Hercules - 1958(english) Subtitles in Multiple Languages
Hercules - 1958(english) Movie Subtitles
Download Hercules - 1958(english) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:32,959 --> 00:00:35,907
Subtitles downloaded from
www.OpenSubtitles.org.
2
00:01:26,819 --> 00:01:29,306
The power of Hercules was
enormous and unintelligible, like...
3
00:01:29,504 --> 00:01:32,373
The world and the gods, on
who belonged to...
4
00:01:36,026 --> 00:01:38,709
Nevertheless, of them
humble people, learned...
5
00:01:38,903 --> 00:01:41,892
An eternal truth. That is,
even the most powerful...
6
00:01:42,087 --> 00:01:45,611
She's hiding inside her, something from her
weakness of mortals...
7
00:03:35,867 --> 00:03:36,892
Thank you.
8
00:03:37,363 --> 00:03:39,818
And thank gods
who sent you here today...
9
00:03:40,087 --> 00:03:42,454
To save me.
I have to confess that...
10
00:03:42,580 --> 00:03:44,991
I was afraid, seeing
the unbridled horses.
11
00:03:46,839 --> 00:03:47,984
How do you feel;
12
00:03:48,642 --> 00:03:49,711
Better.
13
00:03:52,094 --> 00:03:54,123
Only that I'm running a little bit.
14
00:03:55,815 --> 00:03:57,080
What happens;
15
00:03:57,311 --> 00:03:59,526
Why are you with me?
16
00:03:59,690 --> 00:04:00,715
I do not know.
17
00:04:00,879 --> 00:04:02,755
There are not many women here.
18
00:04:04,178 --> 00:04:05,137
So what;
19
00:04:05,252 --> 00:04:07,740
As long as you are here,
I can look at you.
20
00:04:07,976 --> 00:04:10,047
Besides, I have not seen it before
more beautiful girl.
21
00:04:10,853 --> 00:04:13,384
I made a long way, and
seeing you, I believe it was worth it.
22
00:04:13,538 --> 00:04:14,913
How simple are the people.
23
00:04:15,073 --> 00:04:17,211
As well as plants and animals.
24
00:04:18,065 --> 00:04:20,247
However, you should
thank you, you know.
25
00:04:21,364 --> 00:04:24,583
I just say the truth.
So do not thank me.
26
00:04:30,072 --> 00:04:32,439
You should be Heracles, Thee.
27
00:04:34,522 --> 00:04:36,202
I know they wait for you.
28
00:04:36,440 --> 00:04:38,011
Think everything will change.
29
00:04:38,166 --> 00:04:40,305
I...
30
00:04:46,337 --> 00:04:48,596
But the Gods, they all burned.
31
00:04:50,672 --> 00:04:51,631
No.
32
00:04:51,785 --> 00:04:53,541
Wonder, it was warmed up.
33
00:04:59,265 --> 00:05:00,913
Will you get a piece? No.
34
00:05:01,375 --> 00:05:02,520
Come on.
35
00:05:08,971 --> 00:05:11,688
More.
No, I do not want to. Thanks.
36
00:05:12,538 --> 00:05:14,568
I will continue from there
you stopped.
37
00:05:14,763 --> 00:05:18,593
How dare you be so crazy? It does not
happen otherwise. I'm really hungry.
38
00:05:38,893 --> 00:05:40,769
This is not a job
for a princess.
39
00:05:42,269 --> 00:05:45,029
You are Joel, the daughter of
Pelias, the king of lolkos.
40
00:05:45,222 --> 00:05:47,939
I g***t your name from
the royal flag of your armor.
41
00:05:48,713 --> 00:05:51,397
Let me do it. I'm a lot quicker.
42
00:05:52,089 --> 00:05:54,697
There is enough time
to get to the city...
43
00:05:54,851 --> 00:05:57,066
I hate so much.
44
00:05:57,460 --> 00:05:59,293
So they do not welcome a hotel.
45
00:05:59,531 --> 00:06:02,673
They should not have been you.
Your father finds out.
46
00:06:02,869 --> 00:06:05,738
He did not ask you. He just
wanted to teach my brother...
47
00:06:05,861 --> 00:06:07,814
Euphite, the art of
war, and you accepted.
48
00:06:08,009 --> 00:06:09,034
It's not the same;
49
00:06:09,237 --> 00:06:10,534
No.
50
00:06:10,695 --> 00:06:12,647
You know her story my family.
51
00:06:13,687 --> 00:06:15,672
Someone spoke to you about us.
52
00:06:18,904 --> 00:06:20,737
Then, you will remember well.
53
00:06:21,513 --> 00:06:23,345
Was it so bad?
54
00:06:27,497 --> 00:06:29,024
I remember...
55
00:06:29,607 --> 00:06:31,592
I remember what happened.
56
00:06:31,793 --> 00:06:37,085
I was very happy then.
And the gods know it.
57
00:06:37,778 --> 00:06:39,687
Even now, I admit it.
58
00:06:40,540 --> 00:06:43,606
Ten years ago, she
on the day, I was still a child.
59
00:06:43,724 --> 00:06:45,906
He was so happy
afternoon for me.
60
00:06:46,256 --> 00:06:48,481
We came back from hunting, together
with my thou, Ishona...
61
00:06:48,673 --> 00:06:50,429
Where, then, he was a king
of lolkos.
62
00:06:50,591 --> 00:06:52,849
He was about to drive the boat
his son, Jacob...
63
00:06:53,007 --> 00:06:57,110
With my brother, Euphite,
my father and me.
64
00:07:00,066 --> 00:07:03,394
With us, he was also the head
the guard, Cheiron.
65
00:07:04,017 --> 00:07:06,930
Who, on the previous day, had
quarreled with the king.
66
00:07:07,124 --> 00:07:09,459
But we did not know
what had happened.
67
00:07:10,807 --> 00:07:15,062
In the forest, we met one
squads of soldiers.
68
00:07:15,641 --> 00:07:17,550
They had a chained man.
69
00:07:21,510 --> 00:07:23,158
My uncle stopped the chariot.
70
00:07:23,735 --> 00:07:25,568
I tried to see
the person of the prisoner.
71
00:07:26,229 --> 00:07:28,443
But it was very low.
72
00:07:28,799 --> 00:07:31,210
The king whispered something
in my father's ear.
73
00:07:31,407 --> 00:07:34,048
Then, my father fell down
from the arm and went to talk...
74
00:07:34,246 --> 00:07:35,970
The dowry officer.
75
00:07:39,655 --> 00:07:42,022
Why is she blamed?
Kill a woman and...
76
00:07:42,187 --> 00:07:44,642
She took her all, most of all.
77
00:07:48,824 --> 00:07:50,471
Do you like killing yourself?
78
00:07:50,665 --> 00:07:52,583
"To kill ".
This was the only word I understood...
79
00:07:53,312 --> 00:07:55,145
From the brief discussion
that followed.
80
00:07:55,729 --> 00:07:57,791
Somehow, I did
that the man had...
81
00:07:57,954 --> 00:08:00,016
He was sentenced to death.
82
00:08:00,792 --> 00:08:03,159
My father returned
in the arm and whispered something...
83
00:08:03,363 --> 00:08:05,195
In the ear of my divine.
84
00:08:07,237 --> 00:08:09,692
The king was shaking his head
and we started it too.
85
00:08:11,840 --> 00:08:13,564
My divine, Ishon,
was a good king.
86
00:08:13,720 --> 00:08:15,750
He was always right and
determined to impose...
87
00:08:15,945 --> 00:08:17,396
The righteousness.
88
00:08:17,633 --> 00:08:20,928
The death of this captive
it seemed like a bad omen.
89
00:08:23,387 --> 00:08:26,868
The strong air had begun
to knead the trees, around us.
90
00:08:28,950 --> 00:08:32,278
As soon as we arrived at
Iolkos, the sky was cloudy...
91
00:08:32,786 --> 00:08:35,469
And there was a great storm.
92
00:08:36,891 --> 00:08:39,302
The people, who were always there
and received the king...
93
00:08:39,499 --> 00:08:41,179
had retired to his house...
94
00:08:41,341 --> 00:08:43,707
and the big square
it was deserted.
95
00:08:47,133 --> 00:08:51,115
At night, however, my fear grew.
96
00:08:51,430 --> 00:08:54,190
Then, my cousin, lason
call me and my brother...
97
00:08:54,384 --> 00:08:56,413
Euphite, let's go
we see the golden leaf.
98
00:08:57,184 --> 00:08:59,060
That made me forget my fears.
99
00:09:00,061 --> 00:09:02,395
We were waiting first to leave
the king and his guards.
100
00:09:02,670 --> 00:09:06,194
Then, lason, Euphitos and I
we reached the throne in order...
101
00:09:06,391 --> 00:09:08,267
Touch the golden-skinned skin.
102
00:09:09,345 --> 00:09:11,330
This gift of Gods
which is considered by everyone...
103
00:09:11,493 --> 00:09:14,056
The unique and true,
royal symbol.
104
00:09:14,408 --> 00:09:17,736
For us, it was more important
and from the same crown.
105
00:09:19,434 --> 00:09:21,768
Without this, no man is
is, in fact, a kingdom.
106
00:09:21,966 --> 00:09:25,490
It was, by itself, a mystery
and it looked, almost alive.
107
00:09:25,648 --> 00:09:28,638
It seemed to be tapping and touching
his, made us flicker.
108
00:09:28,832 --> 00:09:31,199
From that night on, I
did not rejoin Jacob.
109
00:09:38,461 --> 00:09:41,680
Soon after, she
night, I was nightmares.
110
00:09:42,105 --> 00:09:45,204
I was thinking of this
that had happened in the forest.
111
00:09:45,366 --> 00:09:47,668
I was thinking again and again
the end of it, the terrible...
112
00:09:47,706 --> 00:09:49,004
History.
113
00:09:50,276 --> 00:09:52,458
The condemned man went
at the point of its execution.
114
00:09:52,770 --> 00:09:55,682
The executioner approached
him, taking his pocket.
115
00:09:55,839 --> 00:09:59,559
Once you get it up, you end up!
116
00:10:00,097 --> 00:10:02,107
Besides my screaming, there were
also sounds that came from ..
117
00:10:02,130 --> 00:10:04,192
From the depth of the palace.
118
00:10:07,731 --> 00:10:09,149
My fear has grown even more...
119
00:10:09,304 --> 00:10:11,671
When I mentioned that my nanny
she was missing from her bed.
120
00:10:22,232 --> 00:10:23,896
Without thinking too much
fear, I ran out, to...
121
00:10:23,919 --> 00:10:25,643
The throne room.
122
00:10:31,170 --> 00:10:33,487
Afterwards, I could see the body
the king, as they transported it...
123
00:10:33,510 --> 00:10:35,768
Out, in the turmoil.
124
00:10:36,886 --> 00:10:38,609
My father stood up, disgusted...
125
00:10:38,842 --> 00:10:40,752
And looking
the blood of his brother.
126
00:10:42,218 --> 00:10:45,087
Then he turned and looked
Race, Back Position.
127
00:10:45,172 --> 00:10:47,889
From the throne, realizing
that it is a license.
128
00:10:48,509 --> 00:10:50,539
Chrysalomal Derras was missing.
129
00:10:51,847 --> 00:10:54,029
The pain, however, did not work.
130
00:10:54,187 --> 00:10:56,445...
Share and download Hercules - 1958(english) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.