The Royal s07e12 Compromising Positions.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:05,680, Character said: I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.

2
At 00:00:14,040, Character said: Someone to make me feel, make me feel
alright.

3
At 00:00:20,840, Character said: Somebody help me, yeah.

4
At 00:00:24,260, Character said: Somebody help me now.

5
At 00:00:27,260, Character said: Won't somebody tell me what I've done
wrong?

6
At 00:00:39,720, Character said: We chased our pleasures here, dug our
treasures there.

7
At 00:00:44,360, Character said: Can you still recall the time we cried?

8
At 00:00:47,740, Character said: Break on through to the other side.

9
At 00:00:50,400, Character said: Break on through to the other side.

10
At 00:01:05,411, Character said: I'm amazed you've g***t the energy to go
shopping.

11
At 00:01:09,820, Character said: This late stage of pregnancy, it's more
like a minute onto the door.

12
At 00:01:12,580, Character said: I just want to look out for something
special for the baby.

13
At 00:01:15,400, Character said: Well, look, you know when the time comes
you can borrow all of Jonathan's things

14
At 00:01:18,380, Character said: if you want. Oh, and I'm really
grateful, but a new child should have

15
At 00:01:21,380, Character said: new, don't you think?

16
At 00:01:22,820, Character said: I'll be back for a lift when I'm done.

17
At 00:01:28,440, Character said: D -Day looms large, eh, doctors?

18
At 00:01:30,600, Character said: Ah, the middle -ditch bequest.

19
At 00:01:32,101, Character said: Have you made your decision?

20
At 00:01:33,830, Character said: No, not yet. Only that Gordon's adamant
that a new general ward should take

21
At 00:01:38,010, Character said: Preston as a reprimand baby unit. I'm
sorry. I just think that more patients

22
At 00:01:41,310, Character said: will benefit.

23
At 00:01:42,290, Character said: You need to be in a court before the
money is allocated.

24
At 00:01:44,730, Character said: Might I suggest you settle your
differences sooner rather than later?

25
At 00:01:48,250, Character said: End of play today, wasn't it?

26
At 00:01:56,630, Character said: What the hell did he do that for?

27
At 00:01:59,190, Character said: You sure that's OK?

28
At 00:02:00,880, Character said: Yeah, it's just a scratch.

29
At 00:02:02,680, Character said: All right, come on. I'd better get going
for this call.

30
At 00:02:08,199, Character said: What is it?

31
At 00:02:09,419, Character said: How many, Doctor?

32
At 00:02:10,740, Character said: How many? One for you.

33
At 00:02:12,181, Character said: Thank you.

34
At 00:02:13,700, Character said: And one for you.

35
At 00:02:15,800, Character said: Postmark Denmark.

36
At 00:02:18,000, Character said: If he's sending stuff from abroad.

37
At 00:02:19,901, Character said: I've read about this in the paper.

38
At 00:02:21,720, Character said: He's only finding himself.

39
At 00:02:23,081, Character said: And we all need to find our inner being.
Don't we, Doctor Wetherill?

40
At 00:02:26,660, Character said: Oh, absolutely.

41
At 00:02:28,100, Character said: I've never seen that lost to me.

42
At 00:02:30,890, Character said: Doctor, could I have a word, please?
Yes, please.

43
At 00:02:36,530, Character said: Oh, look.

44
At 00:02:38,630, Character said: He sent me a book.

45
At 00:02:40,750, Character said: Our souls take flight.

46
At 00:02:43,090, Character said: Never had him down as the religious
type.

47
At 00:02:45,550, Character said: A book of reflections on spirituality
and inner being.

48
At 00:02:51,330, Character said: Oh, and he's written in it.

49
At 00:02:53,130, Character said: To Lizzie, the opener of so many doors.

50
At 00:02:57,690, Character said: Read this and grow.

51
At 00:02:59,640, Character said: Love and light, Neville.

52
At 00:03:02,500, Character said: I miss him so much.

53
At 00:03:04,460, Character said: Look, do you need me?

54
At 00:03:05,800, Character said: Nick's just gone out on a call.

55
At 00:03:08,120, Character said: Oh, flipping heck, rotten thing's gone
again.

56
At 00:03:11,180, Character said: How are you supposed to know whether
you're coming or going, Doctor?

57
At 00:03:14,980, Character said: Well,

58
At 00:03:17,240, Character said: they seem like decent, respectable
people.

59
At 00:03:19,471, Character said: I don't think there's any doubt that
they'll give my sister's child a good

60
At 00:03:23,020, Character said: Catholic upbringing.

61
At 00:03:24,101, Character said: And how soon could the adoption be
formalised?

62
At 00:03:26,800, Character said: As soon as the paperwork's in order.

63
At 00:03:28,940, Character said: And the girls tend to take care of that
before they go into the nursing home.

64
At 00:03:33,360, Character said: Nursing home?

65
At 00:03:35,040, Character said: Oh, right, I'd rather assume that Moira
would be having the baby here.

66
At 00:03:38,560, Character said: She'll be better off at the Larches down
the coast.

67
At 00:03:41,200, Character said: The sisters support their work and they
find good homes for the children.

68
At 00:03:45,920, Character said: A mother and baby home?

69
At 00:03:48,120, Character said: Moira never mentioned that to me.

70
At 00:03:50,260, Character said: Sorry, Matron, but Mr Wood, add the
minute you're not to leave a word.

71
At 00:03:53,930, Character said: And I have a hospital to run.

72
At 00:03:55,491, Character said: Is this patient giving you calls for a
concerned nurse? Several of the nurses

73
At 00:03:58,890, Character said: are absent through illness.

74
At 00:04:00,230, Character said: Susie's been suspended, so there's no
-one to cover casualty.

75
At 00:04:03,361, Character said: Circumstances may be far from ideal, but
your health must come first.

76
At 00:04:06,650, Character said: Back to bed, if you please.

77
At 00:04:08,090, Character said: And as your GP, I have to insist.

78
At 00:04:10,710, Character said: I really must protest.

79
At 00:04:14,390, Character said: Oh, it won't be a moment, doctors.

80
At 00:04:20,790, Character said: Is everything all right?

81
At 00:04:22,051, Character said: Your aunt is progressing satisfactorily,
but she needs her rest.

82
At 00:04:25,370, Character said: And the visiting hours are on the ward
door, so if you'd excuse us, please,

83
At 00:04:28,890, Character said: Susie.

84
At 00:04:29,850, Character said: Would you give these to her for me?

85
At 00:04:35,210, Character said: Sorry to have bothered you.

86
At 00:04:36,531, Character said: Well, it's definitely Three Princess
Street.

87
At 00:04:40,230, Character said: No emergency, no scolded child.

88
At 00:04:42,330, Character said: Gonna need a word with Lizard.

89
At 00:05:05,710, Character said: Death wish, have you, you little tyke?

90
At 00:05:07,810, Character said: You're Meg Myerson's lad.

91
At 00:05:10,270, Character said: Who? Unlucky.

92
At 00:05:12,110, Character said: I'm your mum's GP. I came out to her
last month.

93
At 00:05:14,690, Character said: You live just down there.

94
At 00:05:16,770, Character said: Get off!

95
At 00:05:17,821, Character said: When you've took the stone at an
ambulance, injured my colleague, I don't

96
At 00:05:20,590, Character said: so. Well, how were you playing that? An
inch either way, and that could have

97
At 00:05:23,290, Character said: flaming blinded me. Then we discovered
the 999 calls a hoax.

98
At 00:05:26,450, Character said: Any idea who might have done that?

99
At 00:05:28,670, Character said: I think you'd best come with us.

100
At 00:05:31,290, Character said: We ain't done nothing wrong!

101
At 00:05:33,190, Character said: Let's see what your mum has to say,
shall we?

102
At 00:05:35,421, Character said: Yeah, well, if you stayed in school like
you were meant to, you wouldn't have

103
At 00:05:40,710, Character said: time to mess about.

104
At 00:05:42,930, Character said: Did you make that call, Sam?

105
At 00:05:44,470, Character said: What the hell's a meat wagon doing
outside?

106
At 00:05:47,190, Character said: Who are you?

107
At 00:05:49,030, Character said: Dr Burnett from the Royal.

108
At 00:05:51,390, Character said: Didn't realise your husband was back.

109
At 00:05:53,430, Character said: He's not.

110
At 00:05:54,510, Character said: Peter's my husband's business partner.

111
At 00:05:57,130, Character said: Yeah, and yours now.

112
At 00:05:59,370, Character said: Tell him, Mum.

113
At 00:06:00,610, Character said: Shut up, you.

114
At 00:06:02,010, Character said: Tell me what he's been up to.

115
At 00:06:03,331, Character said: Oh, he's been...

116
At 00:06:04,650, Character said: Calling ambulances to emergencies that
don't exist.

117
At 00:06:07,830, Character said: Chucking bricks and hurting people.

118
At 00:06:10,290, Character said: Letting down tires. Oh, I'm at my wit's
end.

119
At 00:06:16,710, Character said: He did this to you?

120
At 00:06:18,890, Character said: I'm afraid so.

121
At 00:06:23,230, Character said: Yeah, but the doctor says that they
won't involve the police.

122
At 00:06:26,710, Character said: Not if he gets an apology.

123
At 00:06:28,690, Character said: I think you'd better say sorry.

124
At 00:06:31,290, Character said: Don't you?

125
At 00:06:36,360, Character said: I can't talk.

126
At 00:06:37,411, Character said: Well, you're from the town you are.
Obviously you're still not back at work.

127
At 00:06:40,860, Character said: Not for want of trying, I assure you.

128
At 00:06:43,600, Character said: It's electrical fault, Mr Carnegie.

129
At 00:06:45,540, Character said: Something to do with the new lights that
were fitted last week.

130
At 00:06:48,671, Character said: Lizzie needs the board to put the
doctor's...

Download Subtitles The Royal s07e12 Compromising Positions eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles