Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Law and order S03E06 AMZN WEB-DL-TrollHD French-WWW MY-SUBS CO in any Language
Law.and.order.S03E06.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,000, Character said: WWW.MY-SUBS.CO
1
At 00:00:01,750, Character said: W kwestii wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych
2
At 00:00:03,630, Character said: lud jest reprezentowany przez dwie jednostki
wyraźne, ale o równej wadze:
3
At 00:00:07,630, Character said: Policja, która prowadzi dochodzenie w sprawie przestępstwa
4
At 00:00:09,420, Character said: i prokuratora generalnego,
który ściga przestępców.
5
At 00:00:12,300, Character said: Oto ich historie.
6
At 00:00:17,060, Character said: - Désolé de vous avoir fait attendre.
- Ça va.
7
At 00:00:19,520, Character said: Avez-vous le tableau qu'on vous a remis ?
8
At 00:00:21,730, Character said: Le voici.
9
At 00:00:23,900, Character said: - Vos dernières règles se sont terminées...
- Samedi.
10
At 00:00:29,400, Character said: Assez irrégulières. Les crampes
sont toujours aussi inhabituelles ?
11
At 00:00:32,950, Character said: Oui, ça n'a jamais été comme ça.
12
At 00:00:36,320, Character said: On va jeter un œil. Allongez-vous.
13
At 00:00:58,350, Character said: Approchez-vous un peu.
14
At 00:01:01,640, Character said: C'est bien.
15
At 00:01:03,980, Character said: Bien.
16
At 00:01:13,320, Character said: Eternity ?
17
At 00:01:17,070, Character said: - Quoi ?
- Votre parfum.
18
At 00:01:21,200, Character said: C'est bien ça.
19
At 00:01:28,960, Character said: J'ai toujours adoré Eternity.
Ça sent les draps propres.
20
At 00:01:35,050, Character said: Détendez-vous. Vous êtes tendue.
21
At 00:01:46,060, Character said: Ça fait du bien ?
22
At 00:01:49,020, Character said: Ça va.
23
At 00:01:54,280, Character said: C'est tout ?
24
At 00:01:57,160, Character said: Comment ça ?
25
At 00:02:00,280, Character said: - Ça devrait être bon.
- Ça ne l'est pas.
26
At 00:02:05,660, Character said: Ah, oui.
27
At 00:02:07,500, Character said: Ne faites pas ça, je vous prie.
28
At 00:02:09,670, Character said: - Oui, juste là.
- J'ai dit : arrêtez !
29
At 00:02:14,960, Character said: Il va falloir faire une biopsie
dès que possible.
30
At 00:02:20,180, Character said: - Quoi ?
- Afin de procéder au diagnostic.
31
At 00:02:23,310, Character said: À votre âge, il faut penser au cancer.
32
At 00:02:26,940, Character said: - Le cancer ?
- On ne peut pas l'écarter.
33
At 00:02:30,610, Character said: Prenez rendez-vous avec Miriam en partant.
34
At 00:02:47,080, Character said: Je connais la différence
entre un examen et un attouchement.
35
At 00:02:53,090, Character said: Vous lui en avez parlé ?
36
At 00:02:55,710, Character said: Il en était conscient ?
37
At 00:02:58,090, Character said: Il savait très bien ce qu'il faisait.
38
At 00:03:14,070, Character said: Comment le sais-tu ?
39
At 00:03:20,910, Character said: Après ça, il a essayé de m'intimider
en parlant de cancer.
40
At 00:03:26,700, Character said: On n'avait jamais
parlé de cancer auparavant.
41
At 00:03:30,540, Character said: C'était une menace.
42
At 00:03:33,500, Character said: Qu'a-t-il fait, exactement ?
43
At 00:03:37,010, Character said: - Comment ça ?
- C'est un médecin.
44
At 00:03:41,300, Character said: N'est-il pas censé te toucher ?
C'est son travail, non ?
45
At 00:03:48,310, Character said: Je suis suivie par des gynécologues
depuis l'âge de 15 ans.
46
At 00:03:53,060, Character said: Je ne me suis jamais sentie dégradée.
47
At 00:05:23,110, Character said: Elle a parlé à la brigade des mœurs ?
48
At 00:05:24,950, Character said: J'aurais préféré qu'elle voie l'autre division.
49
At 00:05:27,410, Character said: - Mais elle est venue chez nous.
- On la comprend.
50
At 00:05:30,080, Character said: Quand ce genre de chose arrive,
on se tourne vers des gens de confiance.
51
At 00:05:34,870, Character said: Donc on passe quoi ?
Deux, trois semaines à enquêter.
52
At 00:05:38,500, Character said: On trouvera peut-être un procureur
53
At 00:05:41,210, Character said: qui aura peut-être la chance
de le faire condamner.
54
At 00:05:44,050, Character said: Au mieux, le type s'en tire avec six mois.
55
At 00:05:46,220, Character said: Au pire, une amende de 500 $,
"Ne faites plus ça".
56
At 00:05:48,680, Character said: Dans tous les cas,
ce n'est qu'un écart de conduite.
57
At 00:05:51,890, Character said: Oui, mais si on les additionne.
58
At 00:05:53,850, Character said: C'est hypothétique, Phil.
59
At 00:05:55,310, Character said: Un délinquant sexuel sans récidive ?
60
At 00:05:57,310, Character said: S'il fait ça avec Liz...
61
At 00:05:59,110, Character said: Il ignore
que c'est la psychiatre de la division.
62
At 00:06:01,480, Character said: Voyons au moins
s'il existe d'autres plaintes.
63
At 00:06:04,530, Character said: Dans les règles, les gars.
Comme n'importe quelle autre victime.
64
At 00:06:09,620, Character said: ORDRE DES MÉDECINS DE NEW YORK
VENDREDI 11 SEPTEMBRE
65
At 00:06:12,620, Character said: Dernier cri pour faire du fric :
poursuivre son médecin.
66
At 00:06:15,410, Character said: Vous n'imaginez pas combien de plaintes
on reçoit par an.
67
At 00:06:18,250, Character said: - On aimerait savoir.
- Merritt, Alex J., généraliste. Alors ?
68
At 00:06:21,420, Character said: Les plaintes sont confidentielles,
sauf en cas de mesure disciplinaire.
69
At 00:06:26,470, Character said: Tout aussi difficile à dire.
70
At 00:06:28,090, Character said: Les dossiers disciplinaires
sont détruits après cinq ans.
71
At 00:06:31,050, Character said: M. Hauser, on n'est pas payés à l'heure.
Y a-t-il eu une mesure disciplinaire
72
At 00:06:34,970, Character said: contre le Dr Merritt depuis cinq ans ?
73
At 00:06:38,690, Character said: C'est plus facile de m'arracher une dent.
74
At 00:06:47,650, Character said: Messieurs, vous avez tiré le gros lot.
75
At 00:06:49,740, Character said: - Il y a quelque chose ?
- Pour vous.
76
At 00:06:51,490, Character said: Ce type a reçu plus d'honneurs
que Betty Crocker.
77
At 00:06:54,160, Character said: Membre du Comité d'Éthique
de l'Association Nationale des Médecins.
78
At 00:06:58,460, Character said: Privilèges dans les meilleurs hôpitaux
de la ville.
79
At 00:07:01,040, Character said: Des hôpitaux au pluriel ?
80
At 00:07:02,710, Character said: Depuis 90, hôpital Mercy.
De 88 à 90, hôpital de Manhattan.
81
At 00:07:05,840, Character said: De 83 à 87, hôpital St Luke, etc.
82
At 00:07:08,760, Character said: Il ne reste pas en place.
83
At 00:07:10,300, Character said: Un tel ponte, les hôpitaux se l'arrachent.
84
At 00:07:12,510, Character said: Il signe un contrat de cinq ans,
puis il est libre.
85
At 00:07:15,350, Character said: Il va voir au plus offrant. Pardon.
86
At 00:07:19,730, Character said: J'espère que ces pontes travaillent mieux
que les base-ballers de Shea.
87
At 00:07:23,440, Character said: Avec une moyenne de 310,
tout le monde est content.
88
At 00:07:26,650, Character said: Si tu descends à 220,
tout le monde veut te transférer.
89
At 00:07:29,570, Character said: Ce type dit que Merritt signe pour cinq ans.
90
At 00:07:31,870, Character said: - Donc son dernier poste...
- Manhattan.
91
At 00:07:33,910, Character said: - Il y était de 88 à 90.
- Trois ans.
92
At 00:07:36,370, Character said: Peut-être que notre bon médecin
n'avait pas la cote.
93
At 00:07:40,250, Character said: - Alex Merritt est un des meilleurs.
- Alors pourquoi est-il parti ?
94
At 00:07:44,090, Character said: On sait que les médecins de sa trempe
signent en général pour cinq ans.
95
At 00:07:47,760, Character said: Il est parti après trois ans.
96
At 00:07:49,340, Character said: - Décision administrative.
- La sienne ou la vôtre ?
97
At 00:07:51,970, Character said: Il vit au nord de la ville. On est au centre.
98
At 00:07:54,300, Character said: Peut-être qu'il n'aimait pas le trajet.
99
At 00:07:56,850, Character said: Et ses patients ?
Ils étaient heureux de le voir arriver ?
100
At 00:07:59,730, Character said: Le Dr Merritt fait bien son travail.
Vous avez tort de douter.
101
At 00:08:03,350, Character said: Je vais parler de mes doutes.
102
At 00:08:05,020, Character said: Votre collègue estimé a fait une connerie.
103
At 00:08:07,110, Character said: Vous le couvrez, il vous couvre.
104
At 00:08:10,240, Character said: On peut saisir vos archives, Dr Reitman.
105
At 00:08:12,280, Character said: Inutile. Vous voulez son dossier ?
Il n'y a rien dedans.
106
At 00:08:17,450, Character said: À l'école de police, y a de l'honneur.
107
At 00:08:19,250, Character said: Quand on sait que quelqu'un triche,
on le dénonce
108
At 00:08:22,170, Character said: ou on se fait griller. Ces types font
109
At 00:08:24,960, Character said: quatre ans d'études en plus,
et tout le monde ferme les yeux.
110
At 00:08:28,210, Character said: Tout le monde est tendu face à une plainte.
111
At 00:08:30,840, Character said: Les médecins se taisent peut-être.
Mais les patients...
112
At 00:08:33,760, Character said: Surtout les mécontents.
113
At 00:08:35,050, Character said: Un médecin de Park Avenue comme Merritt
ne fait pas ses factures.
114
At 00:08:38,640, Character said: Le service des factures met une croix
en face du n***m des victimes ?
115
At 00:08:42,600, Character said: Une question.
116
At 00:08:43,770, Character said: Si tes pâtes sont trop cuites dans un restau,
tu y retournes ?
117
At 00:08:48,400, Character said: Allons vérifier le service des factures.
118
At 00:08:51,860, Character said: La liste de patientes de ce type
ressemble aux 400 premières fortunes.
119
At 00:08:55,660, Character said: À 150 $ par visite,
le médecin devrait être le premier de la liste.
120
At 00:08:59,080, Character said: Voilà. Donna Marx.
121
At 00:09:01,080, Character said: Visites régulières tous les quatre mois,
jusqu'en juillet dernier. Puis plus rien.
122
At 00:09:05,170, Character said: - Elle est peut-être guérie.
- D'être femme ?
123
At 00:09:10,090, Character said: Attends. Écoute ça.
124
At 00:09:13,510, Character said: Diane Perkins. Ponctuelle
jusqu'en mai dernier. Plus rien depuis.
125
At 00:09:18,050, Character said: Quand il pleut... Laura Todd.
126
At 00:09:19,970, Character said: Trois fois par an pendant trois ans.
Rien depuis avril.
127
At 00:09:23,520, Character said: - Je suis prêt. Allons-y.
- Bon. D'abord Marx.
128
At 00:09:28,820, Character said: Elle est sur la 21e...
Download Subtitles Law and order S03E06 AMZN WEB-DL-TrollHD French-WWW MY-SUBS CO in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
1000.Men.And.Me.The.Bonnie.Blue.Story.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Tokyo.Godfathers.2003.REMASTERED.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT
RWBY s08e12 Creation.eng
Tabby McTat (2023).it
Over.The.Hedge.2006
Ghost.in.the.Shell.Arise.Border.4-Ghost.Stands.Alone.2014.720p.BluRay.DD5.1.x264-VietHD
Vgs-03 Stepmom And Offspring F***g In The Country - Tnaflix.com
RWBY s08e13 Worthy.eng
Captain Conan (1996) BluRay.eng
RWBY s08e14 The Final Word.eng
Download, translate and share Law.and.order.S03E06.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up