The Royal s07e12 Compromising Positions.eng Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:05,680 --> 00:00:12,I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.

00:00:14,040 --> 00:00:18,Someone to make me feel, make me feel
alright.

00:00:20,840 --> 00:00:23,Somebody help me, yeah.

00:00:24,260 --> 00:00:26,Somebody help me now.

00:00:27,260 --> 00:00:31,Won't somebody tell me what I've done
wrong?

00:00:39,720 --> 00:00:44,We chased our pleasures here, dug our
treasures there.

00:00:44,360 --> 00:00:47,Can you still recall the time we cried?

00:00:47,740 --> 00:00:50,Break on through to the other side.

00:00:50,400 --> 00:00:52,Break on through to the other side.

00:01:05,411 --> 00:01:09,I'm amazed you've g***t the energy to go
shopping.

00:01:09,820 --> 00:01:12,This late stage of pregnancy, it's more
like a minute onto the door.

00:01:12,580 --> 00:01:15,I just want to look out for something
special for the baby.

00:01:15,400 --> 00:01:18,Well, look, you know when the time comes
you can borrow all of Jonathan's things

00:01:18,380 --> 00:01:21,if you want. Oh, and I'm really
grateful, but a new child should have

00:01:21,380 --> 00:01:22,new, don't you think?

00:01:22,820 --> 00:01:24,I'll be back for a lift when I'm done.

00:01:28,440 --> 00:01:30,D -Day looms large, eh, doctors?

00:01:30,600 --> 00:01:32,Ah, the middle -ditch bequest.

00:01:32,101 --> 00:01:33,Have you made your decision?

00:01:33,830 --> 00:01:38,No, not yet. Only that Gordon's adamant
that a new general ward should take

00:01:38,010 --> 00:01:41,Preston as a reprimand baby unit. I'm
sorry. I just think that more patients

00:01:41,310 --> 00:01:42,will benefit.

00:01:42,290 --> 00:01:44,You need to be in a court before the
money is allocated.

00:01:44,730 --> 00:01:48,Might I suggest you settle your
differences sooner rather than later?

00:01:48,250 --> 00:01:49,End of play today, wasn't it?

00:01:56,630 --> 00:01:58,What the hell did he do that for?

00:01:59,190 --> 00:02:00,You sure that's OK?

00:02:00,880 --> 00:02:02,Yeah, it's just a scratch.

00:02:02,680 --> 00:02:05,All right, come on. I'd better get going
for this call.

00:02:08,199 --> 00:02:09,What is it?

00:02:09,419 --> 00:02:10,How many, Doctor?

00:02:10,740 --> 00:02:12,How many? One for you.

00:02:12,181 --> 00:02:13,Thank you.

00:02:13,700 --> 00:02:15,And one for you.

00:02:15,800 --> 00:02:16,Postmark Denmark.

00:02:18,000 --> 00:02:19,If he's sending stuff from abroad.

00:02:19,901 --> 00:02:21,I've read about this in the paper.

00:02:21,720 --> 00:02:23,He's only finding himself.

00:02:23,081 --> 00:02:26,And we all need to find our inner being.
Don't we, Doctor Wetherill?

00:02:26,660 --> 00:02:27,Oh, absolutely.

00:02:28,100 --> 00:02:29,I've never seen that lost to me.

00:02:30,890 --> 00:02:33,Doctor, could I have a word, please?
Yes, please.

00:02:36,530 --> 00:02:37,Oh, look.

00:02:38,630 --> 00:02:40,He sent me a book.

00:02:40,750 --> 00:02:42,Our souls take flight.

00:02:43,090 --> 00:02:45,Never had him down as the religious
type.

00:02:45,550 --> 00:02:49,A book of reflections on spirituality
and inner being.

00:02:51,330 --> 00:02:52,Oh, and he's written in it.

00:02:53,130 --> 00:02:56,To Lizzie, the opener of so many doors.

00:02:57,690 --> 00:02:58,Read this and grow.

00:02:59,640 --> 00:03:01,Love and light, Neville.

00:03:02,500 --> 00:03:03,I miss him so much.

00:03:04,460 --> 00:03:05,Look, do you need me?

00:03:05,800 --> 00:03:07,Nick's just gone out on a call.

00:03:08,120 --> 00:03:10,Oh, flipping heck, rotten thing's gone
again.

00:03:11,180 --> 00:03:14,How are you supposed to know whether
you're coming or going, Doctor?

00:03:14,980 --> 00:03:16,Well,

00:03:17,240 --> 00:03:19,they seem like decent, respectable
people.

00:03:19,471 --> 00:03:23,I don't think there's any doubt that
they'll give my sister's child a good

00:03:23,020 --> 00:03:24,Catholic upbringing.

00:03:24,101 --> 00:03:26,And how soon could the adoption be
formalised?

00:03:26,800 --> 00:03:28,As soon as the paperwork's in order.

00:03:28,940 --> 00:03:32,And the girls tend to take care of that
before they go into the nursing home.

00:03:33,360 --> 00:03:34,Nursing home?

00:03:35,040 --> 00:03:38,Oh, right, I'd rather assume that Moira
would be having the baby here.

00:03:38,560 --> 00:03:41,She'll be better off at the Larches down
the coast.

00:03:41,200 --> 00:03:44,The sisters support their work and they
find good homes for the children.

00:03:45,920 --> 00:03:47,A mother and baby home?

00:03:48,120 --> 00:03:49,Moira never mentioned that to me.

00:03:50,260 --> 00:03:53,Sorry, Matron, but Mr Wood, add the
minute you're not to leave a word.

00:03:53,930 --> 00:03:55,And I have a hospital to run.

00:03:55,491 --> 00:03:58,Is this patient giving you calls for a
concerned nurse? Several of the nurses

00:03:58,890 --> 00:04:00,are absent through illness.

00:04:00,230 --> 00:04:03,Susie's been suspended, so there's no
-one to cover casualty.

00:04:03,361 --> 00:04:06,Circumstances may be far from ideal, but
your health must come first.

00:04:06,650 --> 00:04:07,Back to bed, if you please.

00:04:08,090 --> 00:04:10,And as your GP, I have to insist.

00:04:10,710 --> 00:04:11,I really must protest.

00:04:14,390 --> 00:04:17,Oh, it won't be a moment, doctors.

00:04:20,790 --> 00:04:22,Is everything all right?

00:04:22,051 --> 00:04:25,Your aunt is progressing satisfactorily,
but she needs her rest.

00:04:25,370 --> 00:04:28,And the visiting hours are on the ward
door, so if you'd excuse us, please,

00:04:28,890 --> 00:04:29,Susie.

00:04:29,850 --> 00:04:31,Would you give these to her for me?

00:04:35,210 --> 00:04:36,Sorry to have bothered you.

00:04:36,531 --> 00:04:40,Well, it's definitely Three Princess
Street.

00:04:40,230 --> 00:04:42,No emergency, no scolded child.

00:04:42,330 --> 00:04:43,Gonna need a word with Lizard.

00:05:05,710 --> 00:05:07,Death wish, have you, you little tyke?

00:05:07,810 --> 00:05:09,You're Meg Myerson's lad.

00:05:10,270 --> 00:05:11,Who? Unlucky.

00:05:12,110 --> 00:05:14,I'm your mum's GP. I came out to her
last month.

00:05:14,690 --> 00:05:15,You live just down there.

00:05:16,770 --> 00:05:17,Get off!

00:05:17,821 --> 00:05:20,When you've took the stone at an
ambulance, injured my colleague, I don't

00:05:20,590 --> 00:05:23,so. Well, how were you playing that? An
inch either way, and that could have

00:05:23,290 --> 00:05:26,flaming blinded me. Then we discovered
the 999 calls a hoax.

00:05:26,450 --> 00:05:28,Any idea who might have done that?

00:05:28,670 --> 00:05:30,I think you'd best come with us.

00:05:31,290 --> 00:05:32,We ain't done nothing wrong!

00:05:33,190 --> 00:05:35,Let's see what your mum has to say,
shall we?

00:05:35,421 --> 00:05:40,Yeah, well, if you stayed in school like
you were meant to, you wouldn't have

00:05:40,710 --> 00:05:41,time to mess about.

00:05:42,930 --> 00:05:44,Did you make that call, Sam?

00:05:44,470 --> 00:05:46,What the hell's a meat wagon doing
outside?

00:05:47,190 --> 00:05:48,Who are you?

00:05:49,030 --> 00:05:50,Dr Burnett from the Royal.

00:05:51,390 --> 00:05:53,Didn't realise your husband was back.

00:05:53,430 --> 00:05:54,He's not.

00:05:54,510 --> 00:05:56,Peter's my husband's business partner.

00:05:57,130 --> 00:05:58,Yeah, and yours now.

00:05:59,370 --> 00:06:00,Tell him, Mum.

00:06:00,610 --> 00:06:01,Shut up, you.

00:06:02,010 --> 00:06:03,Tell me what he's been up to.

00:06:03,331 --> 00:06:04,Oh, he's been...

00:06:04,650 --> 00:06:07,Calling ambulances to emergencies that
don't exist.

00:06:07,830 --> 00:06:09,Chucking bricks and hurting people.

00:06:10,290 --> 00:06:12,Letting down tires. Oh, I'm at my wit's
end.

00:06:16,710 --> 00:06:17,He did this to you?

00:06:18,890 --> 00:06:19,I'm afraid so.

00:06:23,230 --> 00:06:26,Yeah, but the doctor says that they
won't involve the police.

00:06:26,710 --> 00:06:27,Not if he gets an apology.

00:06:28,690 --> 00:06:30,I think you'd better say sorry.

00:06:31,290 --> 00:06:32,Don't you?

00:06:36,360 --> 00:06:37,I can't talk.

00:06:37,411 --> 00:06:40,Well, you're from the town you are.
Obviously you're still not back at work.

00:06:40,860 --> 00:06:42,Not for want of trying, I assure you.

00:06:43,600 --> 00:06:45,It's electrical fault, Mr Carnegie.

00:06:45,540 --> 00:06:48,Something to do with the new lights that
were fitted last week.

00:06:48,671 --> 00:06:52,Lizzie needs the board to put the
doctor's...

Download Subtitles The Royal s07e12 Compromising Positions eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu