Siegfried.en Movie Subtitles

Download Siegfried en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:05:14,147 --> 00:05:17,150 Oh, what a torment, slaving in vain! 2 00:05:17,818 --> 00:05:23,557 My strongest swords would suit a giant... 3 00:05:23,590 --> 00:05:30,063 ...but that insolent Siegfried just snaps them in two. 4 00:05:52,152 --> 00:05:57,391 Still, there's one sword he could not shatter... 5 00:06:01,361 --> 00:06:05,899 ...the sword Nothung! 6 00:06:05,966 --> 00:06:12,506 But I cannot fuse its pieces together. 7 00:06:13,040 --> 00:06:21,815 If only I could mend it, all my toil would be repaid. 8 00:06:36,864 --> 00:06:42,703 Fafner the savage dragon... 9 00:06:48,041 --> 00:06:53,580 ...lurks deep within these woods... 10 00:06:56,216 --> 00:07:08,962 ...huge and terrifying, guarding the Nibelung treasure. 11 00:07:17,838 --> 00:07:23,744 If Siegfried could kill the beast... 12 00:07:24,611 --> 00:07:30,184 ...the Nibelung ring would then be mine. 13 00:07:30,217 --> 00:07:37,958 But only one sword could do the deed... only Nothung. 14 00:07:44,364 --> 00:07:52,773 But I cannot mend Nothung! 15 00:08:06,286 --> 00:08:09,623 What torment, slaving in vain! 16 00:08:10,157 --> 00:08:16,196 No sword I make is good enough. 17 00:08:16,263 --> 00:08:26,640 But the boy insists I keep trying, and rails at me when I give up. 18 00:08:33,847 --> 00:08:36,917 Come on! Eat him up! 19 00:08:41,355 --> 00:08:43,790 Send it away! Why bring home a bear? 20 00:08:43,824 --> 00:08:47,928 To hurry you up! I want my sword! 21 00:08:47,961 --> 00:08:53,500 No need for that! Look, it's already done! 22 00:08:53,534 --> 00:08:59,773 Well, Bruin, back to the woods! 23 00:09:02,609 --> 00:09:08,482 Fine. Hunt for bears, but why bring one home? 24 00:09:08,515 --> 00:09:13,253 To have a better friend than you'll ever be! 25 00:09:13,287 --> 00:09:25,098 I looked for one in the woods, playing a tune on my horn. 26 00:09:32,339 --> 00:09:37,377 A bear ran out, growling. 27 00:09:37,444 --> 00:09:44,384 Even so, he was nicer than you. 28 00:09:44,451 --> 00:09:48,989 I brought him to convince you to make my sword. 29 00:09:50,190 --> 00:09:54,061 You'll like this new one. 30 00:09:54,094 --> 00:09:59,066 Not if it's weak. 31 00:10:01,902 --> 00:10:09,409 Is this a toy? This little stick? 32 00:10:10,210 --> 00:10:17,351 So much for that one! Take the pieces! 33 00:10:17,818 --> 00:10:20,854 Now will you keep bragging? 34 00:10:21,688 --> 00:10:29,830 You told me I'd battle giants with one of your swords. 35 00:10:29,897 --> 00:10:38,472 But all of them break with a single blow. 36 00:10:41,241 --> 00:10:49,650 I should break you to bits as well. 37 00:10:49,683 --> 00:10:52,786 Once and for all! 38 00:11:01,228 --> 00:11:12,306 You're raving like a madman, and ungrateful as ever! 39 00:11:12,339 --> 00:11:19,513 How quickly he forgets everything I've done for him. 40 00:11:23,183 --> 00:11:36,463 You should be grateful for all I've done. 41 00:11:44,338 --> 00:11:47,241 But you never listen to me. 42 00:11:56,717 --> 00:12:04,691 How about some food? I'll get you some roasted meat. 43 00:12:05,959 --> 00:12:13,033 Or would you prefer some broth? It's very nice! 44 00:12:13,066 --> 00:12:17,905 I can feed myself! Keep that slop! 45 00:12:18,372 --> 00:12:28,749 Is this the reward for my love? For all my tender concern? 46 00:12:33,687 --> 00:12:42,663 I raised you from a whimpering baby... 47 00:12:42,696 --> 00:12:51,672 ...clothing you, feeding you, caring for your every need. 48 00:12:51,738 --> 00:13:05,652 As you grew up, I made you toys, and even a fine hunting horn. 49 00:13:10,123 --> 00:13:19,233 I gave you wise counsel to sharpen your wits. 50 00:13:19,266 --> 00:13:28,008 I slave at home, while you roam as you please. 51 00:13:28,041 --> 00:13:38,185 I worry and work for you alone, poor old dwarf that I **! 52 00:13:38,252 --> 00:13:42,623 And for what? 53 00:13:42,689 --> 00:13:51,465 Never one word of thanks, just abuse and scorn! 54 00:14:07,181 --> 00:14:13,887 I've learned a lot from you. 55 00:14:13,921 --> 00:14:21,595 But I've never learned the lesson you most wanted to teach me.... 56 00:14:22,896 --> 00:14:27,334 How to stand the sight of you! 57 00:14:30,437 --> 00:14:37,544 If you make me food and drink, I lose my appetite. 58 00:14:37,578 --> 00:14:44,785 And if you make my bed, I can't sleep in it. 59 00:14:44,818 --> 00:14:52,226 The things you try to teach me are things I don't need to learn. 60 00:14:52,259 --> 00:14:58,932 Everything about you disgusts me! 61 00:15:03,670 --> 00:15:14,615 I see you there, shuffling, slinking, nodding, and blinking. 62 00:15:16,083 --> 00:15:22,222 And I want to wring your neck! 63 00:15:22,689 --> 00:15:26,059 That's the only way to deal with you! 64 00:15:27,094 --> 00:15:34,034 So tell me this, if you can. 65 00:15:34,067 --> 00:15:44,144 When I run away from home, why do I always come back to you? 66 00:15:44,178 --> 00:15:55,656 Birds, trees, and fish are dearer to me than you. 67 00:15:57,658 --> 00:16:03,964 What makes me return? 68 00:16:03,997 --> 00:16:08,135 If you know, tell me. 69 00:16:14,308 --> 00:16:20,247 My child, that only shows your affection for me. 70 00:16:20,280 --> 00:16:23,617 But I can't stand you! 71 00:16:24,017 --> 00:16:25,686 You know that! 72 00:16:25,752 --> 00:16:32,826 That's just because you're so wild at heart. 73 00:16:43,103 --> 00:16:54,214 All children long for their parents, and love is the name for that longing. 74 00:17:01,021 --> 00:17:12,199 You long for your dear old Mime, which proves you love me. 75 00:17:12,866 --> 00:17:19,973 Just as birds nurture their young in the nest... 76 00:17:24,578 --> 00:17:32,386 ...so, too, have you been nurtured by wise, caring Mime. 77 00:17:34,755 --> 00:17:42,262 So, Mime, since you're so wise, tell me something. 78 00:17:46,500 --> 00:17:54,641 Birds sing to one another when spring returns. 79 00:17:55,142 --> 00:18:06,019 You've told me it's because they're mates, male and female. 80 00:18:13,894 --> 00:18:24,805 They make a nest for their young, tending them till they learn to fly. 81 00:18:31,478 --> 00:18:39,820 It's the same with deer, with foxes and wolves, too. 82 00:18:39,887 --> 00:18:49,997 I've seen the fathers and mothers caring for their young ones. 83 00:18:54,168 --> 00:19:00,507 They taught me what love is. 84 00:19:00,541 --> 00:19:09,049 So I never rob them of their young. 85 00:19:15,422 --> 00:19:26,867 But where is your female, that I may call her mother? 86 00:19:26,900 --> 00:19:32,472 Don't be a dunce! Are you a bird or a fox? 87 00:19:33,607 --> 00:19:41,882 "I raised you from a whimpering baby...." 88 00:19:42,282 --> 00:19:47,387 But who made that baby? 89 00:19:47,421 --> 00:19:51,892 Just you, without a mother? 90 00:19:51,925 --> 00:19:58,498 You must believe me. I'm your mother and father combined. 91 00:19:58,532 --> 00:20:08,408 You're lying to me! The young look like their parents. 92 00:20:09,610 --> 00:20:20,320 I've seen animals and trees reflected in the stream. 93 00:20:22,356 --> 00:20:28,996 The sun and clouds, too... 94 00:20:29,029 --> 00:20:34,868 ...just as they are in the sky. 95 00:20:39,673 --> 00:20:48,015 I've seen myself there, too. 96 00:20:50,617 --> 00:21:02,162 And I don't look like you, any more than fish look like toads. 97 00:21:02,196 --> 00:21:04,298 What nonsense! 98 00:21:05,699 --> 00:21:12,239 Now at last I understand why... 99 00:21:14,107 --> 00:21:21,415 ...when I run off, I always return. 100 00:21:21,448 --> 00:21:28,722 It's because I have to find out who my father and mother are? 101 00:21:28,789 --> 00:21:31,658 Father and mother? A ridiculous question. 102 00:21:33,293 --> 00:21:39,600 Must I choke it out of you? 103 00:21:39,666 --> 00:21:47,474 I even had to force you to teach me to speak. 104 00:21:48,141 --> 00:21:52,913 Now out with it! Who are my father and mother? 105 00:21:52,946 --> 00:21:55,816 You'll kill me yet! 106 00:21:55,849 --> 00:22:01,154 Let me be and I'll tell! 107 00:22:02,789 --> 00:22:11,665 What an ungrateful child! I'll tell you why you hate me. 108 00:22:11,732 --> 00:22:19,573 We're not related in any way. Yet you owe me your life. 109 00:22:19,640 --> 00:22:30,951 Out of kindness, I took you in. And this is my reward! 110 00:22:49,236 --> 00:22:58,645 One day I found a woman weeping in the woods. 111 00:23:10,824 --> 00:23:16,763 I brought her to our cave... 112 00:23:20,100 --> 00:23:24,872 ...and to the warmth of our hearth. 113 00:23:35,015 --> 00:23:41,421 She was with child. 114 00:23:41,455 --> 00:23:46,760 She gave birth to him here. 115 00:23:48,295 --> 00:23:55,969 The birth was hard. I helped as best I could. 116 00:23:57,404 --> 00:24:03,510 She suffered terribly! 117 00:24:21,228 --> 00:24:24,164 She died. 118 00:24:28,735 --> 00:24:31,805 But Siegfried... 119 00:24:33,340 --> 00:24:37,077 ...he survived. 120 00:24:39,213 --> 00:24:48,689 She died, then, because of me? 121 00:25:05,105 --> 00:25:09,776 She entrusted you to me. 122 00:25:16,416 --> 00:25:20,521 I cared for you well. 123 00:25:25,993 --> 00:25:36,470 No trouble was too much. I raised you from a whimpering baby. 124 00:25:36,503 --> 00:25:39,740 Yes, you said so before! 125 00:25:41,675 --> 00:25:45,479 But tell me, why ** I called Siegfried? 126 00:25:45,512 --> 00:25:53,220 Your mother said with that name, you'd grow up...
Music ♫