The Royal s07e02 On the Road.eng Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:05,680 --> 00:00:11,I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.

00:00:14,000 --> 00:00:18,Someone to make me feel, make me feel
alright.

00:00:20,760 --> 00:00:23,Somebody help me, yeah.

00:00:24,220 --> 00:00:26,Somebody help me now.

00:00:27,220 --> 00:00:30,Won't somebody tell me what I've done
wrong?

00:00:36,730 --> 00:00:41,Yesterday, all my troubles seemed so far
away.

00:00:42,730 --> 00:00:46,Now it looks as though they're here to
stay.

00:00:47,150 --> 00:00:51,Oh, I believe in yesterday,

00:00:52,110 --> 00:00:58,but I'm not half the one I used

00:00:58,770 --> 00:00:59,to be.

00:01:01,330 --> 00:01:04,There's a shadow hanging over me.

00:01:09,831 --> 00:01:17,I'm sorry to call you out. We're just a
bit concerned about one or two of our

00:01:17,020 --> 00:01:18,men here.

00:01:18,900 --> 00:01:21,Dermot, this is Dr.

00:01:21,061 --> 00:01:23,Burnett. He's going to take a look at
you, all right?

00:01:23,680 --> 00:01:25,Oh, I might find this, Dr.

00:01:26,940 --> 00:01:32,It's as if it... I'll just have me mug
of soup and I'll be on my way. You don't

00:01:32,380 --> 00:01:33,sound too good.

00:01:33,431 --> 00:01:35,I'd better take a look at that foot.

00:01:35,300 --> 00:01:39,It's not me that needs it, Doctor. No,
it's George there.

00:01:44,440 --> 00:01:47,Hello there.

00:01:48,380 --> 00:01:51,So, what's the trouble?

00:01:52,080 --> 00:01:53,His leg.

00:01:53,660 --> 00:01:55,Very bad leg.

00:02:03,720 --> 00:02:05,Smell this, please, sister.

00:02:20,840 --> 00:02:23,Right, gentlemen, everybody out.

00:02:24,480 --> 00:02:27,Come on, Dermot, Nurse McCaig, I'll look
after you. Come on.

00:02:27,980 --> 00:02:29,Powerful smell.

00:02:29,459 --> 00:02:32,Holy mother, your man's been beaten for
weeks.

00:02:32,380 --> 00:02:33,You all need a good wash.

00:02:33,860 --> 00:02:36,And you can clean up your language as
well. It's a Sunday.

00:02:38,460 --> 00:02:39,There, thanks, Frank.

00:02:41,320 --> 00:02:46,Try and keep still now.

00:02:48,040 --> 00:02:49,Scissors, please, Marion.

00:03:01,360 --> 00:03:02,How long have you had this?

00:03:04,460 --> 00:03:06,Please ask Matron to come through.

00:03:08,280 --> 00:03:10,That's disgusting.

00:03:10,880 --> 00:03:13,We need more disinfectant. How can
people live like that?

00:03:15,960 --> 00:03:17,This is George.

00:03:17,440 --> 00:03:20,He has a severely infected varicose
ulcer in need of urgent treatment.

00:03:21,060 --> 00:03:23,Another three ulcer will require
admission.

00:03:23,420 --> 00:03:26,I've rung Ashfordly General. There'll be
beds available tomorrow.

00:03:27,340 --> 00:03:28,That's no good.

00:03:28,800 --> 00:03:31,If we let them go now, they'll just
disappear.

00:03:31,210 --> 00:03:32,And he won't live long in his state.

00:03:32,891 --> 00:03:35,Well, we simply haven't the room, have
we, sister?

00:03:35,470 --> 00:03:39,Well, there's a bed in Fawcett, but he
can't go in with the women. What about

00:03:39,570 --> 00:03:41,the private room? We use them out of the
trunk, right?

00:03:41,910 --> 00:03:43,Oh, that was a genuine emergency.

00:03:44,550 --> 00:03:49,And Mr Carnegie does try to keep them
exclusively for fee -paying patients.

00:03:50,250 --> 00:03:54,I'm sure he'll accept that clinical need
overrides other considerations.

00:03:54,710 --> 00:03:57,Anyway, he's not in today, is he?

00:04:06,990 --> 00:04:11,What are you doing to me, woman? Oh,
keep still, will you? There's nothing

00:04:11,010 --> 00:04:13,with me arm. Just me toe that's hurt.

00:04:13,310 --> 00:04:17,You're anemic, Dermot. And you're
suffering from malnutrition. We're

00:04:17,390 --> 00:04:19,an infusion of vitamins and iron.

00:04:19,550 --> 00:04:21,You're putting iron into me.

00:04:21,329 --> 00:04:23,Sure ** I out in all weathers.

00:04:23,710 --> 00:04:25,Or do I just go rusty?

00:04:25,770 --> 00:04:27,Oh, aren't you a real comedian?

00:04:27,331 --> 00:04:31,I've put George and Mr Rose's operating
list for the morning. The other two need

00:04:31,490 --> 00:04:32,treating for scabies and lice.

00:04:35,070 --> 00:04:37,Nurse. We'll get those clothes out of
here.

00:04:37,181 --> 00:04:39,Shall we try and get them laundered?

00:04:39,140 --> 00:04:40,Burn them, I think, don't you?

00:04:40,680 --> 00:04:42,Oi, that's me best suit.

00:04:42,601 --> 00:04:46,I'll talk to the sisters, get you some
second -hand stuff.

00:04:46,320 --> 00:04:49,Right, we'll start by giving the two of
them a good wash.

00:04:50,000 --> 00:04:52,And open those windows, keep that smell
at bay.

00:04:53,160 --> 00:04:55,We don't want it over the whole
hospital.

00:04:55,600 --> 00:04:57,Mr Carnegie's not going to like this.

00:04:57,900 --> 00:04:59,Well, he'll have to lump it, won't he?

00:05:15,631 --> 00:05:17,Nibs has been early.

00:05:17,620 --> 00:05:19,He's making my life hell at the moment.

00:05:20,000 --> 00:05:21,I hope he's in a good mood.

00:05:21,740 --> 00:05:24,He won't be when he sees he's having a
private wedding.

00:05:25,971 --> 00:05:30,Lizzie, have you heard from your father
yet?

00:05:30,400 --> 00:05:32,Any idea when he's going to be back from
Torquay?

00:05:32,420 --> 00:05:34,Give him a chance. He might have just
buried me grand.

00:05:34,740 --> 00:05:35,There's a lot to sort out.

00:05:35,941 --> 00:05:39,I just need to know when he's going to
be back to work, Lizzie. It's not like

00:05:39,320 --> 00:05:40,can take an indefinite leave.

00:05:40,620 --> 00:05:41,I'm not getting involved.

00:05:41,680 --> 00:05:43,Between you and him, is that? Yeah.

00:05:44,340 --> 00:05:45,Thank you.

00:05:50,701 --> 00:05:54,Have we g***t a problem with our drinks?

00:05:54,240 --> 00:05:55,Don't think so.

00:05:55,320 --> 00:05:56,Can you smell that?

00:05:56,680 --> 00:05:57,No. No?

00:05:59,860 --> 00:06:03,Oh, and Dr. Omler phoned to confirm Dr.
Wetherill will be starting back full

00:06:03,600 --> 00:06:04,time today.

00:06:04,620 --> 00:06:06,Lizzie, can't you smell that?

00:06:08,120 --> 00:06:09,No. Oh.

00:06:19,180 --> 00:06:20,It's better.

00:06:21,760 --> 00:06:22,I'll go.

00:06:23,060 --> 00:06:24,Aye, right.

00:06:24,400 --> 00:06:26,Get the stinking so -and -so over here.

00:06:26,980 --> 00:06:28,He's not moving till we've operated.

00:06:29,420 --> 00:06:31,Ah, well, I've heard enough myself.

00:06:31,180 --> 00:06:34,Did I hear mention of some new cloak?
No, you don't.

00:06:34,720 --> 00:06:37,You're going nowhere until the doctor's
seen you again.

00:06:41,860 --> 00:06:44,Nice to have you back again, Doctor.

00:06:44,840 --> 00:06:47,Thank you. Should ease our burden,
aren't we? Yes.

00:06:47,800 --> 00:06:48,Good to see you again.

00:06:48,861 --> 00:06:51,Never had to work so hard as I have
since I've been here.

00:06:51,990 --> 00:06:53,I'm sure you cope very well.

00:06:54,950 --> 00:06:57,Right, well, I'd better get myself
sorted out then.

00:07:01,230 --> 00:07:02,She's looking so much better.

00:07:02,850 --> 00:07:03,Yes, yes.

00:07:04,430 --> 00:07:06,But losing the baby did affect her very
deeply.

00:07:06,781 --> 00:07:10,We must make sure that she doesn't have
too heavy a caseload. She was exhausted

00:07:10,570 --> 00:07:12,after she came in for that emergency.

00:07:12,370 --> 00:07:16,And it might be better if you send all
antenatal patients to me or Dr Burnett

00:07:16,710 --> 00:07:18,for now, please, Lizzie. OK.

00:07:18,350 --> 00:07:19,Thank you.

00:07:22,090 --> 00:07:23,Oh, sweet.

00:07:23,190 --> 00:07:24,He thinks the world of it is Dr.

00:07:24,970 --> 00:07:26,Elmerod.

00:07:26,021 --> 00:07:29,Could you ask Mr. Rose to pop up to the
private suite when he gets here?

00:07:29,550 --> 00:07:31,Need him to take a look at my emergency
patient.

00:07:53,831 --> 00:08:00,I want to make sure she has as few cases
involving babies as possible.

00:08:00,380 --> 00:08:01,We'll do what we can.

00:08:01,540 --> 00:08:02,What is that awful smell?

00:08:02,861 --> 00:08:07,Oh, yes, it's not very nice, is it? No,
things are really flipping round here.

00:08:07,060 --> 00:08:09,The sooner we have Ken Hopkirk back, the
better.

00:08:10,240 --> 00:08:11,Well, can I smell it?

00:08:11,680 --> 00:08:14,It's the patient Dr Burnett admitted
yesterday.

00:08:15,100 --> 00:08:16,You'd better talk to him about it.

00:08:19,060 --> 00:08:22,Report to me when you've done it, Alan.

00:08:22,501 --> 00:08:23,779...

Download Subtitles The Royal s07e02 On the Road eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu