Flame.and.Citron.2008.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.AVC.HYBRID.REMUX-FraMeSToR-English Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:09,279 --> 00:00:13,Nimbus Film presents.

00:00:14,919 --> 00:00:16,A Nimbus Film/Wüste Filmproduktion.

00:00:17,079 --> 00:00:19,Wüste Film Ost/Studio Babelsberg
production.

00:00:22,879 --> 00:00:27,Based on actual events.

00:00:32,599 --> 00:00:35,Do you remember
when they arrived?

00:00:40,079 --> 00:00:43,Do you remember
April 9th?

00:00:46,479 --> 00:00:49,I think you do.
Everybody does.

00:00:52,119 --> 00:00:56,All of a sudden
they were everywhere.

00:00:56,559 --> 00:01:00,The Gestapo,
The Wehrmacht, Abwehr, SS.

00:01:03,079 --> 00:01:05,All the German corps.

00:01:06,919 --> 00:01:09,German Nazis.

00:01:11,119 --> 00:01:13,Danish Nazis.

00:01:17,759 --> 00:01:21,They came out of the dark.

00:01:21,279 --> 00:01:24,They had been
awaiting the day.

00:01:30,479 --> 00:01:33,Did you go outside and watch?

00:01:39,399 --> 00:01:42,What were you thinking?

00:01:52,319 --> 00:01:57,Flame & Citron.

00:01:59,759 --> 00:02:04,A film by
Ole Christian Madsen.

00:02:10,639 --> 00:02:14,North of Copenhagen, May 1944.

00:02:32,719 --> 00:02:34,Act with determination.

00:02:36,439 --> 00:02:38,Execute your plan.

00:02:48,399 --> 00:02:51,If you stay calm,
no one will suspect a thing.

00:02:54,279 --> 00:02:57,People will only be looking
at the dead.

00:02:57,639 --> 00:02:59,At nothing else.

00:03:02,759 --> 00:03:05,They won't see you leaving.

00:03:08,159 --> 00:03:10,They won't remember you...

00:03:12,079 --> 00:03:13,...at all.

00:03:21,159 --> 00:03:23,I know I'm doing the right thing.

00:03:26,919 --> 00:03:29,It's the only right thing.

00:03:30,279 --> 00:03:32,You see?

00:03:46,439 --> 00:03:48,Yes...

00:03:59,919 --> 00:04:03,Lieutenant Østergaard Petersen.

00:05:14,279 --> 00:05:15,Yes?

00:05:15,759 --> 00:05:19,Flowers from
Dagmarhus headquarters.

00:05:22,119 --> 00:05:25,- Østergard Petersen?
- That's correct.

00:05:25,919 --> 00:05:28,Shall I sign for them?

00:05:29,119 --> 00:05:30,No.

00:05:39,439 --> 00:05:42,You often asked me why.

00:05:43,799 --> 00:05:46,Why we do this.

00:05:48,799 --> 00:05:50,Why?

00:06:01,239 --> 00:06:05,- Don't provoke them.
- Sure.

00:06:09,799 --> 00:06:11,One good reason:

00:06:13,719 --> 00:06:16,The Schalburg Corps.

00:06:16,119 --> 00:06:18,Good morning.

00:06:18,759 --> 00:06:20,Papers.

00:06:20,959 --> 00:06:24,No, I don't think so...
Have you seen any papers?

00:06:24,959 --> 00:06:29,Danes in German uniforms.
Traitors.

00:06:32,759 --> 00:06:35,Some are experienced soldiers
from the Eastern Front.

00:06:36,079 --> 00:06:37,Brutal bastards.

00:06:38,119 --> 00:06:40,Impossible to get close to.

00:06:41,079 --> 00:06:43,Always in groups.

00:06:49,639 --> 00:06:52,They are... vermin.

00:06:55,439 --> 00:06:56,Go!

00:07:09,799 --> 00:07:12,The ambulance people help us.

00:07:15,159 --> 00:07:17,The police help us.

00:07:22,479 --> 00:07:24,Everyone who's not afraid
helps us.

00:07:24,599 --> 00:07:26,Editor Gaust.

00:07:31,759 --> 00:07:36,They've raised the reward.
10,000.

00:07:36,159 --> 00:07:39,- For the both of us?
- Just you.

00:07:39,599 --> 00:07:42,- What do they know?
- They know you're a redhead.

00:07:43,279 --> 00:07:45,Get your hair dyed, Bent.

00:07:47,279 --> 00:07:48,Or wear a hat.

00:07:49,759 --> 00:07:52,- A hat?
- Or a cap, if you prefer.

00:07:53,919 --> 00:07:55,That's him.

00:07:56,319 --> 00:07:58,Another good reason:

00:08:00,119 --> 00:08:05,Nazi editors who spew their
propaganda through newspapers.

00:08:08,719 --> 00:08:10,Editor Gaust?

00:08:19,119 --> 00:08:21,Each has his own reasons.

00:08:23,239 --> 00:08:27,On the 9th of April Jørgen watches
as the Germans march into the city.

00:08:29,719 --> 00:08:33,Endless rows of soldiers
make his stomach turn.

00:08:35,919 --> 00:08:38,He feels sick.

00:08:41,919 --> 00:08:44,A feeling that persists.

00:08:46,159 --> 00:08:51,Right up until that day last summer,
when he enters a radio store.

00:08:54,039 --> 00:08:57,In the back room they were printing
illegal flyers,

00:08:58,239 --> 00:09:01,and at long last Jørgen meets
like-minded people.

00:09:02,079 --> 00:09:05,And before long they're involved
in underground activities.

00:09:07,279 --> 00:09:10,Now Jørgen and a few others
are the only ones left.

00:09:10,919 --> 00:09:15,Everybody else either fled,
g***t beaten to a pulp in jail or died.

00:09:17,439 --> 00:09:18,Shot at the pole.

00:09:19,319 --> 00:09:22,But Jørgen...
Jørgen persisted.

00:09:22,919 --> 00:09:28,Smuggling British pilots at night.
Getting explosives to the saboteurs.

00:09:28,439 --> 00:09:31,He's eating pills
to stay awake.

00:09:31,559 --> 00:09:34,Procuring weapons.
Everything.

00:09:36,279 --> 00:09:38,And he rides with me.

00:10:22,439 --> 00:10:23,Time?

00:10:23,719 --> 00:10:27,11.25 p.m.
Shot through the back of the head.

00:10:27,279 --> 00:10:31,Aksel Winther is a police solicitor.

00:10:32,399 --> 00:10:37,He has access to all the confidential
channels at police HQ.

00:10:38,959 --> 00:10:45,He is in contact with the British and
gets his orders directly from them.

00:10:45,399 --> 00:10:49,Last autumn he helped the Jews
flee the country.

00:10:49,239 --> 00:10:51,Without him there was nothing.

00:10:51,959 --> 00:10:53,Our chain of command
is quite clear.

00:10:54,119 --> 00:10:59,- I didn't authorise killing Gaust.
- We assessed that it was safe.

00:10:59,879 --> 00:11:03,- And we were in the neighbourhood.
- Really?

00:11:06,319 --> 00:11:09,A signature
for the big shots in Stockholm.

00:11:11,399 --> 00:11:13,- Some things are on the way.
- What things?

00:11:13,319 --> 00:11:16,Things that require discretion,

00:11:16,599 --> 00:11:18,and the utmost discipline.

00:11:19,439 --> 00:11:21,- You'll like it.
- With Winther...

00:11:21,879 --> 00:11:24,- It's big.
- ...It's always big.

00:11:24,599 --> 00:11:26,Mother country.

00:11:28,479 --> 00:11:33,Who else would celebrate three killings
in a place swarming with Germans.

00:11:35,159 --> 00:11:36,That requires code.

00:11:50,599 --> 00:11:54,There aren't many of us,
and it's hard to tell who does what.

00:11:54,559 --> 00:11:58,Once in a while we get together,
but we usually work alone.

00:11:59,479 --> 00:12:04,That's Bob, a veteran
from the Winter War in Finland.

00:12:04,399 --> 00:12:09,The schoolteacher called Brains,
expert at getting information.

00:12:10,719 --> 00:12:15,Big Bear, expert with the ladies.
Always ready to party.

00:12:16,079 --> 00:12:18,And Little Bear,
great with weapons.

00:12:18,719 --> 00:12:23,Rumour has it that if they shoot
the man, they also shoot his wife.

00:12:24,439 --> 00:12:30,The wine merchant sells information
to both us and the Germans.

00:12:30,959 --> 00:12:35,The Banana, former boxer who
takes part in every operation he can.

00:12:36,159 --> 00:12:39,Carl, a timid fellow,
but tough if need be.

00:12:39,799 --> 00:12:44,Heinrich and Teddy, students,
the youngest of us.

00:12:45,079 --> 00:12:50,Slim, he talks and talks
and never stops. Always about food.

00:12:50,959 --> 00:12:56,Cap, previously a nun in Belgium.
Has her own group in Kastrup.

00:12:56,239 --> 00:12:58,The Banana considers it his job
to protect her.

00:13:06,559 --> 00:13:10,And Jørgen, my friend.

00:13:27,759 --> 00:13:31,We've been through this.
Stay clear of him.

00:13:32,319 --> 00:13:36,Karl Heinz Hoffmann.
Head of the Gestapo.

00:13:40,399 --> 00:13:43,He's the one hounding us.

00:13:45,119 --> 00:13:47,Hoffmann wants to see you.

00:13:55,239 --> 00:13:56,Make no mistake.

00:13:57,399 --> 00:14:01,He's the biggest mass murderer
Denmark has ever seen.

00:14:07,079 --> 00:14:09,But you already know that.

00:14:34,279 --> 00:14:36,May I offer you a drink?

00:14:38,959 --> 00:14:42,Pardon my manners.
Svend Christensen, police detective.

00:14:49,439 --> 00:14:53,- And your name?
- Ketty Selmer.

00:14:57,799 --> 00:15:00,- Cheers, Svend Christensen.
- Cheers.

00:15:09,719 --> 00:15:11,Very nice.

00:15:12,559 --> 00:15:14,You're married?

00:15:16,919 --> 00:15:18,Yes.

00:15:21,119 --> 00:15:26,- I haven't seen you here before.
- I don't come here often. I travel.

00:15:27,599 --> 00:15:32,- What do you do?
- Fashion design and photography.

00:15:32,759 --> 00:15:35,I just did a shoot
for Women of the Times.

00:15:38,279 --> 00:15:40,- Who are you?
- Thank you for the wine.

137...

Download Subtitles Flame and Citron 2008 BluRay 1080p DTS-HD MA 5 1 AVC HYBRID REMUX-FraMeSToR-English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu