Tour.Of.Duty.S01E05.UK.DVDRip Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:10,665, Character said: So, Lieutenant,

2
At 00:02:11,866, Character said: now can you tell us
where we're headed?

3
At 00:02:14,435, Character said: Yeah, what's all the secrecy?

4
At 00:02:15,804, Character said: Well, should
I tell them?

5
At 00:02:17,872, Character said: You better tell them,

6
At 00:02:19,074, Character said: otherwise the suspense
is going to kill them.

7
At 00:02:20,675, Character said: All right, gentlemen,

8
At 00:02:22,577, Character said: there's a village
just south of here

9
At 00:02:24,312, Character said: called Ben Tre.

10
At 00:02:25,546, Character said: Ben what, sir?

11
At 00:02:26,547, Character said: Ben Tre.

12
At 00:02:27,648, Character said: And there's a team

13
At 00:02:28,817, Character said: of rural
construction workers

14
At 00:02:29,951, Character said: working there.

15
At 00:02:31,019, Character said: They're building
an irrigation project.

16
At 00:02:33,621, Character said: Irrigation?

17
At 00:02:34,622, Character said: That's right.

18
At 00:02:35,757, Character said: Now, our job is gonna be
to guard those workers.

19
At 00:02:38,760, Character said: That's all,
just guard the workers?

20
At 00:02:40,829, Character said: That's right,
you heard me.

21
At 00:02:43,832, Character said: See, the big secret is,
gentlemen,

22
At 00:02:45,266, Character said: we finally g***t ourselves
a cush gig.

23
At 00:02:47,301, Character said: Yeah!

24
At 00:02:52,406, Character said: Right on, right on!

25
At 00:02:53,407, Character said: Yeah!

26
At 00:02:54,408, Character said: "Louie, Louie"

27
At 00:02:55,409, Character said: "Whoa, yeah"

28
At 00:02:57,311, Character said: "We gotta go
Uh-huh"

29
At 00:02:59,513, Character said: "Ai-yi-yi-yi-yi-yi"

30
At 00:03:00,949, Character said: "Louie, Louie"

31
At 00:03:02,450, Character said: "Oh, ho"

32
At 00:03:04,485, Character said: "We gotta go"

33
At 00:03:06,354, Character said: "Ai-yi-yi-yi-yi-yi"

34
At 00:03:07,789, Character said: "Yeah, yeah, yeah, yeah"

35
At 00:03:09,124, Character said: "Louie, Louie"

36
At 00:03:10,658, Character said: "Oh, ho"

37
At 00:03:12,227, Character said: "We gotta go"

38
At 00:03:16,464, Character said: "A fine little girl
She wait for me"

39
At 00:03:20,301, Character said: "Me catch the ship"

40
At 00:03:22,303, Character said: "Across the sea"

41
At 00:03:23,571, Character said: That must be some
of the new irrigation project.

42
At 00:03:25,373, Character said: It's all part of this
new redevelopment program.

43
At 00:03:28,143, Character said: I'm sorry, the what?

44
At 00:03:29,144, Character said: The redevelopment program.

45
At 00:03:31,246, Character said: It's called
Killing Charlie With Kindness.

46
At 00:03:36,217, Character said: There's
the only project

47
At 00:03:37,551, Character said: I'm interested in.

48
At 00:03:38,619, Character said: Ow! Ow!

49
At 00:03:43,457, Character said: When they get
this new irrigation in,

50
At 00:03:45,593, Character said: they'll switch the farmers over
to this new miracle rice.

51
At 00:03:49,097, Character said: They'll be growing three crops
a year instead of one.

52
At 00:03:51,099, Character said: Yeah, and Charlie gets
three times as much to eat.

53
At 00:03:54,903, Character said: Yeah, but if
the farmers

54
At 00:03:56,805, Character said: keep their sons in the field,

55
At 00:03:58,072, Character said: then they ain't gonna
be fighting.

56
At 00:04:00,074, Character said: Yeah, fine...
makes perfect sense to me.

57
At 00:04:09,617, Character said: All right, let's go,
go, go, go, go, go!

58
At 00:04:11,619, Character said: Move, move, move,
move, move, move!

59
At 00:04:13,721, Character said: Well, LT, this is
a pretty good gig for you.

60
At 00:04:17,625, Character said: How's that?

61
At 00:04:19,027, Character said: Well, I mean, it's not
exactly a firebase,

62
At 00:04:20,628, Character said: but it is your command.

63
At 00:04:21,963, Character said: I mean, you're
giving the orders.

64
At 00:04:23,164, Character said: Congratulations,
General Goldman.

65
At 00:04:24,699, Character said: General Goldman, huh?

66
At 00:04:31,639, Character said: I'm Lieutenant Goldman,

67
At 00:04:33,875, Character said: and I'm here
to relieve the CO,

68
At 00:04:35,476, Character said: Lieutenant Phillips.

69
At 00:04:36,911, Character said: Yes, sir, he's right over there
by the CP.

70
At 00:04:47,956, Character said: No, no. Didi, didi.

71
At 00:04:56,664, Character said: Sergeant,

72
At 00:04:57,665, Character said: I'm looking for
Lieutenant Phillips?

73
At 00:04:59,000, Character said: You're looking at him, sir.

74
At 00:05:08,276, Character said: What the hell happened?

75
At 00:05:10,444, Character said: He was leading
a patrol...

76
At 00:05:12,613, Character said: the first time
we had gone out

77
At 00:05:14,382, Character said: in a week or so.

78
At 00:05:15,449, Character said: What are you
talking about?

79
At 00:05:16,817, Character said: You haven't been
patrolling regularly?

80
At 00:05:18,152, Character said: Yeah, we've been
sending out patrols,

81
At 00:05:19,420, Character said: but they g***t hit...
a lot.

82
At 00:05:21,356, Character said: It's not easy

83
At 00:05:22,757, Character said: ordering men out
to be killed.

84
At 00:05:24,592, Character said: I guess that's why
the lieutenant

85
At 00:05:26,394, Character said: decided
to lead this one

86
At 00:05:27,728, Character said: on his own.

87
At 00:05:28,796, Character said: I thought you said

88
At 00:05:29,864, Character said: this was supposed to be
a cush gig.

89
At 00:05:31,465, Character said: Yeah, well, look.

90
At 00:05:33,401, Character said: You see that guy
over there?

91
At 00:05:34,903, Character said: That's Tran,
our Kit Carson scout.

92
At 00:05:37,305, Character said: He'll be
a big help to you.

93
At 00:05:39,473, Character said: And... with
your permission, sir?

94
At 00:05:41,842, Character said: Yeah.

95
At 00:05:42,911, Character said: All right, you guys,
let's move out.

96
At 00:05:45,246, Character said: Come on, let's go.

97
At 00:05:46,381, Character said: Load them up!
All right, men, you heard him!

98
At 00:05:47,949, Character said: Let's load it up and didi
out of here.

99
At 00:05:49,750, Character said: Come on, let's go!

100
At 00:05:51,752, Character said: Lieutenant Goldman,

101
At 00:05:54,488, Character said: Sergeant Anderson.

102
At 00:06:08,836, Character said: The only way
to make this village safe

103
At 00:06:10,939, Character said: is to keep enemy
off balance.

104
At 00:06:12,773, Character said: Send out many patrols,

105
At 00:06:14,642, Character said: just like on firebase.

106
At 00:06:17,111, Character said: Fool Charlie

107
At 00:06:18,346, Character said: by always using
different times,

108
At 00:06:20,548, Character said: different places.

109
At 00:06:23,184, Character said: Makes perfect sense,
in theory.

110
At 00:06:26,487, Character said: Okay...

111
At 00:06:27,922, Character said: For now,
we'll send out

112
At 00:06:29,457, Character said: two random patrols
a day.

113
At 00:06:31,525, Character said: I want you to take Tran
and the third squad

114
At 00:06:33,828, Character said: at 1500 hours,

115
At 00:06:34,829, Character said: sweep the whole area
north of the river.

116
At 00:06:36,431, Character said: LT, that's gonna be
a little difficult now

117
At 00:06:38,232, Character said: with all
of these friendlies

118
At 00:06:39,300, Character said: moving in and out
of the wire here.

119
At 00:06:40,901, Character said: I'm sorry, sergeant,

120
At 00:06:41,902, Character said: but for now,
that's all we can do.

121
At 00:06:50,111, Character said: Friendly warning.

122
At 00:06:52,580, Character said: GI safe as long
as stay inside wire.

123
At 00:06:55,649, Character said: Charlie aim very poor.

124
At 00:07:54,208, Character said: Now, I figure we must be
right about in here,

125
At 00:07:58,012, Character said: about two clicks south
of Ben Tre River.

126
At 00:08:01,149, Character said: And I guess
it'll take us

127
At 00:08:02,483, Character said: about 20 minutes
to get...

128
At 00:08:03,617, Character said: GI g***t Tran now.
Don't need guesswork.

129
At 00:08:08,523, Character said: Nah, that can't be
the river.

130
At 00:08:10,991, Character said: Ben Tre different place
every year.

131
At 00:08:13,994, Character said: Big monsoon this time,
river move south.

132
At 00:08:20,034, Character said: Horn, get up here
with the radio.

133
At 00:08:28,443, Character said: Doc, you g***t
anything in there

134
At 00:08:30,678, Character said: for ragweed?

135
At 00:08:34,148, Character said: The whole Bronx
is paved over, man.

136
At 00:08:36,817, Character said: I get real snarfy

137
At 00:08:37,985, Character said: when I'm around
all this green.

138
At 00:08:39,187, Character said: Ru, shut up.

139
At 00:08:43,391, Character said: All right. You call in
our coordinates,

140
At 00:08:46,894, Character said: right here.

141
At 00:08:48,096, Character said: You tell them
where we are.

142
At 00:08:49,430, Character said: Okay.

143
At 00:08:52,900, Character said: Blackjack Six, this is
Dinner with Charlie,

144
At 00:08:55,236, Character said: over?

145
At 00:09:27,301, Character said: Get down, get down!

146
At 00:09:31,071, Character said: I g***t you. Come on.

147
At 00:09:32,106, Character said: Ruiz, get up here!
Get up here!

148
At 00:09:34,708, Character said: Coming through?

149
At 00:09:35,709, Character said: Get up here!

150
At 00:09:37,545, Character said: Coming through!

151
At 00:09:38,779, Character said: Lay down fire, Ruiz!
Keep your head down!

152

Download Subtitles Tour Of Duty S01E05 UK DVDRip in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles