Beau Geste (1966) 1080p Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,503 --> 00:00:05,[band music]

00:02:05,659 --> 00:02:08,No sign from the men
on the walls.

00:02:12,933 --> 00:02:15,[gunshots]

00:02:19,540 --> 00:02:20,[gunshot]

00:02:20,574 --> 00:02:21,[whinnies]

00:02:21,675 --> 00:02:23,[gunshot]

00:02:23,711 --> 00:02:25,Take the scouts.

00:02:43,964 --> 00:02:46,[dramatic music]

00:03:24,838 --> 00:03:27,The men at the walls,
they're dead, sir.

00:03:28,976 --> 00:03:30,Dead? All of them?

00:03:30,911 --> 00:03:33,Not one man alive.

00:03:33,347 --> 00:03:35,Then who fired those shots?

00:03:37,418 --> 00:03:38,[gunshot]

00:03:40,288 --> 00:03:43,[dramatic music]

00:05:36,003 --> 00:05:37,Column!

00:05:40,974 --> 00:05:42,Halt!

00:05:44,745 --> 00:05:47,Squads number 1 and 2,
secure the fort.

00:05:47,147 --> 00:05:49,Squads 3 and 4,
extinguish fire.

00:05:51,819 --> 00:05:52,Get those buckets full of water.

00:05:52,986 --> 00:05:54,Get those fires
out on that wall.

00:05:54,187 --> 00:05:56,On the double!
Get moving! Move!

00:06:04,932 --> 00:06:06,Man #1: Major!

00:06:08,736 --> 00:06:10,There's a man alive over here.

00:06:10,604 --> 00:06:11,Sergeant!

00:06:25,218 --> 00:06:27,Can he talk?

00:06:27,120 --> 00:06:29,Well, he's still weak
from the loss of that arm,

00:06:29,457 --> 00:06:32,but he's been stronger
every day.

00:06:32,493 --> 00:06:34,[soft music]

00:06:45,673 --> 00:06:47,[music stops]

00:06:54,482 --> 00:06:57,I'm sorry to impose this on you,

00:06:57,184 --> 00:07:00,but it is time
I completed my report.

00:07:00,821 --> 00:07:03,I only have to know
your version of what happened.

00:07:08,261 --> 00:07:10,[echoes] What happened.
What happened. What happened.

00:07:12,032 --> 00:07:15,Dagineau: My name is Dagineau.

00:07:15,536 --> 00:07:17,Sergeant Major Dagineau.

00:07:20,273 --> 00:07:23,You have been given over
to my tender care.

00:07:24,545 --> 00:07:27,It's my job

00:07:27,047 --> 00:07:29,to make you fit
to die for France.

00:07:32,019 --> 00:07:34,Until then, you are nothing.

00:07:34,988 --> 00:07:37,A line of zeros

00:07:37,157 --> 00:07:40,with no past
and d***n little future.

00:07:42,996 --> 00:07:45,We ask no questions.

00:07:45,833 --> 00:07:48,We don't have to.
We know what you are.

00:07:48,636 --> 00:07:50,The scum of the earth,

00:07:50,838 --> 00:07:54,liars, thieves, drunkards,

00:07:54,307 --> 00:07:58,pimps, perverts and killers

00:07:58,145 --> 00:08:00,flushed out of all the sewers
of Europe.

00:08:06,587 --> 00:08:10,Here's a zero
with a look of a butcher.

00:08:10,123 --> 00:08:12,- I was a German officer.
- Same thing.

00:08:19,967 --> 00:08:22,Hmm. A lover.

00:08:22,570 --> 00:08:24,- And a Frenchman?
- I ** Belgian.

00:08:24,572 --> 00:08:26,And a liar.

00:08:33,981 --> 00:08:38,Sergeant major, is this the time
to register a complaint?

00:08:39,887 --> 00:08:41,By all means.

00:08:45,693 --> 00:08:47,You know, sergeant,

00:08:47,194 --> 00:08:49,I ** assigned
to infantry by mistake.

00:08:49,863 --> 00:08:52,I ** Cossack, a horse soldier.

00:08:54,367 --> 00:08:56,One more word
and you'll be a gelding.

00:09:01,875 --> 00:09:04,Ah, Boldini.

00:09:06,146 --> 00:09:09,- So you've reenlisted.
- Yes, my sergeant major.

00:09:09,316 --> 00:09:11,Things get too hot
outside the desert?

00:09:11,685 --> 00:09:13,[both chuckle]

00:09:13,253 --> 00:09:17,Suppose you tell us
what kind of a zero you are.

00:09:20,193 --> 00:09:21,I'm a professional soldier.

00:09:21,294 --> 00:09:23,[laughing]

00:09:25,298 --> 00:09:29,You are a lying, thieving,
murdering, alcoholic pig.

00:09:29,637 --> 00:09:31,[laughing]

00:09:49,056 --> 00:09:52,And now and then
we get a question mark.

00:09:52,660 --> 00:09:54,A glory hunter,

00:09:54,762 --> 00:09:57,a fanatic

00:09:57,064 --> 00:09:59,or a coward here
to prove he's a man?

00:09:59,667 --> 00:10:01,Which kind are you?

00:10:04,004 --> 00:10:06,I'm sorry. Would you mind
going over the list again?

00:10:09,309 --> 00:10:13,A man of the cloth
or a man of letters?

00:10:15,849 --> 00:10:18,I ** sorry, sergeant. I seem
to have lost your meaning again.

00:10:27,160 --> 00:10:31,It seems we have a letter writer
in our company.

00:10:31,131 --> 00:10:32,This one is addressed to me.

00:10:32,432 --> 00:10:35,He didn't sign it,

00:10:35,035 --> 00:10:38,but he announces himself
as one of the new recruits.

00:10:40,440 --> 00:10:43,"Never mind my name," he says.

00:10:43,944 --> 00:10:46,"Names count for nothing
in the legion.

00:10:46,880 --> 00:10:49,I joined for many reasons,

00:10:49,316 --> 00:10:51,but first among them is this.

00:10:51,985 --> 00:10:53,I come to kill you."

00:10:53,721 --> 00:10:55,[chuckles]

00:10:56,790 --> 00:10:59,"You, Dagineau,

00:10:59,126 --> 00:11:02,through your ambition
and your madness

00:11:02,195 --> 00:11:05,have been responsible
for the deaths of many men.

00:11:05,198 --> 00:11:07,For this, you will die.

00:11:07,968 --> 00:11:10,Always remember,

00:11:10,203 --> 00:11:14,your executioner
will stand before you,

00:11:14,174 --> 00:11:17,beside you and behind you

00:11:17,110 --> 00:11:19,in the ranks of your own men.

00:11:19,980 --> 00:11:24,You will die with a bullet
in your back during a battle

00:11:24,051 --> 00:11:28,when one misdirected shot
will not be noticed.

00:11:28,956 --> 00:11:30,I tell you this
to give you time

00:11:30,390 --> 00:11:33,to think of it
until it happens."

00:11:37,297 --> 00:11:40,I treat this letter
with the contempt it deserves.

00:11:42,235 --> 00:11:45,But for one thing,

00:11:45,172 --> 00:11:47,I want the man who wrote it.

00:11:47,908 --> 00:11:51,So I leave it to you,
all of you,

00:11:51,178 --> 00:11:53,to ferret out this rat

00:11:54,014 --> 00:11:56,and deliver him to me.

00:11:56,549 --> 00:11:59,And I know
you'll do this thing

00:11:59,186 --> 00:12:02,because until it's done,

00:12:02,322 --> 00:12:06,I will deal with each of you
as if I were dealing with him.

00:12:11,264 --> 00:12:13,Nothing in hell
could be less pleasant...

00:12:15,969 --> 00:12:17,I promise you.

00:12:24,077 --> 00:12:27,Company, dismissed!

00:12:29,917 --> 00:12:32,[indistinct chatter]

00:12:32,920 --> 00:12:35,I find that drinking
leads to thinking

00:12:35,823 --> 00:12:38,and thinking leads to drinking.

00:12:38,258 --> 00:12:42,And idleness leads to vice.

00:12:42,529 --> 00:12:43,Join me, Dagineau, for once.

00:12:44,031 --> 00:12:46,Thank you, no, lieutenant.
I'm on duty.

00:12:46,900 --> 00:12:51,Yes. 24 hours a day, Dagineau.

00:12:51,404 --> 00:12:53,Ah, well.

00:13:05,152 --> 00:13:07,About...

00:13:07,187 --> 00:13:09,these new men,

00:13:09,556 --> 00:13:12,it seems hardly fair
to hold them all responsible

00:13:12,159 --> 00:13:13,for the ravings
of one unknown fanatic.

00:13:13,894 --> 00:13:16,That's up to them, sir.

00:13:16,129 --> 00:13:17,And I promise you
in that company,

00:13:17,464 --> 00:13:19,he won't remain unknown.

00:13:19,933 --> 00:13:21,Not for long.

00:13:21,534 --> 00:13:23,He's an educated man,
I'm sure of that,

00:13:23,871 --> 00:13:26,from the wording of his letter.

00:13:26,306 --> 00:13:29,[chuckles]
You're a fool, Dagineau.

00:13:29,076 --> 00:13:31,Any illiterate louse
can buy an educated man

00:13:31,044 --> 00:13:32,to compose a letter.

00:13:32,545 --> 00:13:34,You're more clever
than I **, sir.

00:13:34,581 --> 00:13:37,That's why you command
while I only follow orders.

00:13:37,417 --> 00:13:40,No, I command
because I'm born to command.

00:13:40,387 --> 00:13:43,I come from a long line
of commanding officers.

00:13:43,623 --> 00:13:45,You follow orders
because you were born a soldier.

00:13:45,392 --> 00:13:46,I do my best, sir.

00:13:47,027 --> 00:13:48,You're the kind of soldier
I can't do without.

00:13:48,929 --> 00:13:49,Thank you, sir.

00:13:49,963 --> 00:13:51,But you're the kind of man

00:13:51,564 --> 00:13:54,I can do without.

00:13:54,034 --> 00:13:56,So don't ever give me a choice,
sergeant major.

00:14:00,974 --> 00:14:02,That's all.

00:14:08,248 --> 00:14:11,[indistinct chatter]

00:14:28,301 --> 00:14:30,It occurs to me
one of us could simplify matters

00:14:30,670 --> 00:14:33,by confessing now.

00:14:33,406 --> 00:14:34,Come, come,
if we're to be comrades,

00:14:34,942 --> 00:14:37,let's have no secrets
from one another.

00:14:37,610 --> 00:14:40,You look the type to shoot
a man in the back.

00:14:40,213 --> 00:14:42,[chuckles] Me, Cossack?

00:14:44,251 --> 00:14:48,But he practically accused
this fellow. [chuckles]

00:14:56,396 --> 00:15:00,Say what you will, I'll keep
my eye on the Italian.

00:15:00,133 --> 00:15:04,[chuckles] In that case,
Frenchman, we'll be inseparable.

00:15:04,604 --> 00:15:06,What better basis
for camaraderie

00:15:06,473 -->...

Download Subtitles Beau Geste (1966) 1080p in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu