Ellis 2024 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:21,000, Character said: DOORBELL RINGS

2
At 00:00:27,320, Character said: Hey, Dad.

3
At 00:00:30,240, Character said: Just wanted a hug.

4
At 00:00:38,040, Character said: ENGINE REVS

5
At 00:00:43,960, Character said: You know it's not too late?

6
At 00:01:07,440, Character said: PHONE CHIMES

7
At 00:01:12,200, Character said: Everything all right?

8
At 00:01:15,640, Character said: NOTIFICATION WHOOSHES
It will be.

9
At 00:01:58,960, Character said: Are you sure you wanna do this?

10
At 00:02:18,240, Character said: PHONE RINGS

11
At 00:02:32,840, Character said: PHONE RINGS,
MUFFLED SHOUT

12
At 00:02:49,040, Character said: RADIO: 'And you're still listening
to Just A Gardener.

13
At 00:02:51,720, Character said: 'Well, it's been one of the wettest
Aprils since records began...'

14
At 00:03:24,200, Character said: Thank you, mate.
HE CLEARS THROAT

15
At 00:03:35,640, Character said: Hello. Long time, no see.
Mm-hm.

16
At 00:03:42,320, Character said: HE EXHALES
Sorry about that.

17
At 00:03:43,960, Character said: Bus was late.
It's all right. You're here now.

18
At 00:03:50,320, Character said: You want me to..?
Please. OK.

19
At 00:03:59,920, Character said: Right.

20
At 00:04:08,000, Character said: Yeah, I needed it.
I've just started studying a course.

21
At 00:04:11,720, Character said: Long-distance learning.

22
At 00:04:15,200, Character said: Psychology.
Mm-hm.

23
At 00:04:18,080, Character said: Quite the frenzy in the press.
And social media.

24
At 00:04:21,760, Character said: Every Tom, D***k and Harriet
tramping all over the place,

25
At 00:04:25,280, Character said: playing at being amateur sleuths.

26
At 00:04:27,320, Character said: Murder-suicide. He pushed her in,
or maybe she pushed him in.

27
At 00:04:33,480, Character said: Right now,
it's a missing persons enquiry.

28
At 00:04:36,560, Character said: Nothing to indicate
a crime has been committed.

29
At 00:04:39,440, Character said: Papers are saying
that the force at Brindleton

30
At 00:04:42,480, Character said: aren't quite up to the case.
Mm-hm.

31
At 00:05:20,640, Character said: London's here.

32
At 00:05:25,080, Character said: And five...

33
At 00:05:27,400, Character said: ..four... three... two.

34
At 00:05:29,960, Character said: Let's see how unwelcome
they make us feel this time.

35
At 00:05:32,520, Character said: And one.

36
At 00:05:34,640, Character said: DCI Ellis and DS Harper.
Mm.

37
At 00:05:37,760, Character said: DCI Cotton, and this is DI Dent.

38
At 00:05:40,120, Character said: Archie. So glad you're here.
Good to meet you both.

39
At 00:05:45,800, Character said: So, you've g***t victim recovery dogs
and divers

40
At 00:05:48,680, Character said: searching a three-mile area
from here to Ashervale? Correct.

41
At 00:05:52,160, Character said: We're using side-scan sonar,

42
At 00:05:53,800, Character said: underwater cameras
and ground-penetrating radar.

43
At 00:05:56,320, Character said: It's not enough. Make it five miles.
Go as far as Durston.

44
At 00:06:03,640, Character said: Above-average rainfall
for the time of year,

45
At 00:06:06,000, Character said: and the river is running
faster than ever, yeah?

46
At 00:06:09,880, Character said: Er, some walkers
reported them missing?

47
At 00:06:12,200, Character said: Yeah, they came across the camper

48
At 00:06:14,480, Character said: and thought it was a bit odd
that it was left the way it was.

49
At 00:06:17,360, Character said: And any sightings of the couple?

50
At 00:06:20,080, Character said: Several reports
of Oz and Rachel out walking.

51
At 00:06:24,080, Character said: A couple of them remembered
Rachel's distinctive yellow jacket,

52
At 00:06:28,240, Character said: and one saw them near the river.

53
At 00:06:31,080, Character said: There's a danger spot
where people go.

54
At 00:06:33,960, Character said: We checked it out
and found drops of blood.

55
At 00:06:36,720, Character said: None of it makes sense.

56
At 00:06:39,520, Character said: Tell me about the phone
you also found.

57
At 00:06:42,800, Character said: Right, yeah.

58
At 00:06:44,200, Character said: Well, erm,
we found Oz Hoffman's phone

59
At 00:06:46,960, Character said: the day after
they were reported missing.

60
At 00:06:50,320, Character said: And then yesterday,
Rachel Hoffman's was located here.

61
At 00:06:55,880, Character said: But you must have searched here
as they were reported missing.

62
At 00:06:59,400, Character said: We didn't find the phone
to begin with,

63
At 00:07:01,640, Character said: so we moved the search elsewhere.

64
At 00:07:04,000, Character said: Er... Actually, it was me.

65
At 00:07:07,840, Character said: I moved the search elsewhere.

66
At 00:07:09,440, Character said: And then a local kid,
Rory Summerfield,

67
At 00:07:12,280, Character said: came back after we'd gone,
