720 WEB-DL Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:16,943, Character said: ‫دگرديسي گياهيِ مادمازل فلورا

2
At 00:00:45,630, Character said: ‫اسم من فلوراست.

3
At 00:00:47,836, Character said: ‫و پيش از رفتن به سکوتِ گياهي

4
At 00:00:51,234, Character said: ‫46روز با يک سرباز در نِمور زندگي کردم
‫(پادگاني در بخش مرکزيِ شمال فرانسه که اکنون تبديل به منطقه توريستي شده)

5
At 00:00:58,038, Character said: ‫به شکل باورنکردني
‫حوصله‌ام سر رفته بود

6
At 00:01:05,525, Character said: ‫اسمش شارل بود

7
At 00:01:08,783, Character said: ‫ماه نوامبر بود

8
At 00:01:10,504, Character said: ‫هيچکي رو نمي‌شناختم

9
At 00:01:21,632, Character said: ‫توي اتاق خواب
‫يه پرده پلاستيکي بود

10
At 00:01:24,532, Character said: ‫که بوي مواد شوينده صنعتي مي‌داد

11
At 00:01:27,538, Character said: ‫اگه شارل بيشتر اونجا مي‌موند

12
At 00:01:29,943, Character said: ‫کل روز خواب‌آلود نبودم

13
At 00:01:32,991, Character said: ‫من چيزي حس نمي‌کردم

14
At 00:01:34,769, Character said: ‫هيج کاري ‌نمي‌کردم

15
At 00:01:36,785, Character said: ‫فقط يه خورده آشپزي

16
At 00:01:38,828, Character said: ‫خوراکي‌هاي خوشمزه.

17
At 00:01:41,241, Character said: ‫من با شارل که مرد جذابي بود خوابيده بودم
‫ولي خيلي از خدمت تو ارتش گلايه مي‌کرد

18
At 00:01:43,858, Character said: ‫ولي خيلي از خدمت تو ارتش گلايه مي‌کرد

19
At 00:01:46,505, Character said: ‫حتي بيشتر از قبل احساس خواب آلودگي کردم

20
At 00:01:50,310, Character said: ‫اشياء نفرت انگيز بودند

21
At 00:01:53,012, Character said: ‫نه کتابي داشتم

22
At 00:01:54,550, Character said: ‫و نه پولي براي خريد اونها

23
At 00:01:57,598, Character said: ‫تمام روز در انتظار غروب بودم

24
At 00:01:59,559, Character said: ‫و غروب که مي‌شد، در انتظار روز بعد

25
At 00:02:02,382, Character said: ‫مسخره ست که تو اين مسائل چقدر همه چي لغزنده ميشه

26
At 00:02:06,872, Character said: ‫نمي‌خواستم خودم رو مجبور به حرکت کنم

27
At 00:02:09,733, Character said: ‫داشتم مجلات قديمي رو مي‌خوندم
‫با موضوعات آزاد

28
At 00:02:12,816, Character said: ‫اونها از زنان سرد صحبت مي‌کردن

29
At 00:02:14,707, Character said: ‫و داستان‌هايي با شخصيت‌هاي بي‌روح

30
At 00:02:16,941, Character said: ‫اما چرا هميشه زنان سرد و بي‌روح هستن و بقيه اينجور نيستن

31
At 00:02:23,803, Character said: ‫همينجور طول کشيد

32
At 00:02:26,407, Character said: ‫و چقدر هم کند و ملال آور بود.

33
At 00:02:31,016, Character said: ‫شارل داشت سرم فرياد مي‌زد
‫چون داشتم از تخت مي‌انداختمش پايين.

34
At 00:02:49,147, Character said: ‫چقدر غرغرو بود

35
At 00:02:52,652, Character said: ‫وقتي امواج راديو تداخل پيدا مي‌کردند غر مي‌زد

36
At 00:02:55,464, Character said: ‫وقتي تخم مرغ‌هاي آب پز، سفت مي‌شدند غر مي‌زد

37
At 00:02:59,303, Character said: ‫حتي حوصله‌اش هم نداشتم

38
At 00:03:02,967, Character said: ‫شارل ساعت هفت بيرون مي رفت، ظهر برمي گشت،

39
At 00:03:06,061, Character said: ‫ساعت يک دوباره مي‌رفت
‫ساعت هفت برمي‌گشت.

40
At 00:03:09,014, Character said: ‫ساعت هشت مي‌رفت
‫نيمه شب برمي‌گشت

41
At 00:03:11,913, Character said: ‫براي آماده باش شبانه.
‫بايد به حالش تاسف مي‌خوردم

42
At 00:03:15,366, Character said: ‫اما بعد...

43
At 00:03:17,228, Character said: ‫چه بطالتي

44
At 00:03:23,415, Character said: ‫خونه خالي بود

45
At 00:03:25,075, Character said: ‫و تنها يه پيرزن غمگين

46
At 00:03:28,088, Character said: ‫و يه فروشنده گوشت خوک ساکن بودن

47
At 00:03:30,047, Character said: ‫و خوشبختانه...

48
At 00:03:32,286, Character said: ‫يه گياه سر سبز

49
At 00:03:36,093, Character said: ‫من...

50
At 00:03:37,844, Character said: ‫هرگز توي روستا زندگي نکرده بودم

51
At 00:04:00,830, Character said: ‫عصرها
‫فقط عصرها

52
At 00:04:03,510, Character said: ‫نسيم ملايمي در قسمت شمالي رود
‫loing مي‌وزيد
‫(رودخانه‌اي در مرکز فرانسه)

53
At 00:04:06,072, Character said: ‫رودخانه به حرکت درآمده بود

54
At 00:04:08,962, Character said: ‫کناره‌هاي رودخانه بوي درختچه ليمو مي داد.

55
At 00:04:14,887, Character said: ‫و اگه ‌نمي‌دونستم که ممکنه از نوشيدن آب کثيف بميرم

56
At 00:04:19,160, Character said: ‫همه‌ي اين پيچ‌وخم‌هاي گل‌آلود را مي‌نوشيدم

57
At 00:04:21,972, Character said: ‫در حالي که به جزاير کوچک نوک‌تيز چسبيده بودم

58
At 00:04:30,880, Character said: ‫ديگه هرگز به آدم‌ها نگاه نکردم

59
At 00:04:33,505, Character said: ‫فقط گياهان

60
At 00:04:36,937, Character said: ‫من به بوي نمِ زير پل خو گرفته بودم

61
At 00:04:50,046, Character said: ‫اگه فقط شارل مي‌تونست حرف بزنه...

62
At 00:04:55,129, Character said: ‫ولي بينيش تو بازي بوکس شکسته بود

63
At 00:04:58,081, Character said: ‫تنها لباس غير نظامي اون

64
At 00:05:00,465, Character said: ‫يه لباس نايلوني از جنس پشم گوسفند
‫با جيب‌هاي روي زانو بود

65
At 00:05:04,477, Character said: ‫بعض وقتها سر غذا به اين فکر مي‌کردم

66
At 00:05:07,477, Character said: ‫اگه اون انسان جاوه‌اي نبود
‫(انسان جاوه‌اي يکي از نخستين نمونه‌هاي شناخته‌شده انسان راست‌قامت در علم قوم شناسي)

67
At 00:05:13,423, Character said: ‫اون چيزي که قوم شناسان دنبالش هستن

68
At 00:05:11,933, Character said: ‫آيا چنين صورت پهني داشت

69
At 00:05:14,050, Character said: ‫و چنين پوست پر از حفره اي

70
At 00:05:15,707, Character said: ‫به خودم گفتم امکان نداره

71
At 00:05:18,113, Character said: ‫فردا وسايلم رو جمع مي‌کنم

72
At 00:05:19,918, Character said: ‫به پاريس برمي گردم،
‫خيابان هجدهم گوادلوپ

73
At 00:05:23,113, Character said: ‫و اتوبوس ها رو خواهم ديد.

74
At 00:05:26,356, Character said: ‫اما براي اون

75
At 00:05:27,856, Character said: ‫بايد خودم رو وادار به تصميم گيري مي‌کردم

76
At 00:05:31,505, Character said: ‫و نتونستم تصميمي بگيرم

77
At 00:05:35,738, Character said: ‫بنابراين تو
‫موندم Nemours

78
At 00:05:47,740, Character said: ‫و غير از اينها، بايد اونجا بودم تا اون قهوه اش رو بنوشه

79
At 00:05:50,762, Character said: ‫بعد غذا

80
At 00:05:52,012, Character said: ‫شارل مقدار زيادي قهوه نوشيد

81
At 00:05:55,520, Character said: ‫من ازش متنفرم

82
At 00:05:58,561, Character said: ‫اول از همه اينکه من از اين چيزي که مي‌خوريم خوشم نمياد

83
At 00:06:00,773, Character said: ‫مغذي نيست

84
At 00:06:02,724, Character said: ‫شما رو عصبي مي‌کنه

85
At 00:06:04,343, Character said: ‫اما شارل قهوه رو دوست داره
‫اون هرگز چاي يا عرق کاسني نمي‌نوشه

86
At 00:06:08,124, Character said: ‫اون ميگه يه فنجون قهوه دبش به من بده

87
At 00:06:10,131, Character said: ‫من رو ياد مادربزرگم ميندازه

88
At 00:06:12,876, Character said: ‫ما پول زيادي براي قهوه خرج مي‌کرديم

89
At 00:06:15,431, Character said: ‫اون بود که با ليست مواد غذايي براي خريد مي‌رفت

90
At 00:06:17,321, Character said: ‫ما هرگز کره و روغن حيواني نخورديم

91
At 00:06:19,141, Character said: ‫Végétalplase"فقط از
‫يا"Lagarino"
‫خريد مي‌کرديم (فروشگاه هاي مواد غذايي ارگانيک و گلخانه اي)

92
At 00:06:22,501, Character said: ‫مواد غذايي حال بهم زني مثل اينها

93
At 00:06:24,031, Character said: ‫مردم رو مي‌کشه

94
At 00:06:25,876, Character said: ‫پارسال تو روزنامه خوندم که

95
At 00:06:28,094, Character said: ‫هزاران هلندي به خاطر انتشار اون (گازها) جان باختن

96
At 00:06:32,339, Character said: ‫و با اين حال اونها بيشتر از آمريکايي‌ها کشاورزي مي‌کنن

97
At 00:06:37,130, Character said: ‫اما شارل چيزهايي که تو روزنامه ميخونه رو باور نداره

98
At 00:06:39,380, Character said: ‫براي اينکه اون نظرش رو عوض کنه زمان بيشتري لازمه

99
At 00:06:49,475, Character said: ‫کارهايي

100
At 00:06:51,184, Character said: ‫توسط من انجام شد

101
At 00:06:53,973, Character said: ‫با هدايت من.

102
At 00:06:56,176, Character said: ‫من تصور مي‌کردم

103
At 00:06:58,009, Character said: ‫که اونها چيزي رو از من پنهون مي‌کنن

104
At 00:07:06,923, Character said: ‫خوشبختانه آب وجود داشت

105
At 00:07:51,423, Character said: ‫هر شب به کرانه‌هاي خيس و مرطوب اونجا مي‌رفتم

106
At 00:07:54,892, Character said: ‫اونجا مثل يک خلاء زماني بود

107
At 00:07:59,424, Character said: ‫اينجا جاييه که زمين تبديل به گل شده

108
At 00:08:02,276, Character said: ‫و گل تبديل به آب

109
At 00:08:05,749, Character said: ‫مي‌دونستم که روزي اين نواي درخشان

110
At 00:08:09,040, Character said: ‫(مثل خون) در رگ‌هايم جريان پيدا مي‌کنه

111
At 00:08:11,849, Character said: ‫در حال بهبودي بودم

112
At 00:08:15,375, Character said: ‫اين يک بازگشت جنيني به زندگي بود

113
At 00:08:18,231, Character said: ‫و ذهنم بيدار شده بود

114
At 00:08:20,012, Character said: ‫مثل قورباغه هاي کوچک
‫که جست و خيز مي‌کردند

115
At 00:08:23,418, Character said: ‫روز يکشنبه...

116
At 00:08:25,291, Character said: ‫بعد از مراسم کليسا که شارل منو با خودش کشوند اونجا...

117
At 00:08:28,387, Character said: ‫بين دو نيروي متضاد قرارگرفتم

118
At 00:08:32,496, Character said: ‫شارل گفت

119
At 00:08:34,387, Character said: ‫کار يک شرِ گريزناپذير است

120
At 00:08:37,652, Character said: ‫و او ساعت‌ها در مورد کتابچه‌ دستورالعمل نظامي خود فکر مي‌کرد.

121
At 00:08:54,353, Character said: ‫گاهي اوقات...

122
At 00:08:58,570, Character said: ‫به من توجه مي‌کرد

123
At 00:09:10,464, Character said: ‫اما

124
At 00:09:12,090, Character said: ‫متأسفانه براي هر کاري زماني وجود داشت

125
At 00:09:17,820, Character said: ‫درسته؟

126
At 00:09:23,818, Character said: ‫اون روز

127
At 00:09:25,361, Character said: ‫من دويدم

128
At 00:09:26,541, Character said: ‫کشش آب رو حس کردم.

129
At 00:09:29,666, Character said: ‫مجبور شدم به رودخونه برم

130
At 00:09:32,601, Character said: ‫رفتم کنار رودخونه و خودم رو پيدا کردم

131
At 00:09:37,133, Character said: ‫وقتي برگشتم خونه
‫شارل بدون اينکه چيزي بگه مشغول خوردن بود

132
At 00:09:45,602, Character said: ‫اصولي

133
At 00:09:47,639, Character said: ‫بهداشتي

134
At 00:09:52,092, Character said: ‫به صرفه

135
At 00:09:58,814, Character said: ‫سکوت بزرگي در وجودم برپا شد

136
At 00:10:02,149, Character said: ‫به طور شگفت انگيزي گياهي بود

137
At 00:10:38,617, Character said: ‫ديگه به اين دنيا تعلق نداشتم

138
At 00:10:42,455, Character said: ‫خداحافظ خواهرم

139
At 00:10:44,336, Character said: ‫همون که توي خشکشويي کار مي‌کرد

140
At 00:10:46,977, Character said: ‫خداحافظ ليموناد

141
At 00:10:49,110, Character said: ‫و کفش‌هاي واکس خورده

142

Download Subtitles 720 WEB-DL in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles