The Royal s07e02 On the Road.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:05,680, Character said: I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.

2
At 00:00:14,000, Character said: Someone to make me feel, make me feel
alright.

3
At 00:00:20,760, Character said: Somebody help me, yeah.

4
At 00:00:24,220, Character said: Somebody help me now.

5
At 00:00:27,220, Character said: Won't somebody tell me what I've done
wrong?

6
At 00:00:36,730, Character said: Yesterday, all my troubles seemed so far
away.

7
At 00:00:42,730, Character said: Now it looks as though they're here to
stay.

8
At 00:00:47,150, Character said: Oh, I believe in yesterday,

9
At 00:00:52,110, Character said: but I'm not half the one I used

10
At 00:00:58,770, Character said: to be.

11
At 00:01:01,330, Character said: There's a shadow hanging over me.

12
At 00:01:09,831, Character said: I'm sorry to call you out. We're just a
bit concerned about one or two of our

13
At 00:01:17,020, Character said: men here.

14
At 00:01:18,900, Character said: Dermot, this is Dr.

15
At 00:01:21,061, Character said: Burnett. He's going to take a look at
you, all right?

16
At 00:01:23,680, Character said: Oh, I might find this, Dr.

17
At 00:01:26,940, Character said: It's as if it... I'll just have me mug
of soup and I'll be on my way. You don't

18
At 00:01:32,380, Character said: sound too good.

19
At 00:01:33,431, Character said: I'd better take a look at that foot.

20
At 00:01:35,300, Character said: It's not me that needs it, Doctor. No,
it's George there.

21
At 00:01:44,440, Character said: Hello there.

22
At 00:01:48,380, Character said: So, what's the trouble?

23
At 00:01:52,080, Character said: His leg.

24
At 00:01:53,660, Character said: Very bad leg.

25
At 00:02:03,720, Character said: Smell this, please, sister.

26
At 00:02:20,840, Character said: Right, gentlemen, everybody out.

27
At 00:02:24,480, Character said: Come on, Dermot, Nurse McCaig, I'll look
after you. Come on.

28
At 00:02:27,980, Character said: Powerful smell.

29
At 00:02:29,459, Character said: Holy mother, your man's been beaten for
weeks.

30
At 00:02:32,380, Character said: You all need a good wash.

31
At 00:02:33,860, Character said: And you can clean up your language as
well. It's a Sunday.

32
At 00:02:38,460, Character said: There, thanks, Frank.

33
At 00:02:41,320, Character said: Try and keep still now.

34
At 00:02:48,040, Character said: Scissors, please, Marion.

35
At 00:03:01,360, Character said: How long have you had this?

36
At 00:03:04,460, Character said: Please ask Matron to come through.

37
At 00:03:08,280, Character said: That's disgusting.

38
At 00:03:10,880, Character said: We need more disinfectant. How can
people live like that?

39
At 00:03:15,960, Character said: This is George.

40
At 00:03:17,440, Character said: He has a severely infected varicose
ulcer in need of urgent treatment.

41
At 00:03:21,060, Character said: Another three ulcer will require
admission.

42
At 00:03:23,420, Character said: I've rung Ashfordly General. There'll be
beds available tomorrow.

43
At 00:03:27,340, Character said: That's no good.

44
At 00:03:28,800, Character said: If we let them go now, they'll just
disappear.

45
At 00:03:31,210, Character said: And he won't live long in his state.

46
At 00:03:32,891, Character said: Well, we simply haven't the room, have
we, sister?

47
At 00:03:35,470, Character said: Well, there's a bed in Fawcett, but he
can't go in with the women. What about

48
At 00:03:39,570, Character said: the private room? We use them out of the
trunk, right?

49
At 00:03:41,910, Character said: Oh, that was a genuine emergency.

50
At 00:03:44,550, Character said: And Mr Carnegie does try to keep them
exclusively for fee -paying patients.

51
At 00:03:50,250, Character said: I'm sure he'll accept that clinical need
overrides other considerations.

52
At 00:03:54,710, Character said: Anyway, he's not in today, is he?

53
At 00:04:06,990, Character said: What are you doing to me, woman? Oh,
keep still, will you? There's nothing

54
At 00:04:11,010, Character said: with me arm. Just me toe that's hurt.

55
At 00:04:13,310, Character said: You're anemic, Dermot. And you're
suffering from malnutrition. We're

56
At 00:04:17,390, Character said: an infusion of vitamins and iron.

57
At 00:04:19,550, Character said: You're putting iron into me.

58
At 00:04:21,329, Character said: Sure ** I out in all weathers.

59
At 00:04:23,710, Character said: Or do I just go rusty?

60
At 00:04:25,770, Character said: Oh, aren't you a real comedian?

61
At 00:04:27,331, Character said: I've put George and Mr Rose's operating
list for the morning. The other two need

62
At 00:04:31,490, Character said: treating for scabies and lice.

63
At 00:04:35,070, Character said: Nurse. We'll get those clothes out of
here.

64
At 00:04:37,181, Character said: Shall we try and get them laundered?

65
At 00:04:39,140, Character said: Burn them, I think, don't you?

66
At 00:04:40,680, Character said: Oi, that's me best suit.

67
At 00:04:42,601, Character said: I'll talk to the sisters, get you some
second -hand stuff.

68
At 00:04:46,320, Character said: Right, we'll start by giving the two of
them a good wash.

69
At 00:04:50,000, Character said: And open those windows, keep that smell
at bay.

70
At 00:04:53,160, Character said: We don't want it over the whole
hospital.

71
At 00:04:55,600, Character said: Mr Carnegie's not going to like this.

72
At 00:04:57,900, Character said: Well, he'll have to lump it, won't he?

73
At 00:05:15,631, Character said: Nibs has been early.

74
At 00:05:17,620, Character said: He's making my life hell at the moment.

75
At 00:05:20,000, Character said: I hope he's in a good mood.

76
At 00:05:21,740, Character said: He won't be when he sees he's having a
private wedding.

77
At 00:05:25,971, Character said: Lizzie, have you heard from your father
yet?

78
At 00:05:30,400, Character said: Any idea when he's going to be back from
Torquay?

79
At 00:05:32,420, Character said: Give him a chance. He might have just
buried me grand.

80
At 00:05:34,740, Character said: There's a lot to sort out.

81
At 00:05:35,941, Character said: I just need to know when he's going to
be back to work, Lizzie. It's not like

82
At 00:05:39,320, Character said: can take an indefinite leave.

83
At 00:05:40,620, Character said: I'm not getting involved.

84
At 00:05:41,680, Character said: Between you and him, is that? Yeah.

85
At 00:05:44,340, Character said: Thank you.

86
At 00:05:50,701, Character said: Have we g***t a problem with our drinks?

87
At 00:05:54,240, Character said: Don't think so.

88
At 00:05:55,320, Character said: Can you smell that?

89
At 00:05:56,680, Character said: No. No?

90
At 00:05:59,860, Character said: Oh, and Dr. Omler phoned to confirm Dr.
Wetherill will be starting back full

91
At 00:06:03,600, Character said: time today.

92
At 00:06:04,620, Character said: Lizzie, can't you smell that?

93
At 00:06:08,120, Character said: No. Oh.

94
At 00:06:19,180, Character said: It's better.

95
At 00:06:21,760, Character said: I'll go.

96
At 00:06:23,060, Character said: Aye, right.

97
At 00:06:24,400, Character said: Get the stinking so -and -so over here.

98
At 00:06:26,980, Character said: He's not moving till we've operated.

99
At 00:06:29,420, Character said: Ah, well, I've heard enough myself.

100
At 00:06:31,180, Character said: Did I hear mention of some new cloak?
No, you don't.

101
At 00:06:34,720, Character said: You're going nowhere until the doctor's
seen you again.

102
At 00:06:41,860, Character said: Nice to have you back again, Doctor.

103
At 00:06:44,840, Character said: Thank you. Should ease our burden,
aren't we? Yes.

104
At 00:06:47,800, Character said: Good to see you again.

105
At 00:06:48,861, Character said: Never had to work so hard as I have
since I've been here.

106
At 00:06:51,990, Character said: I'm sure you cope very well.

107
At 00:06:54,950, Character said: Right, well, I'd better get myself
sorted out then.

108
At 00:07:01,230, Character said: She's looking so much better.

109
At 00:07:02,850, Character said: Yes, yes.

110
At 00:07:04,430, Character said: But losing the baby did affect her very
deeply.

111
At 00:07:06,781, Character said: We must make sure that she doesn't have
too heavy a caseload. She was exhausted

112
At 00:07:10,570, Character said: after she came in for that emergency.

113
At 00:07:12,370, Character said: And it might be better if you send all
antenatal patients to me or Dr Burnett

114
At 00:07:16,710, Character said: for now, please, Lizzie. OK.

115
At 00:07:18,350, Character said: Thank you.

116
At 00:07:22,090, Character said: Oh, sweet.

117
At 00:07:23,190, Character said: He thinks the world of it is Dr.

118
At 00:07:24,970, Character said: Elmerod.

119
At 00:07:26,021, Character said: Could you ask Mr. Rose to pop up to the
private suite when he gets here?

120
At 00:07:29,550, Character said: Need him to take a look at my emergency
patient.

121
At 00:07:53,831, Character said: I want to make sure she has as few cases
involving babies as possible.

122
At 00:08:00,380, Character said: We'll do what we can.

123
At 00:08:01,540, Character said: What is that awful smell?

124
At 00:08:02,861, Character said: Oh, yes, it's not very nice, is it? No,
things are really flipping round here.

125
At 00:08:07,060, Character said: The sooner we have Ken Hopkirk back, the
better.

126
At 00:08:10,240, Character said: Well, can I smell it?

127
At 00:08:11,680, Character said: It's the patient Dr Burnett admitted
yesterday.

128
At 00:08:15,100, Character said: You'd better talk to him about it.

129
At 00:08:19,060, Character said: Report to me when you've done it, Alan.

130

Download Subtitles The Royal s07e02 On the Road eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles