FIRST SPACESHIP ON VENUS Remastered Classic Full Sci-Fi Movie English HD 2021.mp4 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,130, Character said: [Music]

2
At 00:00:28,410, Character said: [Music]

3
At 00:00:46,070, Character said: [Applause]

4
At 00:00:46,920, Character said: [Music]

5
At 00:00:56,840, Character said: so

6
At 00:00:59,740, Character said: [Music]

7
At 00:01:13,439, Character said: in 1985 during the course of the work

8
At 00:01:16,880, Character said: undertaken to irrigate the kobe desert

9
At 00:01:19,520, Character said: a strange fragment of rock was

10
At 00:01:21,600, Character said: discovered

11
At 00:01:22,880, Character said: several remarkable features of this rock

12
At 00:01:24,799, Character said: attracted the attention of the

13
At 00:01:26,080, Character said: scientists engaged on the project

14
At 00:01:28,799, Character said: research revealed that it contained a

15
At 00:01:30,799, Character said: spool

16
At 00:01:33,119, Character said: further analysis showed the material to

17
At 00:01:35,200, Character said: be extraterrestrial

18
At 00:01:36,720, Character said: in origin and not of human manufacture

19
At 00:01:41,360, Character said: where did it come from

20
At 00:01:47,280, Character said: then somebody remembered that in june

21
At 00:01:49,640, Character said: 1908

22
At 00:01:50,799, Character said: in siberia an explosion had occurred

23
At 00:01:53,280, Character said: equivalent and forced to a hydrogen bomb

24
At 00:01:56,000, Character said: an explosion visible within a radius of

25
At 00:01:58,280, Character said: 350 miles

26
At 00:02:00,719, Character said: at the time it was thought to have been

27
At 00:02:02,399, Character said: caused by a giant meteor

28
At 00:02:04,560, Character said: 77 years later an international

29
At 00:02:07,119, Character said: expedition tried to determine the

30
At 00:02:08,800, Character said: trajectory and the point of impact

31
At 00:02:10,639, Character said: and define some debris what was called

32
At 00:02:12,800, Character said: the tongue meteor

33
At 00:02:16,000, Character said: shortly afterwards under the auspices of

34
At 00:02:18,080, Character said: the world federation for space research

35
At 00:02:20,560, Character said: scientists meet to celebrate the

36
At 00:02:22,319, Character said: anniversary of the establishment of the

37
At 00:02:24,000, Character said: first

38
At 00:02:24,480, Character said: space station on the moon professor

39
At 00:02:26,800, Character said: herringway from the united states

40
At 00:02:28,560, Character said: makes a public statement about the

41
At 00:02:30,239, Character said: famous meteor

42
At 00:02:36,080, Character said: our calculations indicate confirmed also

43
At 00:02:39,200, Character said: by the results recently transmitted to

44
At 00:02:40,959, Character said: us by our colleagues on luna 3

45
At 00:02:43,280, Character said: that the mysterious tunga meteor was

46
At 00:02:45,599, Character said: really a spaceship

47
At 00:02:47,440, Character said: from another planet which exploded in

48
At 00:02:49,760, Character said: the air before landing

49
At 00:02:52,319, Character said: this hypothesis stimulated scientific

50
At 00:02:54,720, Character said: thought throughout the world

51
At 00:02:56,800, Character said: reporters of every nation are waiting to

52
At 00:02:58,800, Character said: hear what the nuclear physicist

53
At 00:03:00,239, Character said: professor orloff has to say

54
At 00:03:04,940, Character said: [Music]

55
At 00:03:08,159, Character said: is this another hoax of the flying

56
At 00:03:09,840, Character said: saucer variety

57
At 00:03:11,280, Character said: and what about this spool that was found

58
At 00:03:12,720, Character said: in the desert some 350 miles from the

59
At 00:03:14,400, Character said: crater of the explosion how do you

60
At 00:03:15,920, Character said: explain that professor orlov

61
At 00:03:17,280, Character said: well i believe there was a grave

62
At 00:03:18,640, Character said: emergency when the rockets normally used

63
At 00:03:21,360, Character said: for deceleration

64
At 00:03:22,400, Character said: refused to function the captain of the

65
At 00:03:24,319, Character said: spaceship decided to save what he

66
At 00:03:25,680, Character said: considered

67
At 00:03:27,040, Character said: was most valuable i'm referring

68
At 00:03:28,720, Character said: naturally to this spool which may

69
At 00:03:30,239, Character said: contain a document of prime importance

70
At 00:03:32,000, Character said: in an unknown language recorded

71
At 00:03:34,000, Character said: apparently by magnetic process

72
At 00:03:39,120, Character said: an international committee of expert

73
At 00:03:40,799, Character said: linguists was offered access to the

74
At 00:03:42,720, Character said: world's largest computer

75
At 00:03:44,640, Character said: to try to decipher this strange language

76
At 00:03:48,050, Character said: [Music]

77
At 00:03:54,720, Character said: this is dr chen yoo not only is he one

78
At 00:03:58,080, Character said: of the world's leading authorities on

79
At 00:04:00,000, Character said: languages but also his biological work

80
At 00:04:02,799, Character said: is of immense importance

81
At 00:04:04,400, Character said: humanity is in debt to him for the

82
At 00:04:06,000, Character said: technique of transforming inorganic

83
At 00:04:07,840, Character said: substances into foodstuffs

84
At 00:04:11,200, Character said: he directs the committee with world

85
At 00:04:13,200, Character said: famous mathematician

86
At 00:04:14,480, Character said: professor sikarna whose work rivals even

87
At 00:04:17,279, Character said: that of einstein

88
At 00:04:19,120, Character said: in the astrophysical domain we've made

89
At 00:04:21,120, Character said: rapid progress

90
At 00:04:22,320, Character said: and although we haven't deciphered the

91
At 00:04:24,000, Character said: mysterious message we have determined

92
At 00:04:25,759, Character said: the ship's launching base at the moment

93
At 00:04:28,560, Character said: there can be no doubt

94
At 00:04:30,560, Character said: this spaceship was launched within our

95
At 00:04:33,360, Character said: solar system i can even say

96
At 00:04:35,360, Character said: that it was definitely launched from

97
At 00:04:36,960, Character said: within the path of our planet

98
At 00:04:39,759, Character said: since there can be no life on mercury

99
At 00:04:42,240, Character said: there is only one other planet that it

100
At 00:04:43,919, Character said: could have come

101
At 00:04:44,560, Character said: from i ** referring to the earth's

102
At 00:04:46,800, Character said: sister planet

103
At 00:04:47,919, Character said: venus the morning star

104
At 00:04:58,880, Character said: [Applause]

105
At 00:05:02,970, Character said: [Music]

106
At 00:05:08,840, Character said: listening

107
At 00:05:23,520, Character said: the elements existing on earth that's

108
At 00:05:25,600, Character said: right

109
At 00:05:26,800, Character said: it certainly is a chemical physical

110
At 00:05:28,800, Character said: analysis of the atmosphere

111
At 00:05:38,390, Character said: [Music]

112
At 00:05:45,430, Character said: [Music]

113
At 00:05:50,840, Character said: few

114
At 00:05:53,039, Character said: what we have just heard are the first

115
At 00:05:54,639, Character said: words of the inhabitants of another

116
At 00:05:56,240, Character said: planet a cosmic document

117
At 00:05:58,160, Character said: yes

118
At 00:05:59,020, Character said: [Music]

119
At 00:06:04,319, Character said: yes but it's unfortunate that the

120
At 00:06:07,360, Character said: magnetic spool was damaged

121
At 00:06:09,680, Character said: through the effect of the high

122
At 00:06:11,280, Character said: temperature which prevailed aboard the

123
At 00:06:13,520, Character said: cosmic vessel at the time of the crash

124
At 00:06:16,560, Character said: that's the reason we've only heard a

125
At 00:06:18,000, Character said: part of the text we must try to find a

126
At 00:06:20,080, Character said: method to

127
At 00:06:21,039, Character said: renovate the rest first we'll immerse

128
At 00:06:23,759, Character said: the spool in a chemical catalytical

129
At 00:06:26,000, Character said: medium and after that

130
At 00:06:27,280, Character said: subjected to radiation can you

131
At 00:06:31,199, Character said: yes that's a very good idea

132
At 00:06:34,639, Character said: all that we have learned indicates that

133
At 00:06:36,479, Character said: on venus there is a highly developed

134
At 00:06:38,240, Character said: life form

135
At 00:06:39,520, Character said: yet i'm wondering why venus stays silent

136
At 00:06:43,039, Character said: it's very surprising now we know a

137
At 00:06:45,919, Character said: little of this language

138
At 00:06:47,759, Character said: we must at every cost communicate with

139
At 00:06:50,800, Character said: her i agree with you it's high time

140
At 00:06:55,039, Character said: i'd like to propose a course of action

141
At 00:06:58,400, Character said: i think the most logical thing to do

142
At 00:07:00,560, Character said: would be to request that our governments

143
At 00:07:02,319, Character said: consent to train all the radio and radar

144
At 00:07:04,319, Character said: stations

145
At 00:07:05,120, Character said: of the world and venus

146
At 00:07:22,720, Character said: polar station calling moon space station

147
At 00:07:24,560, Character said: attention please

148
At 00:07:25,759, Character said: luna 3 attention please luna 3.

149
At 00:07:31,840, Character said: thank you this is station luna 3....

Download Subtitles FIRST SPACESHIP ON VENUS Remastered Classic Full Sci-Fi Movie English HD 2021 mp4 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles