00:07:47,800, Character said: Es una buena señal.

102
At 00:07:49,160, Character said: Significa que quieren negociar.

103
At 00:07:54,200, Character said: Solo... necesito tiempo para pensar.

104
At 00:07:55,360, Character said: Es que.

105
At 00:07:57,880, Character said: Usted... Usted.

106
At 00:08:16,440, Character said: Soy el superintendente
jefe Callum Banks.

107
At 00:08:18,160, Character said: Tenemos el edificio rodeado.

108
At 00:08:19,600, Character said: Intentemos encontrar una
solución pacífica, ¿de acuerdo?

109
At 00:08:24,280, Character said: Buena idea.

110
At 00:08:26,000, Character said: ¿Monroe?

111
At 00:08:28,400, Character said: Apague el altavoz, ¿vale?

112
At 00:08:32,760, Character said: ¿A qué demonios está jugando, Monroe?

113
At 00:08:34,840, Character said: Quizá recuerde a Nicola Barclay.

114
At 00:08:36,920, Character said: Es una asesina y una fugitiva.

115
At 00:08:41,000, Character said: ¿Está seguro de eso?

116
At 00:08:42,720, Character said: ¿Qué es lo que quiere?

117
At 00:08:45,000, Character said: Que se revise su caso.

118
At 00:08:47,480, Character said: No negociamos con criminales.

119
At 00:08:49,240, Character said: ¿No ha intentado neutralizarla?
Es solo una mujer.

120
At 00:08:52,160, Character said: Una mujer con un arma puede hacer
tanto daño como un hombre con un arma.

121
At 00:08:57,240, Character said: Muy bien, Monroe, basta de charla.
Vamos a entrar.

122
At 00:09:01,040, Character said: ¿Puede esperar?

123
At 00:09:03,800, Character said: Deme una hora y resolveré
esto pacíficamente.

124
At 00:09:06,720, Character said: No. De ninguna manera.

125
At 00:09:09,480, Character said: Supongo que no quiere que salgan
víctimas mortales en las noticias, ¿no?

126
At 00:09:14,680, Character said: Bien. Tiene una hora.

127
At 00:09:16,520, Character said: Después de eso, lanzaremos un asalto.

128
At 00:09:20,280, Character said: Empiecen a buscar una forma de entrar.

129
At 00:09:22,280, Character said: Dijo una hora.

130
At 00:09:24,280, Character said: Seguro que a estas alturas ya ha
aprendido a no confiar en ella.

131
At 00:09:26,320, Character said: No sé a qué se refiere.

132
At 00:09:27,680, Character said: Ya lo sabrá.

133
At 00:09:40,920, Character said: Patience, ¿estás bien?

134
At 00:09:42,280, Character said: Necesito que entres en la sede central.

135
At 00:09:46,280, Character said: - Todo el lugar está cerrado.
- Lo sé.

136
At 00:09:48,480, Character said: Es la única forma de acceder a
Antecedentes Penales de Mánchester.

137
At 00:09:51,560, Character said: No puedo hacerlo desde aquí.

138
At 00:09:53,000, Character said: Está bien, está bien.

139
At 00:09:54,960, Character said: Tenemos que entrar.

140
At 00:09:56,720, Character said: Vamos.

141
At 00:10:01,120, Character said: Uno, dos, tres...

142
At 00:10:29,320, Character said: ¿Lo ha enviado?

143
At 00:10:30,640, Character said: Sí...

144
At 00:10:36,160, Character said: Su padrino era profesor.

145
At 00:10:39,640, Character said: De química.

146
At 00:10:41,040, Character said: ¿Lo...

Download Subtitles Patience Hostage All4 Aac2 0 H 264-rawr Por Srt S02E08 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles