Hercules - 1958(english) Movie Subtitles

Download Hercules - 1958(english) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:32,959 --> 00:00:35,907 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org. 2 00:01:26,819 --> 00:01:29,306 The power of Hercules was enormous and unintelligible, like... 3 00:01:29,504 --> 00:01:32,373 The world and the gods, on who belonged to... 4 00:01:36,026 --> 00:01:38,709 Nevertheless, of them humble people, learned... 5 00:01:38,903 --> 00:01:41,892 An eternal truth. That is, even the most powerful... 6 00:01:42,087 --> 00:01:45,611 She's hiding inside her, something from her weakness of mortals... 7 00:03:35,867 --> 00:03:36,892 Thank you. 8 00:03:37,363 --> 00:03:39,818 And thank gods who sent you here today... 9 00:03:40,087 --> 00:03:42,454 To save me. I have to confess that... 10 00:03:42,580 --> 00:03:44,991 I was afraid, seeing the unbridled horses. 11 00:03:46,839 --> 00:03:47,984 How do you feel; 12 00:03:48,642 --> 00:03:49,711 Better. 13 00:03:52,094 --> 00:03:54,123 Only that I'm running a little bit. 14 00:03:55,815 --> 00:03:57,080 What happens; 15 00:03:57,311 --> 00:03:59,526 Why are you with me? 16 00:03:59,690 --> 00:04:00,715 I do not know. 17 00:04:00,879 --> 00:04:02,755 There are not many women here. 18 00:04:04,178 --> 00:04:05,137 So what; 19 00:04:05,252 --> 00:04:07,740 As long as you are here, I can look at you. 20 00:04:07,976 --> 00:04:10,047 Besides, I have not seen it before more beautiful girl. 21 00:04:10,853 --> 00:04:13,384 I made a long way, and seeing you, I believe it was worth it. 22 00:04:13,538 --> 00:04:14,913 How simple are the people. 23 00:04:15,073 --> 00:04:17,211 As well as plants and animals. 24 00:04:18,065 --> 00:04:20,247 However, you should thank you, you know. 25 00:04:21,364 --> 00:04:24,583 I just say the truth. So do not thank me. 26 00:04:30,072 --> 00:04:32,439 You should be Heracles, Thee. 27 00:04:34,522 --> 00:04:36,202 I know they wait for you. 28 00:04:36,440 --> 00:04:38,011 Think everything will change. 29 00:04:38,166 --> 00:04:40,305 I... 30 00:04:46,337 --> 00:04:48,596 But the Gods, they all burned. 31 00:04:50,672 --> 00:04:51,631 No. 32 00:04:51,785 --> 00:04:53,541 Wonder, it was warmed up. 33 00:04:59,265 --> 00:05:00,913 Will you get a piece? No. 34 00:05:01,375 --> 00:05:02,520 Come on. 35 00:05:08,971 --> 00:05:11,688 More. No, I do not want to. Thanks. 36 00:05:12,538 --> 00:05:14,568 I will continue from there you stopped. 37 00:05:14,763 --> 00:05:18,593 How dare you be so crazy? It does not happen otherwise. I'm really hungry. 38 00:05:38,893 --> 00:05:40,769 This is not a job for a princess. 39 00:05:42,269 --> 00:05:45,029 You are Joel, the daughter of Pelias, the king of lolkos. 40 00:05:45,222 --> 00:05:47,939 I g***t your name from the royal flag of your armor. 41 00:05:48,713 --> 00:05:51,397 Let me do it. I'm a lot quicker. 42 00:05:52,089 --> 00:05:54,697 There is enough time to get to the city... 43 00:05:54,851 --> 00:05:57,066 I hate so much. 44 00:05:57,460 --> 00:05:59,293 So they do not welcome a hotel. 45 00:05:59,531 --> 00:06:02,673 They should not have been you. Your father finds out. 46 00:06:02,869 --> 00:06:05,738 He did not ask you. He just wanted to teach my brother... 47 00:06:05,861 --> 00:06:07,814 Euphite, the art of war, and you accepted. 48 00:06:08,009 --> 00:06:09,034 It's not the same; 49 00:06:09,237 --> 00:06:10,534 No. 50 00:06:10,695 --> 00:06:12,647 You know her story my family. 51 00:06:13,687 --> 00:06:15,672 Someone spoke to you about us. 52 00:06:18,904 --> 00:06:20,737 Then, you will remember well. 53 00:06:21,513 --> 00:06:23,345 Was it so bad? 54 00:06:27,497 --> 00:06:29,024 I remember... 55 00:06:29,607 --> 00:06:31,592 I remember what happened. 56 00:06:31,793 --> 00:06:37,085 I was very happy then. And the gods know it. 57 00:06:37,778 --> 00:06:39,687 Even now, I admit it. 58 00:06:40,540 --> 00:06:43,606 Ten years ago, she on the day, I was still a child. 59 00:06:43,724 --> 00:06:45,906 He was so happy afternoon for me. 60 00:06:46,256 --> 00:06:48,481 We came back from hunting, together with my thou, Ishona... 61 00:06:48,673 --> 00:06:50,429 Where, then, he was a king of lolkos. 62 00:06:50,591 --> 00:06:52,849 He was about to drive the boat his son, Jacob... 63 00:06:53,007 --> 00:06:57,110 With my brother, Euphite, my father and me. 64 00:07:00,066 --> 00:07:03,394 With us, he was also the head the guard, Cheiron. 65 00:07:04,017 --> 00:07:06,930 Who, on the previous day, had quarreled with the king. 66 00:07:07,124 --> 00:07:09,459 But we did not know what had happened. 67 00:07:10,807 --> 00:07:15,062 In the forest, we met one squads of soldiers. 68 00:07:15,641 --> 00:07:17,550 They had a chained man. 69 00:07:21,510 --> 00:07:23,158 My uncle stopped the chariot. 70 00:07:23,735 --> 00:07:25,568 I tried to see the person of the prisoner. 71 00:07:26,229 --> 00:07:28,443 But it was very low. 72 00:07:28,799 --> 00:07:31,210 The king whispered something in my father's ear. 73 00:07:31,407 --> 00:07:34,048 Then, my father fell down from the arm and went to talk... 74 00:07:34,246 --> 00:07:35,970 The dowry officer. 75 00:07:39,655 --> 00:07:42,022 Why is she blamed? Kill a woman and... 76 00:07:42,187 --> 00:07:44,642 She took her all, most of all. 77 00:07:48,824 --> 00:07:50,471 Do you like killing yourself? 78 00:07:50,665 --> 00:07:52,583 "To kill ". This was the only word I understood... 79 00:07:53,312 --> 00:07:55,145 From the brief discussion that followed. 80 00:07:55,729 --> 00:07:57,791 Somehow, I did that the man had... 81 00:07:57,954 --> 00:08:00,016 He was sentenced to death. 82 00:08:00,792 --> 00:08:03,159 My father returned in the arm and whispered something... 83 00:08:03,363 --> 00:08:05,195 In the ear of my divine. 84 00:08:07,237 --> 00:08:09,692 The king was shaking his head and we started it too. 85 00:08:11,840 --> 00:08:13,564 My divine, Ishon, was a good king. 86 00:08:13,720 --> 00:08:15,750 He was always right and determined to impose... 87 00:08:15,945 --> 00:08:17,396 The righteousness. 88 00:08:17,633 --> 00:08:20,928 The death of this captive it seemed like a bad omen. 89 00:08:23,387 --> 00:08:26,868 The strong air had begun to knead the trees, around us. 90 00:08:28,950 --> 00:08:32,278 As soon as we arrived at Iolkos, the sky was cloudy... 91 00:08:32,786 --> 00:08:35,469 And there was a great storm. 92 00:08:36,891 --> 00:08:39,302 The people, who were always there and received the king... 93 00:08:39,499 --> 00:08:41,179 had retired to his house... 94 00:08:41,341 --> 00:08:43,707 and the big square it was deserted. 95 00:08:47,133 --> 00:08:51,115 At night, however, my fear grew. 96 00:08:51,430 --> 00:08:54,190 Then, my cousin, lason call me and my brother... 97 00:08:54,384 --> 00:08:56,413 Euphite, let's go we see the golden leaf. 98 00:08:57,184 --> 00:08:59,060 That made me forget my fears. 99 00:09:00,061 --> 00:09:02,395 We were waiting first to leave the king and his guards. 100 00:09:02,670 --> 00:09:06,194 Then, lason, Euphitos and I we reached the throne in order... 101 00:09:06,391 --> 00:09:08,267 Touch the golden-skinned skin. 102 00:09:09,345 --> 00:09:11,330 This gift of Gods which is considered by everyone... 103 00:09:11,493 --> 00:09:14,056 The unique and true, royal symbol. 104 00:09:14,408 --> 00:09:17,736 For us, it was more important and from the same crown. 105 00:09:19,434 --> 00:09:21,768 Without this, no man is is, in fact, a kingdom. 106 00:09:21,966 --> 00:09:25,490 It was, by itself, a mystery and it looked, almost alive. 107 00:09:25,648 --> 00:09:28,638 It seemed to be tapping and touching his, made us flicker. 108 00:09:28,832 --> 00:09:31,199 From that night on, I did not rejoin Jacob. 109 00:09:38,461 --> 00:09:41,680 Soon after, she night, I was nightmares. 110 00:09:42,105 --> 00:09:45,204 I was thinking of this that had happened in the forest. 111 00:09:45,366 --> 00:09:47,668 I was thinking again and again the end of it, the terrible... 112 00:09:47,706 --> 00:09:49,004 History. 113 00:09:50,276 --> 00:09:52,458 The condemned man went at the point of its execution. 114 00:09:52,770 --> 00:09:55,682 The executioner approached him, taking his pocket. 115 00:09:55,839 --> 00:09:59,559 Once you get it up, you end up! 116 00:10:00,097 --> 00:10:02,107 Besides my screaming, there were also sounds that came from .. 117 00:10:02,130 --> 00:10:04,192 From the depth of the palace. 118 00:10:07,731 --> 00:10:09,149 My fear has grown even more... 119 00:10:09,304 --> 00:10:11,671 When I mentioned that my nanny she was missing from her bed. 120 00:10:22,232 --> 00:10:23,896 Without thinking too much fear, I ran out, to... 121 00:10:23,919 --> 00:10:25,643 The throne room. 122 00:10:31,170 --> 00:10:33,487 Afterwards, I could see the body the king, as they transported it... 123 00:10:33,510 --> 00:10:35,768 Out, in the turmoil. 124 00:10:36,886 --> 00:10:38,609 My father stood up, disgusted... 125 00:10:38,842 --> 00:10:40,752 And looking the blood of his brother. 126 00:10:42,218 --> 00:10:45,087 Then he turned and looked Race, Back Position. 127 00:10:45,172 --> 00:10:47,889 From the throne, realizing that it is a license. 128 00:10:48,509 --> 00:10:50,539 Chrysalomal Derras was missing. 129 00:10:51,847 --> 00:10:54,029 The pain, however, did not work. 130 00:10:54,187 --> 00:10:56,445...
Music ♫