Vikram (2022) (NetNaija.com) Movie Subtitles

Download Vikram (2022) (NetNaija com) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:50,466 --> 00:01:53,880 "The eagle is comin' You better start runnin" 2 00:01:53,945 --> 00:01:57,825 "His blood is rushin' Stunnin' and gunnin" 3 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 "Eagle is comin' You better start runnin" 4 00:02:22,880 --> 00:02:23,880 Sir 5 00:02:23,920 --> 00:02:25,520 I'm in blind spot #6 6 00:02:26,080 --> 00:02:27,640 'Okay, sir Narthavada' 7 00:02:27,765 --> 00:02:28,925 Near Thiruvallur 8 00:02:29,680 --> 00:02:30,920 'Container is here' 9 00:02:31,895 --> 00:02:33,295 'I ** dumping the stuff' 10 00:02:35,142 --> 00:02:36,822 'Sir, this is an old armory' 11 00:02:37,240 --> 00:02:39,560 'I checked the weapons and ammunitions' 12 00:02:40,640 --> 00:02:42,128 'Not in working condition' 13 00:02:42,152 --> 00:02:43,240 'Everything is scrap' 14 00:02:43,680 --> 00:02:45,120 'But there is power source' 15 00:02:47,315 --> 00:02:49,035 'Sir, this is...not cocaine' 16 00:02:49,437 --> 00:02:50,797 'Some other substance' 17 00:02:51,197 --> 00:02:52,797 'Yeah, I've taken a sample' 18 00:02:54,039 --> 00:02:55,679 'But something huge, sir' 19 00:02:56,589 --> 00:02:58,989 'I found a tracker inside after I opened the container' 20 00:02:59,502 --> 00:03:00,982 'I have deactivated it, sir' 21 00:03:02,590 --> 00:03:04,829 No one knows this spot other than you and me 22 00:03:05,855 --> 00:03:07,495 Officers are calling me continuously 23 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 I'll keep you posted 24 00:03:15,400 --> 00:03:19,680 'Vijay Sethupathi' 25 00:03:20,400 --> 00:03:24,800 'Fahadh Faasil' 26 00:03:25,240 --> 00:03:29,480 'Cameo Appearance Suriya' 27 00:03:30,160 --> 00:03:34,247 'Kamal Haasan' 28 00:03:52,987 --> 00:03:54,067 Bass 29 00:04:00,808 --> 00:04:03,316 "Not enough, heart wants more Babes and booze galore" 30 00:04:03,341 --> 00:04:04,821 "Rock and roll, encore" 31 00:04:05,128 --> 00:04:07,230 "Beat the drums extempore" 32 00:04:07,728 --> 00:04:08,768 Beat it, man 33 00:04:09,848 --> 00:04:11,288 Hey! I'm telling you 34 00:04:11,808 --> 00:04:14,048 'Andavar', make a killing! 35 00:04:14,808 --> 00:04:15,820 Steppin' up! 36 00:04:15,845 --> 00:04:19,900 "With my feet tapping this beat Mamma's boy, you are dead meat" 37 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 "Stop fibbing, you dimwit" 38 00:04:22,488 --> 00:04:23,728 Son of a gun! 39 00:04:29,928 --> 00:04:31,968 "He is the perennial liar John" 40 00:04:32,008 --> 00:04:34,008 "This is Prem, the con man" 41 00:04:34,048 --> 00:04:37,568 "Unbeatable thief is he Meet 'Blade Pakkiri' buddy" 42 00:04:37,593 --> 00:04:41,393 "That is 'drunk as a skunk' Somu This is the glutton 'toddy' Seenu" 43 00:04:41,418 --> 00:04:45,098 "Drawing a line of white powder slick this team snorts just for the kick" 44 00:04:45,193 --> 00:04:47,633 "Don't tinker to cover up your sins, man" 45 00:04:47,658 --> 00:04:49,498 "By trusting a scarlet woman" 46 00:04:49,523 --> 00:04:53,123 "Don't get conned in any way Don't get lost or go astray" 47 00:04:53,200 --> 00:04:56,840 "Lick a pickle with pleasure Get sloshed with an appetizer" 48 00:04:56,888 --> 00:05:00,648 "Even if you booze daily don't you starve your family" 49 00:05:05,648 --> 00:05:08,048 Dai! Dumping the show on me? 50 00:05:08,448 --> 00:05:09,728 Move your butt! 51 00:05:16,048 --> 00:05:17,168 Bass! 52 00:05:22,368 --> 00:05:24,048 Wow! S.Janaki's voice, man 53 00:05:34,448 --> 00:05:35,448 Bass 54 00:05:49,288 --> 00:05:51,128 [humming] 55 00:06:02,368 --> 00:06:05,608 "Not enough, call the meds! Road and speed at loggerheads" 56 00:06:05,648 --> 00:06:07,808 "Climb the tree Elevated and free" 57 00:06:08,048 --> 00:06:10,528 "Up the banyan tree" 58 00:06:25,568 --> 00:06:27,208 Look...our hero has come 59 00:06:30,928 --> 00:06:35,048 "This matchstick to cotton fluffy flared flames of desire in a jiffy" 60 00:06:36,008 --> 00:06:37,728 [song from 'Asuran' 1995] 61 00:06:37,768 --> 00:06:40,408 [mobile ringing] 62 00:06:41,448 --> 00:06:42,808 - Sir? - 'Vishwa' 63 00:06:42,888 --> 00:06:44,808 - Yes, sir - 'What is Karnan's status?' 64 00:06:44,928 --> 00:06:46,528 'Sir, for the last 10 minutes' 65 00:06:46,568 --> 00:06:49,318 'In front of an abandoned building Karnan's car has been parked, sir' 66 00:06:49,343 --> 00:06:51,848 - 'What about our team?' - 2 teams here, sir 67 00:06:51,888 --> 00:06:53,048 'Position?' 68 00:06:53,128 --> 00:06:55,928 One group in the opposite building The others are in the basement, sir 69 00:06:55,968 --> 00:06:57,608 'Okay, be alert' 70 00:06:57,648 --> 00:06:59,408 'I want the kidnappers alive' 71 00:06:59,433 --> 00:07:01,113 - 'Don't lose the tail' - Sure, sir 72 00:07:04,448 --> 00:07:06,248 Sir...sir...sir That car is moving 73 00:07:06,608 --> 00:07:08,208 Hey...quick, follow me 74 00:07:12,648 --> 00:07:13,688 'Out' 75 00:07:23,368 --> 00:07:24,408 Steps 76 00:07:32,368 --> 00:07:34,208 'Sir, they are taking Karnan up' 77 00:07:35,048 --> 00:07:36,128 Okay 78 00:07:36,408 --> 00:07:37,768 Send me the coordinates 79 00:07:37,808 --> 00:07:39,048 I'll keep you posted, sir 80 00:07:43,568 --> 00:07:45,948 'Team A, Karnan is being taken up Follow them immediately' 81 00:07:52,408 --> 00:07:54,528 Sir, they are in the 7th floor 82 00:08:00,943 --> 00:08:02,583 - Sir, what should I do now? - Wait 83 00:08:02,608 --> 00:08:03,728 Stay back 84 00:08:05,608 --> 00:08:06,688 Aaah 85 00:08:11,928 --> 00:08:14,208 Good evening, gentlemen 86 00:08:15,888 --> 00:08:17,128 This is not murder 87 00:08:17,153 --> 00:08:18,233 Statement 88 00:08:18,258 --> 00:08:19,298 With this 89 00:08:19,323 --> 00:08:21,867 We declare war against your system 90 00:08:33,201 --> 00:08:36,126 'Are you confused about our present location, Mr Karnan?' 91 00:08:37,688 --> 00:08:40,104 'I don't have time to narrate a flashback' 92 00:08:42,768 --> 00:08:44,928 Sir, they are threatening him with a knife 93 00:08:44,968 --> 00:08:47,128 - 'What do we do now, sir?' - Wait...wait...wait 94 00:08:50,888 --> 00:08:51,968 'Please' 95 00:08:52,008 --> 00:08:54,029 'Don't take this personally' 96 00:09:04,189 --> 00:09:06,109 [groaning in pain] 97 00:09:12,408 --> 00:09:15,128 'Sir, Karnan has been stabbed on his chest' 98 00:09:21,208 --> 00:09:22,368 Take charge 99 00:09:27,008 --> 00:09:29,048 Nothing to worry, 'acha' Temperature is normal 100 00:09:44,048 --> 00:09:45,831 Guys, it's a grenade Run...run for your life 101 00:10:21,848 --> 00:10:23,008 "Vikram" 102 00:10:23,649 --> 00:10:24,687 'VIKRAM' 103 00:10:24,735 --> 00:10:26,148 "Vikram" 104 00:10:27,507 --> 00:10:28,907 "Vikram" 105 00:10:30,353 --> 00:10:31,593 "Vikram" 106 00:10:35,568 --> 00:10:36,808 'This is not murder' 107 00:10:36,848 --> 00:10:37,985 'Statement' 108 00:10:38,010 --> 00:10:39,040 'With this' 109 00:10:39,065 --> 00:10:41,665 'We declare war against your system' 110 00:10:42,168 --> 00:10:45,008 'Please don't take this personal-' 111 00:10:45,048 --> 00:10:46,168 'No...!' 112 00:10:52,128 --> 00:10:53,208 Next one 113 00:10:57,808 --> 00:10:58,848 'With this' 114 00:10:58,873 --> 00:11:01,285 'We declare war against your system' 115 00:11:06,377 --> 00:11:07,636 No...no 116 00:11:12,968 --> 00:11:14,048 First clip 117 00:11:20,848 --> 00:11:22,128 'This is not murder' 118 00:11:22,168 --> 00:11:23,368 'Statement' 119 00:11:23,393 --> 00:11:24,393 'With this' 120 00:11:24,435 --> 00:11:27,235 'We declare war against the system' 121 00:11:34,448 --> 00:11:38,448 'So 2 consecutive murders 90 days after the first murder' 122 00:11:38,568 --> 00:11:40,128 '7 days in between' 123 00:11:40,168 --> 00:11:43,288 'Going by this pattern, there may be another murder within the next 7 days' 124 00:11:43,313 --> 00:11:44,833 'But I think this will go on' 125 00:11:44,858 --> 00:11:46,898 'Clippings of these 3 murders' 126 00:11:47,024 --> 00:11:48,264 Direct, right? 127 00:11:48,987 --> 00:11:50,588 Have been sent to the department directly 128 00:11:50,613 --> 00:11:52,333 Any demands? Truce talks? 129 00:11:52,722 --> 00:11:54,023 So far, nothing 130 00:11:54,048 --> 00:11:56,528 2 Govt officials in the list of casualties, that's all 131 00:11:56,928 --> 00:11:58,159 'Sir, with all due respect' 132 00:11:58,184 --> 00:12:01,260 Not sharing this video online with media and public 133 00:12:01,542 --> 00:12:02,866 Any specific reasons? 134 00:12:02,891 --> 00:12:04,862 If all the high ranked officials in our department 135 00:12:04,887 --> 00:12:06,793 ...are being killed by some random serial killer 136 00:12:06,891 --> 00:12:08,811 Public will lose faith in us 137 00:12:09,848 --> 00:12:11,048 There will be chaos 138 00:12:11,970 --> 00:12:12,970 So 139 00:12:13,097 --> 00:12:15,777 Before the next life is lost we should nab that gang 140 00:12:16,314 --> 00:12:17,474 'They are a group of 5' 141 00:12:17,499 --> 00:12:20,699 We found all their voices are digital tweaked in a software 142 00:12:20,739 --> 00:12:22,619 'No fingerprints No hair follicles' 143 00:12:22,644 --> 00:12:23,684 'No sweat drops' 144 00:12:23,709 --> 00:12:24,709 Zero leads 145 00:12:26,377 --> 00:12:28,137 Now we need your help, Amar 146 00:12:28,288 --> 00:12:30,784 What about the 2 containers that went missing from the harbor? 147 00:12:31,208 --> 00:12:33,128 First let us focus on nabbing them 148 00:12:33,698 --> 00:12:35,138 We are working on it, Amar 149 00:12:36,225 --> 00:12:37,985 Sir, you know our work pattern 150 00:12:38,882 --> 00:12:40,130 Let me repeat it 151 00:12:40,648 --> 00:12:41,728 From now on 152 00:12:41,808 --> 00:12:44,968 I want access to the inventories of all the files in your department 153 00:12:44,993 --> 00:12:46,473 As far as this case goes 154 00:12:46,498 --> 00:12:48,178 Evidence Witness 155 00:12:48,203 --> 00:12:50,603 Profile of the victims and family details 156 00:12:50,628 --> 00:12:51,748 In toto 157...
Music ♫