Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Patience A Monks Tale -megusta Por Srt S02E07 in any Language
Patience A Monks Tale -megusta Por Srt S02E07 Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:55,040, Character said: Señor, en Tus manos me encomiendo.
2
At 00:01:09,800, Character said: Sabía que vendrías.
3
At 00:01:53,900, Character said: www.subtitulamos.tv
4
At 00:02:05,960, Character said: Hola. Tengo una pareja.
5
At 00:02:08,960, Character said: ¿Qué?
6
At 00:02:10,520, Character said: ¿Qué opináis?
7
At 00:02:12,280, Character said: No sé... no lo conozco, así que...
8
At 00:02:14,880, Character said: Veamos.
9
At 00:02:21,120, Character said: Nos están espiando.
10
At 00:02:23,760, Character said: Sí. Bueno, estos tipos probablemente
no ven a muchas mujeres.
11
At 00:02:26,760, Character said: ¿Qué pasa con el perro?
Sale en todas las fotos.
12
At 00:02:29,640, Character said: - ¿Qué tienes en contra de los perros?
- Se está esforzando demasiado.
13
At 00:02:31,840, Character said: Nunca confío en un hombre
con jersey de cuello alto.
14
At 00:02:34,760, Character said: Dios, qué exigente eres.
15
At 00:02:36,320, Character said: A lo mejor por eso no encontraste
a nadie en las citas rápidas.
16
At 00:02:38,600, Character said: - Sí, ella tiene razón.
- No soy exigente.
17
At 00:02:40,280, Character said: Quizá simplemente he decidido
que las citas esporádicas
18
At 00:02:42,320, Character said: no son lo mío.
19
At 00:02:44,120, Character said: ¿Qué, te estás guardando
para la indicada?
20
At 00:02:46,160, Character said: No lo sé. Quizá.
21
At 00:02:49,320, Character said: Esto es un poco extraño.
22
At 00:02:54,000, Character said: Me refiero a que, ¿cómo se
sabe si alguien es el indicado?
23
At 00:02:56,480, Character said: Exacto.
24
At 00:02:58,040, Character said: Yo pensaba que mi primer
novio era el indicado,
25
At 00:02:59,600, Character said: pero resultó que solo
me gustaba su coche.
26
At 00:03:01,560, Character said: Teníamos 17 años
27
At 00:03:03,200, Character said: y era algo importante.
28
At 00:03:04,640, Character said: ¿Dónde está el cuerpo?
29
At 00:03:06,560, Character said: Ahí abajo.
30
At 00:03:18,560, Character said: Creo que ya hemos terminado aquí.
31
At 00:03:25,200, Character said: El hermano Lucas Drummond.
32
At 00:03:35,480, Character said: Le golpearon por delante
con una hoja cilíndrica
33
At 00:03:39,360, Character said: de unos 15 centímetros de largo
y cinco milímetros de ancho.
34
At 00:03:45,040, Character said: Muy preciso por su parte.
35
At 00:03:47,160, Character said: Solo intento estar a la altura
de sus altos estándares.
36
At 00:03:50,120, Character said: ¿Qué es esto?
37
At 00:03:53,520, Character said: ¿Un pincho de vela?
38
At 00:03:55,920, Character said: Así que es probable que
ya esté aquí. ¿Verdad?
39
At 00:03:59,040, Character said: Puede que el asesinato
no fuera premeditado.
40
At 00:04:01,480, Character said: Lo más probable es que le
perforara el hígado o el bazo.
41
At 00:04:04,360, Character said: La autopsia lo confirmará,
42
At 00:04:05,720, Character said: pero probablemente no murió al instante.
43
At 00:04:09,320, Character said: No hay sangre.
44
At 00:04:10,800, Character said: Sí la hay, pero está
en un ángulo extraño.
45
At 00:04:16,280, Character said: Me refiero a que sugiere
que el hermano Lucas
46
At 00:04:18,200, Character said: limpió él mismo el arma homicida.
47
At 00:04:22,120, Character said: Y no hay huellas dactilares.
48
At 00:04:24,840, Character said: ¿Por qué intentaría proteger
a su propio asesino?
49
At 00:04:41,800, Character said: Todo esto se parece un poco
a "La última cena", ¿no?
50
At 00:04:44,040, Character said: Sí. ¿Y quién es Judas?
51
At 00:04:59,360, Character said: Soy el abad de St John's. Padre Colin.
52
At 00:05:02,400, Character said: Soy la inspectora Monroe.
53
At 00:05:04,960, Character said: Él es el sargento
Hunter, Patience Evans.
54
At 00:05:08,360, Character said: Lamento su pérdida.
55
At 00:05:09,760, Character said: Gracias. En conjunto,
56
At 00:05:12,200, Character said: estoy bastante conmocionado,
como se puede imaginar.
57
At 00:05:13,880, Character said: Por supuesto. ¿Quién encontró el cuerpo?
58
At 00:05:17,120, Character said: El hermano Thomas. Es un novicio.
59
At 00:05:21,040, Character said: Él abre la iglesia por la mañana.
60
At 00:05:27,720, Character said: ¿La puerta seguía cerrada cuando llegó?
61
At 00:05:29,800, Character said: Sí.
62
At 00:05:31,160, Character said: ¿Conocía bien al hermano Lucas?
63
At 00:05:33,400, Character said: Solo llevaba aquí dos... dos meses.
64
At 00:05:37,520, Character said: Lo trasladaron desde otro monasterio.
65
At 00:05:41,200, Character said: Sí.
66
At 00:05:52,920, Character said: ¿Alguna información reveladora en los
archivos de nuestro desafortunado monje?
67
At 00:05:56,000, Character said: No.
68
At 00:05:57,015, Character said: Supongo que tiene sentido.
Quiero decir, no es un criminal.
69
At 00:05:59,280, Character said: Lo extraño es que no hay ningún registro
70
At 00:06:01,720, Character said: de él en ningún sistema administrativo.
71
At 00:06:03,600, Character said: Así que no hay número de la seguridad
social ni certificado de nacimiento.
72
At 00:06:06,360, Character said: Y no hay ninguna mención
a su familia ni nada en
73
At 00:06:08,200, Character said: los registros monásticos, lo cual
es poco habitual, al parecer.
74
At 00:06:11,840, Character said: ¿Entonces qué? ¿Nuestra víctima
utilizaba una identidad falsa?
75
At 00:06:14,640, Character said: - Quizá.
- Dios mío. ¿Sabemos algo?
76
At 00:06:17,760, Character said: Bueno, sabemos que fue trasladado
77
At 00:06:19,480, Character said: a St John's hace dos meses, y
que antes de eso estaba aquí.
78
At 00:06:22,480, Character said: Sí. Y luego, en 2010,
se unió a un monasterio
79
At 00:06:26,000, Character said: en las Hébridas
Exteriores, ¿en South Oist?
80
At 00:06:29,840, Character said: - Es South Uist.
- Sí, eso es lo que he dicho.
81
At 00:06:32,600, Character said: Y unos años más tarde
fue ordenado sacerdote.
82
At 00:06:35,400, Character said: Y por esa misma época,
mire quién aparece.
83
At 00:06:41,320, Character said: Eso sí que es sospechoso.
84
At 00:06:43,960, Character said: Les necesito a todos en
la sala de reuniones.
85
At 00:06:46,520, Character said: ¿Ahora? Están muy ocupados, señor.
86
At 00:06:48,800, Character said: Sí. Yo también.
87
At 00:06:53,560, Character said: Hemos tenido resultados muy interesantes
de nuestros grupos de debate locales.
88
At 00:06:56,960, Character said: Quieren saber qué hacen ustedes, quiénes
son y que se preocupan por ellos.
89
At 00:07:00,200, Character said: No tenía ni idea de que nuestro
trabajo se pudiera resumir en un...
90
At 00:07:04,280, Character said: Mapa mental, señor.
91
At 00:07:07,560, Character said: Literalmente, la credibilidad
equivale a la confianza del público,
92
At 00:07:11,280, Character said: que equivale a más
delincuentes en la cárcel.
93
At 00:07:13,720, Character said: ¿Así que solo tenemos que hacer eso
94
At 00:07:15,960, Character said: y se encarcelará a más delincuentes?
95
At 00:07:17,440, Character said: Genial. Solucionado.
¿Quieres una nuez confitada?
96
At 00:07:20,280, Character said: No, gracias...
97
At 00:07:22,800, Character said: En serio, están buenísimas.
98
At 00:07:25,000, Character said: Los compré en un mercado
agrícola en Wakefield. Coge.
99
At 00:07:27,440, Character said: No, gracias. Así estoy bien.
100
At 00:07:30,120, Character said: Sí, yo cogeré una.
101
At 00:07:31,720, Character said: Bien, muchachos, lo siento,
¿podemos...? ¿Podemos...?
102
At 00:07:34,320, Character said: Por favor, por favor,
103
At 00:07:36,080, Character said: todos, tenemos que
concentrarnos. Lo siento, Zinzi.
104
At 00:07:39,720, Character said: Básicamente, la confianza en esta
comisaría está por los suelos
105
At 00:07:42,400, Character said: y, bueno...
106
At 00:07:45,640, Character said: Si estuvieran consiguiendo
107
At 00:07:47,760, Character said: los mismos resultados que su
antiguo equipo en Mánchester,
108
At 00:07:49,440, Character said: sería otra historia.
109
At 00:07:50,880, Character said: Serían inventados.
110
At 00:07:53,960, Character said: Pero podemos darle la vuelta a esto.
111
At 00:07:57,240, Character said: ¿Qué van a hacer este domingo?
112
At 00:07:58,880, Character said: No lo sé. Comer, dormir,
evitar a mi vecino.
113
At 00:08:03,440, Character said: Ya no.
114
At 00:08:04,960, Character said: Les he reservado un puesto
en el Festival vikingo local.
115
At 00:08:08,760, Character said: Genial.
116
At 00:08:10,800, Character said: "Celebra los lazos de York
con los colonos vikingos".
117
At 00:08:13,160, Character said: Gracias, Will. Esa carrera
realmente está dando sus frutos.
118
At 00:08:16,280, Character said: Sí, hacen recreaciones y venden cascos.
119
At 00:08:20,360, Character said: De acuerdo.
120
At 00:08:21,480, Character said: Sí, y es la oportunidad perfecta para
121
At 00:08:24,960, Character said: que la gente de York los conozca.
122
At 00:08:27,200, Character said: Muchas gracias, Zinzi.
123
At 00:08:29,760, Character said: Todo eso suena muy... emocionante.
124
At 00:08:32,960, Character said: Y sin duda estaremos todos allí.
125
At 00:08:35,880, Character said: ¡Sí!
126
At 00:08:56,080, Character said: Por favor, esperen aquí.
127
At 00:09:01,760, Character said: Ahí está. El padre Shady.
128
At 00:09:15,680, Character said: ¿Por qué no contesta al teléfono?
129
At 00:09:19,160, Character said: El monasterio es un lugar para
el recogimiento y la reflexión.
130
At 00:09:21,760, Character said: ¿Por qué no mencionó que
131
At 00:09:23,320, Character said: estuvo diez años en South... Erst?
132
At 00:09:27,120, Character said: Yo no...
133
At 00:09:29,760, Character said: El mismo monasterio
que el hermano Lucas.
134
At 00:09:31,440, Character said: Aquí no, por favor.
135
At 00:09:43,000, Character said: Así que no hay constancia de que
Lucas Drummond haya existido jamás.
136
At 00:09:46,440, Character said: Entonces, ¿quién era este hombre?
137
At 00:09:48,960, Character said: En realidad, nunca supe quién era.
138
At 00:09:51,160, Character said: No necesitaba saberlo,
139
At 00:09:52,360, Character said: conocía su alma.
140
At 00:09:55,640, Character said: Su pasado no me interesaba.
141
At 00:09:58,000, Character said: ¿Sabe algo que pueda ayudarnos
a descubrir quién era?
142...
Download Subtitles Patience A Monks Tale -megusta Por Srt S02E07 in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Patience.S02E08.Hostage.1080p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.por.srt
HBAD-604 Yoshine Yuria
JUL-690 Mina Kitano
NIMA-008
NIMA-007
XMOM-010 Asuka Rin
Shelter 2026
One Mile Chapter Two 2025
One Mile part one 2025
Kraken 2025
Patience A Monks Tale -megusta Por Srt S02E07 chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, Download Patience A Monks Tale -megusta Por Srt S02E07 srt subtitles in English or any language. Translate srt files, share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up