and he found it.

68
At 00:07:15,440, Character said: That's why we're back now,

69
At 00:07:16,800, Character said: double-checking
in case we missed anything else.

70
At 00:07:19,120, Character said: And Rachel's phone had blood on it?
Yes.

71
At 00:07:21,640, Character said: Clearly, someone had tried
to unlock it but g***t blocked.

72
At 00:07:24,560, Character said: And Tech are on to it now.

73
At 00:07:26,800, Character said: We also found a strip of ripped
material on a branch over there.

74
At 00:07:30,000, Character said: We've sent it to Forensics.

75
At 00:07:35,960, Character said: Why come here?
Pretty modest for a honeymoon. Mm.

76
At 00:07:39,080, Character said: Maybe they wanted it that way.

77
At 00:07:41,280, Character said: Still, all a bit strange, though.

78
At 00:07:55,640, Character said: There's a good boy. Come on.

79
At 00:07:59,080, Character said: DOG WHINES
Cooper! Not so fast!

80
At 00:08:01,200, Character said: DOG BARKS
Not so fast, Cooper!

81
At 00:08:05,360, Character said: Cooper!

82
At 00:08:06,480, Character said: BARKING INTENSIFIES

83
At 00:08:11,480, Character said: DOG WHINES

84
At 00:08:23,960, Character said: What? Is this some kind of test?

85
At 00:08:26,680, Character said: You tell me.
You're the psychologist these days.

86
At 00:08:29,840, Character said: Right, well...

87
At 00:08:32,120, Character said: Nothing's out of place.
Nothing disturbed.

88
At 00:08:35,320, Character said: No sign of intrusion.

89
At 00:08:38,000, Character said: They left the camper door open,

90
At 00:08:40,120, Character said: so they clearly weren't planning
on leaving or must've felt safe.

91
At 00:08:52,720, Character said: Ah. Three wine glasses.

92
At 00:08:55,920, Character said: They were expecting someone.

93
At 00:08:57,320, Character said: Who never came.
OFFICER: Ma'**!

94
At 00:09:07,240, Character said: DI DENT: Is it a body?

95
At 00:09:11,480, Character said: Part of one.

96
At 00:09:13,920, Character said: What's the tattoo?

97
At 00:09:16,520, Character said: Hand severed at the wrist.
Not a clean cut, by the look of it.

98
At 00:09:20,680, Character said: Tattoo's of a two-headed dog, maybe?

99
At 00:09:23,360, Character said: Hand looks male.
Could be Oz Hoffman. No.

100
At 00:09:26,640, Character said: PHONE RINGS
The wedding photos...

101
At 00:09:28,360, Character said: What've we g***t?
No tattoos on his right hand.

102
At 00:09:31,320, Character said: And Oz Hoffman's father is Maori.

103
At 00:09:33,800, Character said: He has a ta moko,

104
At 00:09:35,200, Character said: the traditional tattoo markings,
shoulder to wrists.

105
At 00:09:37,560, Character said: The hand belongs to someone else.

106
At 00:09:39,360, Character said: So we're now looking for
three missing persons,

107
At 00:09:42,120, Character said: one of whom has a missing hand.

108
At 00:09:43,760, Character said: What the hell happened here?

109
At 00:09:46,720, Character said: Get this area cordoned off.
Get CSI down here.

110
At 00:09:49,720, Character said: We need everybody
to back up the way they came.

111
At 00:09:52,880, Character said: They've found a body
at Radley Basin.

112
At 00:09:55,880, Character said: Four miles downriver,
beyond your search parameter.

113
At 00:09:59,000, Character said: It wasn't found by a police diver.
No.

114
At 00:10:02,560, Character said: It was a member of the public.
This is getting out of control.

115
At 00:10:32,520, Character said: You should be up there
doing something.

116
At 00:10:34,280, Character said: I know it's her.
It's obvious it's her.

117
At 00:10:37,440, Character said: OFFICER: We need confirmation...
In the water...

118
At 00:10:41,720, Character said: ..it's Rachel. I know it is!

119
At 00:10:44,720, Character said: CAMERA CLICKS
She's wearing the yellow waterproof!

120
At 00:11:45,080, Character said: MUFFLED: Can you describe
how you found the body?

121
At 00:11:47,280, Character said: I didn't. Cooper did.

122
At 00:11:49,360, Character said: We were walking along the river,

123
At 00:11:51,800, Character said: and he must have seen something
in the water.

124
At 00:11:53,680, Character said: He ran over and started barking.

125
At 00:11:56,320, Character said: There was no way I could
get to the body, so I rang you guys.

126
At 00:12:00,160, Character said: And do you live locally?
No.

127
At 00:12:02,760, Character said: Norfolk. I saw the news
and followed the story on socials.

128
At 00:12:07,440, Character said: Rachel and Oz seemed so lovely.

129
At 00:12:10,440, Character said: They had their whole lives
in front of them.

130
At 00:12:12,760, Character said: I mean, you have to do something,
don't you?

131
At 00:12:16,680, Character said: Do you? With all due respect,

132
At 00:12:18,880, Character said: and grateful though we are for...

Download Subtitles Ellis 2024 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles