Rangasthalam.1080p.WEB-DL.Hindi.HQ.Dub-Tamil.ESub.x264-HDHub4u.One_track4_eng Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:14,552 --> 00:00:18,This story is set in the 1980s

00:01:21,254 --> 00:01:22,Sir!

00:01:25,720 --> 00:01:26,Sir!

00:01:28,212 --> 00:01:29,Sir!

00:01:35,599 --> 00:01:36,Sir!

00:02:10,217 --> 00:02:11,Sir!

00:02:12,450 --> 00:02:14,Sir... Nothing will happen to you, sir.

00:02:20,868 --> 00:02:23,Nothing will happen to you, sir.
You'll be fine.

00:02:37,018 --> 00:02:38,Sir, nothing will happen to you.

00:02:39,208 --> 00:02:40,Doctor!

00:02:43,503 --> 00:02:44,Doctor!

00:03:03,646 --> 00:03:04,Is he going to be okay?

00:03:04,935 --> 00:03:05,You go out.

00:03:05,922 --> 00:03:07,He will survive, right?

00:03:07,211 --> 00:03:08,Get out first.

00:03:18,851 --> 00:03:20,Give me the torch.

00:03:25,121 --> 00:03:26,Start CPR.

00:03:27,312 --> 00:03:28,Come on. Do it, quick.

00:03:53,039 --> 00:03:54,Get the adrenaline injection.

00:04:06,010 --> 00:04:09,A FEW MONTHS AGO

00:04:24,263 --> 00:04:25,Black cobra,

00:04:25,896 --> 00:04:29,with Lord Krishna's feet on its hood,
around three feet long,

00:04:29,718 --> 00:04:32,has a scar from a mongoose b***e
on its body.

00:04:32,467 --> 00:04:33,It bit me four days ago.

00:04:34,271 --> 00:04:36,Witch doctor Subbadu saved me.

00:04:36,719 --> 00:04:37,I'm looking for it now.

00:04:38,137 --> 00:04:40,I will not let it go, I will kill it.

00:04:42,217 --> 00:04:45,This is its skin. If the skin is here,
it wouldn't have gone far.

00:04:45,910 --> 00:04:47,It must be caught.

00:05:02,876 --> 00:05:06,No idea why, but I keep finding something
whenever I search for this snake.

00:05:07,257 --> 00:05:10,My name is Chitti Babu.
I ** the engineer for this village.

00:05:14,172 --> 00:05:18,Everyone looks at the sky when
their crops need water in any village.

00:05:18,810 --> 00:05:20,But my villagers look for me.

00:05:20,571 --> 00:05:24,Chitti Babu, when will you water my crops?

00:05:24,222 --> 00:05:26,I told you, I will water them
the day after tomorrow, all right?

00:05:26,541 --> 00:05:27,Impatient old man.

00:05:28,044 --> 00:05:31,Why did you water
only half of my field, Chitti Babu?

00:05:31,265 --> 00:05:33,Because you paid only half.

00:05:34,487 --> 00:05:36,Hey, Chitti Babu, watch out.

00:05:36,334 --> 00:05:38,What, rascal?
Why does everyone always yell?

00:05:38,782 --> 00:05:41,Can't you speak softly
like a normal person?

00:05:41,573 --> 00:05:44,If someone yells again, he's had it.

00:05:44,322 --> 00:05:46,-Not that, man...
-I will hit you with the pipe.

00:05:47,500 --> 00:05:48,Speak softly now.

00:05:48,489 --> 00:05:52,Nothing much. They are cutting
the tree there, so walk carefully.

00:05:53,170 --> 00:05:55,Yes, that's the right way to talk.

00:05:55,404 --> 00:05:58,I should water your half-acre, right?
Okay, I will.

00:05:58,238 --> 00:06:01,Not just yours, but I will water his,
his and everyone else's.

00:06:01,545 --> 00:06:02,I won't leave anyone.

00:06:05,196 --> 00:06:07,Hey, Chitti Babu! Hey, Chitti Babu, stop!

00:06:07,301 --> 00:06:08,Why are you yelling?

00:06:08,675 --> 00:06:10,I ** the only one who can help you.

00:06:10,608 --> 00:06:12,Would any fairy water your field?

00:06:13,744 --> 00:06:14,Chitti Babu, move!

00:06:14,945 --> 00:06:15,Oh, no! Hey!

00:06:19,713 --> 00:06:23,Now you understand
why they were yelling so loudly?

00:06:23,450 --> 00:06:26,Because I ** hard of hearing
and one has to yell for me to hear.

00:06:28,905 --> 00:06:30,This is my engine problem.

00:06:30,365 --> 00:06:34,That's why everyone in the village
calls me engineer. No, no...

00:06:38,354 --> 00:06:40,They call me the sound engineer.

00:06:41,360 --> 00:06:43,But this deficiency is a boon to me.

00:06:43,508 --> 00:06:44,Hey, Chitti Babu.

00:06:44,624 --> 00:06:46,He wants me to clear his debt.

00:06:46,557 --> 00:06:48,I hear him. But I pretend
as if I can't hear him.

00:06:49,134 --> 00:06:51,That means I can hear some sounds
and can see some.

00:06:52,054 --> 00:06:53,Deaf rascal.

00:06:53,472 --> 00:06:55,He said something and I saw it.

00:06:55,233 --> 00:06:56,Hey, Erra Babu.

00:06:56,822 --> 00:06:58,Come back.

00:07:02,578 --> 00:07:03,What?

00:07:03,522 --> 00:07:04,You said something as you were passing by.

00:07:04,939 --> 00:07:06,I didn't say anything.

00:07:06,959 --> 00:07:08,You said something. I saw your lips move.

00:07:08,676 --> 00:07:09,Tell me what you said.

00:07:10,051 --> 00:07:12,Oh, that?
I just asked, "Is the chutney fine?"

00:07:13,272 --> 00:07:16,-No, you said something else.
-What did I say?

00:07:17,094 --> 00:07:18,"Idiot." Say it.

00:07:19,070 --> 00:07:20,"Idiot."

00:07:20,488 --> 00:07:21,No sound.

00:07:22,721 --> 00:07:23,"Idiot."

00:07:24,310 --> 00:07:27,Not that, Erra Babu.
It should be a bit lengthier...

00:07:27,617 --> 00:07:28,Oh, no.

00:07:29,464 --> 00:07:30,"Dirty rascal."

00:07:31,139 --> 00:07:32,"Dirty rascal."

00:07:32,857 --> 00:07:35,Erra Babu, the lips didn't meet.

00:07:37,109 --> 00:07:38,What would that be?

00:07:39,084 --> 00:07:40,"Deaf rascal."

00:07:41,790 --> 00:07:42,-Say it.
-He caught me.

00:07:43,638 --> 00:07:45,-Say it.
-No.

00:07:46,215 --> 00:07:47,Say, "deaf rascal."

00:07:47,846 --> 00:07:49,Deaf rascal.

00:07:51,068 --> 00:07:53,Deaf rascal. Yes, that's it.

00:07:55,448 --> 00:07:58,I have a disciple
to tell me all that I miss.

00:07:58,455 --> 00:07:59,What's the news?

00:07:59,829 --> 00:08:00,Play the cassette.

00:08:01,076 --> 00:08:03,We started with the engine
early in the morning.

00:08:03,566 --> 00:08:05,We met Papayamma
while throwing the dung water.

00:08:05,929 --> 00:08:09,She asked with love, "Hey, Chitti Babu,
will you eat the cheese?"

00:08:10,567 --> 00:08:11,Why will she not ask?

00:08:12,328 --> 00:08:15,I've given her a discount of 10 rupees
for the engine.

00:08:15,463 --> 00:08:16,She should ask.

00:08:17,139 --> 00:08:21,Then Aunt Rangamma shouted loud enough
for everyone to hear.

00:08:21,133 --> 00:08:22,You might have heard that.

00:08:23,409 --> 00:08:27,Only Aunt Rangamma
speaks loud enough for me to hear.

00:08:27,919 --> 00:08:29,Even this engine is hers.

00:08:30,152 --> 00:08:32,She has a loud voice and a soft heart.

00:08:32,128 --> 00:08:33,She helps the needy.

00:08:33,717 --> 00:08:35,Dear, you will have kids, too.

00:08:35,479 --> 00:08:39,Yeah, sure. My husband's gonna return
from Dubai, and I'm gonna have kids.

00:08:40,460 --> 00:08:41,Here's 20 rupees.

00:08:42,264 --> 00:08:43,Hey, Aunt Rangamma.

00:08:43,381 --> 00:08:44,If you don't return it...

00:08:44,669 --> 00:08:46,-Hey, Aunt Rangamma.
-Hey... Wait.

00:08:46,688 --> 00:08:48,...I'll ask in front of everyone
and embarrass you.

00:08:48,663 --> 00:08:49,Look at what I found.

00:08:49,866 --> 00:08:52,A nice watch. Take this
and give me 100 bucks.

00:08:55,235 --> 00:08:56,Here. Take it.

00:08:58,113 --> 00:09:00,How is it?
It will look great on Uncle, right?

00:09:01,893 --> 00:09:03,It looks good on you.

00:09:04,083 --> 00:09:05,What?

00:09:05,372 --> 00:09:07,I said it looks good on you.

00:09:07,390 --> 00:09:09,Whatever. Okay.

00:09:10,783 --> 00:09:12,Here, your 100.

00:09:12,458 --> 00:09:14,-Keep it, dear.
-My darling.

00:09:14,992 --> 00:09:17,I didn't mention our village name, did I?

00:09:17,569 --> 00:09:18,Rangasthalam!

00:09:19,502 --> 00:09:23,Rangasthalam

00:09:29,209 --> 00:09:31,The real story is just starting.

00:09:47,119 --> 00:09:50,What, Narasamma, looks like
you have a bumper crop this year.

00:09:50,985 --> 00:09:52,You must be on cloud nine.

00:09:52,660 --> 00:09:55,Yeah, brother,
it's all my son's hard work.

00:09:56,353 --> 00:09:57,He works hard day and night

00:09:58,071 --> 00:10:00,in order to get his sister
married this year.

00:10:00,948 --> 00:10:02,He is my nephew, after all.

00:10:03,483 --> 00:10:05,-It's all about your marriage.
-Oh, go away.

00:10:07,048 --> 00:10:10,This is an advance of 3,000 rupees.
I will make full payment on delivery.

00:10:10,570 --> 00:10:12,-By when?
-I will pay, okay?

00:10:33,591 --> 00:10:36,We hereby inform everyone that,

00:10:37,070 --> 00:10:41,as Chikkam Narasamma did not repay
the loan taken from the Society,

00:10:41,494 --> 00:10:44,the crops from this land
belong to the Society.

00:10:44,457 --> 00:10:47,No one should reap the crop
or work in this field....

Download Subtitles Rangasthalam 1080p WEB-DL Hindi HQ Dub-Tamil ESub x264-HDHub4u One track4 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu