Law.and.order.S03E06.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,000 --> 00:00:04,WWW.MY-SUBS.CO

00:00:01,750 --> 00:00:03,W kwestii wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych


00:00:03,630 --> 00:00:07,lud jest reprezentowany przez dwie jednostki
wyraźne, ale o równej wadze:


00:00:07,630 --> 00:00:09,Policja, która prowadzi dochodzenie w sprawie przestępstwa


00:00:09,420 --> 00:00:12,i prokuratora generalnego,
który ściga przestępców.


00:00:12,300 --> 00:00:13,Oto ich historie.


00:00:17,060 --> 00:00:19,- Désolé de vous avoir fait attendre.
- Ça va.

00:00:19,520 --> 00:00:21,Avez-vous le tableau qu'on vous a remis ?

00:00:21,730 --> 00:00:23,Le voici.

00:00:23,900 --> 00:00:27,- Vos dernières règles se sont terminées...
- Samedi.

00:00:29,400 --> 00:00:32,Assez irrégulières. Les crampes
sont toujours aussi inhabituelles ?

00:00:32,950 --> 00:00:35,Oui, ça n'a jamais été comme ça.

00:00:36,320 --> 00:00:39,On va jeter un œil. Allongez-vous.

00:00:58,350 --> 00:01:00,Approchez-vous un peu.

00:01:01,640 --> 00:01:02,C'est bien.

00:01:03,980 --> 00:01:05,Bien.

00:01:13,320 --> 00:01:14,Eternity ?

00:01:17,070 --> 00:01:19,- Quoi ?
- Votre parfum.

00:01:21,200 --> 00:01:22,C'est bien ça.

00:01:28,960 --> 00:01:33,J'ai toujours adoré Eternity.
Ça sent les draps propres.

00:01:35,050 --> 00:01:38,Détendez-vous. Vous êtes tendue.

00:01:46,060 --> 00:01:47,Ça fait du bien ?

00:01:49,020 --> 00:01:50,Ça va.

00:01:54,280 --> 00:01:55,C'est tout ?

00:01:57,160 --> 00:01:58,Comment ça ?

00:02:00,280 --> 00:02:03,- Ça devrait être bon.
- Ça ne l'est pas.

00:02:05,660 --> 00:02:06,Ah, oui.

00:02:07,500 --> 00:02:09,Ne faites pas ça, je vous prie.

00:02:09,670 --> 00:02:12,- Oui, juste là.
- J'ai dit : arrêtez !

00:02:14,960 --> 00:02:19,Il va falloir faire une biopsie
dès que possible.

00:02:20,180 --> 00:02:23,- Quoi ?
- Afin de procéder au diagnostic.

00:02:23,310 --> 00:02:26,À votre âge, il faut penser au cancer.

00:02:26,940 --> 00:02:29,- Le cancer ?
- On ne peut pas l'écarter.

00:02:30,610 --> 00:02:33,Prenez rendez-vous avec Miriam en partant.

00:02:47,080 --> 00:02:51,Je connais la différence
entre un examen et un attouchement.

00:02:53,090 --> 00:02:55,Vous lui en avez parlé ?

00:02:55,710 --> 00:02:57,Il en était conscient ?

00:02:58,090 --> 00:03:00,Il savait très bien ce qu'il faisait.

00:03:14,070 --> 00:03:15,Comment le sais-tu ?

00:03:20,910 --> 00:03:24,Après ça, il a essayé de m'intimider
en parlant de cancer.

00:03:26,700 --> 00:03:29,On n'avait jamais
parlé de cancer auparavant.

00:03:30,540 --> 00:03:32,C'était une menace.

00:03:33,500 --> 00:03:35,Qu'a-t-il fait, exactement ?

00:03:37,010 --> 00:03:39,- Comment ça ?
- C'est un médecin.

00:03:41,300 --> 00:03:44,N'est-il pas censé te toucher ?
C'est son travail, non ?

00:03:48,310 --> 00:03:51,Je suis suivie par des gynécologues
depuis l'âge de 15 ans.

00:03:53,060 --> 00:03:55,Je ne me suis jamais sentie dégradée.

00:05:23,110 --> 00:05:24,Elle a parlé à la brigade des mœurs ?

00:05:24,950 --> 00:05:27,J'aurais préféré qu'elle voie l'autre division.

00:05:27,410 --> 00:05:29,- Mais elle est venue chez nous.
- On la comprend.

00:05:30,080 --> 00:05:34,Quand ce genre de chose arrive,
on se tourne vers des gens de confiance.

00:05:34,870 --> 00:05:38,Donc on passe quoi ?
Deux, trois semaines à enquêter.

00:05:38,500 --> 00:05:41,On trouvera peut-être un procureur

00:05:41,210 --> 00:05:43,qui aura peut-être la chance
de le faire condamner.

00:05:44,050 --> 00:05:46,Au mieux, le type s'en tire avec six mois.

00:05:46,220 --> 00:05:48,Au pire, une amende de 500 $,
"Ne faites plus ça".

00:05:48,680 --> 00:05:51,Dans tous les cas,
ce n'est qu'un écart de conduite.

00:05:51,890 --> 00:05:53,Oui, mais si on les additionne.

00:05:53,850 --> 00:05:55,C'est hypothétique, Phil.

00:05:55,310 --> 00:05:57,Un délinquant sexuel sans récidive ?

00:05:57,310 --> 00:05:58,S'il fait ça avec Liz...

00:05:59,110 --> 00:06:01,Il ignore
que c'est la psychiatre de la division.

00:06:01,480 --> 00:06:04,Voyons au moins
s'il existe d'autres plaintes.

00:06:04,530 --> 00:06:08,Dans les règles, les gars.
Comme n'importe quelle autre victime.

00:06:09,620 --> 00:06:12,ORDRE DES MÉDECINS DE NEW YORK
VENDREDI 11 SEPTEMBRE

00:06:12,620 --> 00:06:15,Dernier cri pour faire du fric :
poursuivre son médecin.

00:06:15,410 --> 00:06:18,Vous n'imaginez pas combien de plaintes
on reçoit par an.

00:06:18,250 --> 00:06:21,- On aimerait savoir.
- Merritt, Alex J., généraliste. Alors ?

00:06:21,420 --> 00:06:25,Les plaintes sont confidentielles,
sauf en cas de mesure disciplinaire.

00:06:26,470 --> 00:06:27,Tout aussi difficile à dire.

00:06:28,090 --> 00:06:30,Les dossiers disciplinaires
sont détruits après cinq ans.

00:06:31,050 --> 00:06:34,M. Hauser, on n'est pas payés à l'heure.
Y a-t-il eu une mesure disciplinaire

00:06:34,970 --> 00:06:38,contre le Dr Merritt depuis cinq ans ?

00:06:38,690 --> 00:06:41,C'est plus facile de m'arracher une dent.

00:06:47,650 --> 00:06:49,Messieurs, vous avez tiré le gros lot.

00:06:49,740 --> 00:06:51,- Il y a quelque chose ?
- Pour vous.

00:06:51,490 --> 00:06:54,Ce type a reçu plus d'honneurs
que Betty Crocker.

00:06:54,160 --> 00:06:57,Membre du Comité d'Éthique
de l'Association Nationale des Médecins.

00:06:58,460 --> 00:07:00,Privilèges dans les meilleurs hôpitaux
de la ville.

00:07:01,040 --> 00:07:02,Des hôpitaux au pluriel ?

00:07:02,710 --> 00:07:05,Depuis 90, hôpital Mercy.
De 88 à 90, hôpital de Manhattan.

00:07:05,840 --> 00:07:08,De 83 à 87, hôpital St Luke, etc.

00:07:08,760 --> 00:07:10,Il ne reste pas en place.

00:07:10,300 --> 00:07:12,Un tel ponte, les hôpitaux se l'arrachent.

00:07:12,510 --> 00:07:15,Il signe un contrat de cinq ans,
puis il est libre.

00:07:15,350 --> 00:07:18,Il va voir au plus offrant. Pardon.

00:07:19,730 --> 00:07:23,J'espère que ces pontes travaillent mieux
que les base-ballers de Shea.

00:07:23,440 --> 00:07:26,Avec une moyenne de 310,
tout le monde est content.

00:07:26,650 --> 00:07:29,Si tu descends à 220,
tout le monde veut te transférer.

00:07:29,570 --> 00:07:31,Ce type dit que Merritt signe pour cinq ans.

00:07:31,870 --> 00:07:33,- Donc son dernier poste...
- Manhattan.

00:07:33,910 --> 00:07:36,- Il y était de 88 à 90.
- Trois ans.

00:07:36,370 --> 00:07:39,Peut-être que notre bon médecin
n'avait pas la cote.

00:07:40,250 --> 00:07:43,- Alex Merritt est un des meilleurs.
- Alors pourquoi est-il parti ?

00:07:44,090 --> 00:07:47,On sait que les médecins de sa trempe
signent en général pour cinq ans.

00:07:47,760 --> 00:07:49,Il est parti après trois ans.

00:07:49,340 --> 00:07:51,- Décision administrative.
- La sienne ou la vôtre ?

00:07:51,970 --> 00:07:54,Il vit au nord de la ville. On est au centre.

00:07:54,300 --> 00:07:56,Peut-être qu'il n'aimait pas le trajet.

00:07:56,850 --> 00:07:59,Et ses patients ?
Ils étaient heureux de le voir arriver ?

00:07:59,730 --> 00:08:03,Le Dr Merritt fait bien son travail.
Vous avez tort de douter.

00:08:03,350 --> 00:08:04,Je vais parler de mes doutes.

00:08:05,020 --> 00:08:06,Votre collègue estimé a fait une connerie.

00:08:07,110 --> 00:08:10,Vous le couvrez, il vous couvre.

00:08:10,240 --> 00:08:12,On peut saisir vos archives, Dr Reitman.

00:08:12,280 --> 00:08:16,Inutile. Vous voulez son dossier ?
Il n'y a rien dedans.

00:08:17,450 --> 00:08:19,À l'école de police, y a de l'honneur.

00:08:19,250 --> 00:08:22,Quand on sait que quelqu'un triche,
on le dénonce

00:08:22,170 --> 00:08:24,ou on se fait griller. Ces types font

00:08:24,960 --> 00:08:28,quatre ans d'études en plus,
et tout le monde ferme les yeux.

00:08:28,210 --> 00:08:30,Tout le monde est tendu face à une plainte.

00:08:30,840 --> 00:08:33,Les médecins se taisent peut-être.
Mais les patients...

00:08:33,760 --> 00:08:34,Surtout les mécontents.

00:08:35,050 --> 00:08:38,Un médecin de Park Avenue comme Merritt
ne fait pas ses factures.

00:08:38,640 --> 00:08:42,Le service des factures met une croix
en face du n***m des victimes ?

00:08:42,600 --> 00:08:43,Une question.

00:08:43,770 --> 00:08:48,Si tes pâtes sont trop cuites dans un restau,
tu y retournes ?

00:08:48,400 --> 00:08:50,Allons vérifier le service des factures.

00:08:51,860 --> 00:08:55,La liste de patientes de ce type
ressemble aux 400 premières fortunes.

00:08:55,660 --> 00:08:58,À 150 $ par visite,
le médecin devrait être le premier de la liste.

00:08:59,080 --> 00:09:00,Voilà. Donna Marx.

00:09:01,080 --> 00:09:05,Visites régulières tous les quatre mois,
jusqu'en juillet dernier. Puis plus rien.

00:09:05,170 --> 00:09:07,- Elle est peut-être guérie.
- D'être femme ?

00:09:10,090 --> 00:09:12,Attends. Écoute ça.

00:09:13,510 --> 00:09:17,Diane Perkins. Ponctuelle
jusqu'en mai dernier. Plus rien depuis.

00:09:18,050 --> 00:09:19,Quand il pleut... Laura Todd.

00:09:19,970 --> 00:09:23,Trois fois par an pendant trois ans.
Rien depuis avril.

00:09:23,520 --> 00:09:28,- Je suis prêt. Allons-y.
- Bon. D'abord Marx.

00:09:28,820 --> 00:09:33,Elle est sur la 21e...

Download Subtitles Law and order S03E06 AMZN WEB-DL-TrollHD French-WWW MY-SUBS CO in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu