Matlock.2024.S01E08.eng.srt Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:04,906, Character said: Previously on Matlock...
MATTY: The law firm

2
At 00:00:06,641, Character said: Jacobson Moore hid documents

3
At 00:00:09,076, Character said: that could have taken opioids
off the market

4
At 00:00:11,245, Character said: ten years earlier.

5
At 00:00:12,747, Character said: Think of how many lives
that could have saved,

6
At 00:00:14,582, Character said: including our daughter's.

7
At 00:00:16,083, Character said: Big Pharma, big money.
That's where I want to be.

8
At 00:00:18,653, Character said: I've g***t a new case
with Wellbrexa

9
At 00:00:20,320, Character said: and I **
bringing you on.

10
At 00:00:21,789, Character said: Claudia Isabella Ortega,
will you marry me?

11
At 00:00:25,092, Character said: (crying)

12
At 00:00:26,359, Character said: I just don't think
that we belong together.

13
At 00:00:28,563, Character said: JULIAN:
Before we separated,

14
At 00:00:30,497, Character said: when things
were really bad,

15
At 00:00:31,498, Character said: I had an affair.

16
At 00:00:32,834, Character said: Olympia...

17
At 00:00:34,702, Character said: So, Julian
asked Senior

18
At 00:00:36,037, Character said: how they should
take care of Wellbrexa...

19
At 00:00:38,706, Character said: And all Senior says is,
"It's handled,"

20
At 00:00:40,473, Character said: with a d***n attachment.

21
At 00:00:42,009, Character said: The attachment could be
the missing documents.

22
At 00:00:44,312, Character said: What do you need to make
one of those AI voices, Alfie?

23
At 00:00:47,048, Character said: SENIOR'S VOICE:
Stuart, I forgot
my email password.

24
At 00:00:49,717, Character said: STUART:
Forward slash and
exclamation point at the end.

25
At 00:00:56,824, Character said: MATTY:
Don't let him trip you up
on the stand.

26
At 00:00:58,926, Character said: The prosecutor is gonna try
to get in your head,

27
At 00:01:01,162, Character said: but you know what you saw,

28
At 00:01:02,597, Character said: so you stick to your story.

29
At 00:01:04,265, Character said: I will,

30
At 00:01:05,700, Character said: but I'm telling
you, my part

31
At 00:01:07,602, Character said: isn't that big.
You don't have to come.

32
At 00:01:08,669, Character said: Are you kidding me?

33
At 00:01:09,770, Character said: I wouldn't miss your mock trial

34
At 00:01:11,272, Character said: for anything in this world.

35
At 00:01:12,807, Character said: I already put a doctor
appointment on my work calendar.

36
At 00:01:15,009, Character said: And let me tell
you something,

37
At 00:01:17,311, Character said: your part is big.

38
At 00:01:18,579, Character said: Whole cases
ride on eyewitnesses.

39
At 00:01:22,449, Character said: What's wrong, darling?

40
At 00:01:23,751, Character said: I forgot
my diorama.

41
At 00:01:26,020, Character said: I told you
to put it by the door.

42
At 00:01:27,989, Character said: COURT:
Put yourself
by the door.

43
At 00:01:29,489, Character said: Enough. Where is it, Court?

44
At 00:01:31,225, Character said: My desk.

45
At 00:01:32,627, Character said: Okay, you have
to remember

46
At 00:01:33,728, Character said: these things,
baby, all right?

47
At 00:01:34,996, Character said: And remember,
if Jackson is mean,

48
At 00:01:36,898, Character said: don't engage.
You just walk away,

49
At 00:01:40,467, Character said: you tell your teacher,

50
At 00:01:41,602, Character said: and you just try not to let him

51
At 00:01:43,638, Character said: get under your skin.

52
At 00:01:45,907, Character said: Sweetheart, what can
I do to make it better?

53
At 00:01:47,608, Character said: Get to Senior's computer
today and download

54
At 00:01:50,044, Character said: the attachment.
(chuckles)

55
At 00:01:52,213, Character said: He's in Europe,

56
At 00:01:53,214, Character said: I g***t his password

57
At 00:01:54,215, Character said: and a bottle of Scotch,

58
At 00:01:55,216, Character said: and that's the plan.

59
At 00:01:56,617, Character said: I really think
it's the missing documents.

60
At 00:01:58,485, Character said: Me, too.
And Julian's texting me

61
At 00:02:00,487, Character said: about a new
Wellbrexa case,

62
At 00:02:01,622, Character said: which means he's
bringing me back in,

63
At 00:02:02,857, Character said: which means...
It's all
happening.

64
At 00:02:04,725, Character said: ...it's all
happening.

65
At 00:02:05,960, Character said: And right now,
school is happening.

66
At 00:02:07,128, Character said: So, you just
ignore Jackson, okay?

67
At 00:02:09,830, Character said: I'll see you
at the mock trial.

68
At 00:02:11,599, Character said: I love you.
I love you.

69
At 00:02:13,668, Character said: I love you.
Bye.

70
At 00:02:15,369, Character said: Bye. I'll leave your diorama
at the front desk, Court.

71
At 00:02:18,773, Character said: COURT:
Thanks, Mom.

72
At 00:02:20,141, Character said: James forgot his
project, too.
(laughs)

73
At 00:02:22,043, Character said: You think they
do it to punish us

74
At 00:02:23,744, Character said: because we
work too much?

75
At 00:02:25,012, Character said: You know they do,
but you're supposed

76
At 00:02:27,148, Character said: to tell me to let
the mom guilt go, Lacy.

77
At 00:02:29,650, Character said: Let the mom guilt go.
Okay.

78
At 00:02:31,385, Character said: Besides, you're balancing
better than I **.

79
At 00:02:33,888, Character said: I haven't set foot in
that school for months

80
At 00:02:35,756, Character said: 'cause I've been so
slammed at the office.

81
At 00:02:37,525, Character said: Tonight, James
is having dinner

82
At 00:02:39,527, Character said: with our elderly neighbors
because the nanny's sick,

83
At 00:02:41,362, Character said: Elliot's traveling...

84
At 00:02:42,763, Character said: Why don't I have Rosie
pick him up from school?

85
At 00:02:44,832, Character said: The kids can have a playdate,

86
At 00:02:46,367, Character said: and she can drop them
at the office for pizza.

87
At 00:02:48,336, Character said: It's my turn anyway.

88
At 00:02:50,237, Character said: Thank you so much.

89
At 00:02:51,539, Character said: I would kiss you,
but imagine the rumors.

90
At 00:02:53,074, Character said: Speaking of, Nanny Cams,
11 o'clock.

91
At 00:02:55,643, Character said: LACY:
Quick, before
they see us.

92
At 00:02:57,078, Character said: Okay, thank you again.
See you tonight.

93
At 00:02:59,046, Character said: Excuse me.
Mrs. Olympia?

94
At 00:03:01,315, Character said: Oh, hi, Nadira.

95
At 00:03:02,583, Character said: I'm so sorry to be
ambushing you like this,

96
At 00:03:04,585, Character said: but Mrs. Charlotte fired me

97
At 00:03:06,320, Character said: for something I didn't do, and
you've always been so nice,

98
At 00:03:08,856, Character said: and Rosie told me that you help
people, and I really need help.

99
At 00:03:11,125, Character said: Please.
Okay, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah.

100
At 00:03:12,560, Character said: Yeah. Not here, though.

101
At 00:03:15,296, Character said: Come on.

102
At 00:03:26,707, Character said: Stuart.

103
At 00:03:27,875, Character said: Yes, that is my name.

104
At 00:03:29,877, Character said: I'm just surprised to see you.

105
At 00:03:31,245, Character said: I thought you said
you get to work from home

106
At 00:03:32,780, Character said: when Senior's traveling.
Well,

107
At 00:03:34,348, Character said: today he decided
he wants me at the office

108
At 00:03:35,850, Character said: during European hours,
so I've been here

109
At 00:03:37,351, Character said: since 3:00 a.m.
Did you need something?

110
At 00:03:39,120, Character said: Uh...

111
At 00:03:43,591, Character said: ...just to drop this off.

112
At 00:03:46,594, Character said: Thank the big man
for putting me on Wellbrexa.

113
At 00:03:48,863, Character said: I'll put it on his desk.

114
At 00:03:50,131, Character said: Great, and if
I do need something,

115
At 00:03:51,465, Character said: I'll make sure
to ask you before 1:00.

116
At 00:03:53,467, Character said: More like noon.

117
At 00:03:54,468, Character said: And, please, need nothing.

118
At 00:03:55,803, Character said: Did you not hear
the 3:00 a.m. part?

119
At 00:03:57,004, Character said: Oh, trust me, Stuart.

120
At 00:03:58,906, Character said: I heard it loud and clear.

121
At 00:04:07,815, Character said: Billy's broken.
Claudia broke him.

122
At 00:04:09,750, Character said: It's bad, and there's apparently
no warranty on the human male.

123
At 00:04:12,153, Character said: Well, breakups are tough.

124
At 00:04:13,687, Character said: I mean, he and Claudia
were together for eight years.

125
At 00:04:16,390, Character said: I know, but still,
you need to fix him.

126
At 00:04:18,125, Character said: Do one of your spells.

127
At 00:04:19,226, Character said: Well, I'm not a magician.

128
At 00:04:20,828, Character said: I'm just a gal
trying to get into

129
At 00:04:22,830, Character said: her office.
Okay.

130
At 00:04:26,467, Character said: See what I mean?

131
At 00:04:27,868, Character said: He's a shell.

132
At 00:04:29,370, Character said: As fragile as
a Forever 21 T-shirt.

133
At 00:04:32,039, Character said: He looks fine.

134
At 00:04:34,475, Character said: It's a facade.

135
At 00:04:35,876, Character said: These aren't
noise-canceling.

136
At 00:04:38,379, Character said: Billy, why don't you share
what you're listening to?

137
At 00:04:41,415, Character said: Adele.

138
At 00:04:43,818, Character said: First two albums.

139
At 00:04:45,186, Character said: Billy, I'm so sorry.

140
At 00:04:46,687, Character said: See? Clearly not fine.

141
At 00:04:48,557, Character said: It's also fine...

Download Subtitles Matlock 2024 S01E08 eng srt in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles