The.Tripods.1984.S01E11_EN Movie Subtitles

Download The Tripods 1984 S01E11 EN Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
0 00:01:34,767 --> 00:01:37,839 There is no choice. We must cross the water. 1 00:01:38,487 --> 00:01:41,365 -Why isn't there a bridge? -You're getting soft. 2 00:01:41,447 --> 00:01:44,359 I'm getting tired. Tired of walking. 3 00:01:45,047 --> 00:01:48,676 -Walking and walking and walking... -There is no bridge. 4 00:01:50,047 --> 00:01:52,686 -How far have we come? -This morning. 5 00:01:53,407 --> 00:01:55,602 Ten kilometres, maybe 12. 6 00:01:56,967 --> 00:01:59,197 I wish we still had that cart. 7 00:02:04,687 --> 00:02:07,645 -Not as easy as it looks. -That is true. 8 00:02:10,727 --> 00:02:12,445 Where shall we cross? 9 00:02:12,527 --> 00:02:16,725 If we follow the river a bit, it should be easier downstream. 10 00:02:16,807 --> 00:02:20,004 We'll need to get some more food. I'm starving. 11 00:02:20,087 --> 00:02:23,124 -You're never anything else. -I'm getting thin. 12 00:02:23,967 --> 00:02:25,685 We'll need to stock up as soon as we can. 13 00:02:25,767 --> 00:02:27,246 Henry's right. 14 00:02:27,927 --> 00:02:32,125 The closer we get to the White Mountain, the harder it will be to find food. 15 00:02:32,207 --> 00:02:33,435 Come on. 16 00:02:43,727 --> 00:02:45,001 Hurry up. 17 00:02:47,407 --> 00:02:48,920 I'm going blue. 18 00:02:55,087 --> 00:02:56,998 Come on, then, Beanpole. 19 00:03:04,887 --> 00:03:08,084 You'll be sorry. Your clothes will get soaked. 20 00:03:15,847 --> 00:03:19,123 Come on, Beanpole, I can't stand much more of this. 21 00:03:49,687 --> 00:03:51,040 (LAUGHING) 22 00:04:06,567 --> 00:04:09,639 -There's nothing funny I can see. -Oh, no, Beanpole. 23 00:04:09,727 --> 00:04:13,515 -Of course not, Beanpole. -Excellent drying wind. 24 00:04:22,367 --> 00:04:25,165 -It has made me very hungry. -Me, too. 25 00:04:26,767 --> 00:04:28,439 And we've no food. 26 00:04:40,967 --> 00:04:43,686 BEANPOLE: This bridge, c'est magnifique, eh? 27 00:04:43,767 --> 00:04:45,325 WILL: For the chemin de fer? 28 00:04:45,407 --> 00:04:49,559 BEANPOLE: I think so, yes. WILL: Our ancestors were great builders. 29 00:04:49,767 --> 00:04:52,201 BEANPOLE: Everywhere we see their works. 30 00:04:52,287 --> 00:04:55,996 One day, perhaps... One day we shall build like them again. 31 00:05:33,127 --> 00:05:35,357 Where do you think we are now? 32 00:05:44,727 --> 00:05:45,921 Well? 33 00:05:47,167 --> 00:05:50,398 -I cannot say. -There must be a village soon. 34 00:05:51,127 --> 00:05:54,437 -We need food. -This map shows only the big towns. 35 00:05:55,287 --> 00:05:57,118 There is not one near. 36 00:05:57,447 --> 00:06:00,086 Well, I say we stop at the next village we come to. 37 00:06:00,167 --> 00:06:03,159 Never mind the risk, ask for something to eat. 38 00:06:03,607 --> 00:06:05,757 -Well, Beanpole? -I agree. 39 00:06:05,847 --> 00:06:07,565 We badly need food. 40 00:06:08,487 --> 00:06:11,524 -Well, I don't like it. -We've seen no Tripods. 41 00:06:12,487 --> 00:06:13,715 Run for it. 42 00:06:13,807 --> 00:06:16,162 No. We are seen. Stay calm. 43 00:06:26,527 --> 00:06:27,676 Whoa. 44 00:06:28,807 --> 00:06:30,479 (SPEAKING FRENCH) 45 00:06:44,447 --> 00:06:45,846 Say nothing. 46 00:07:27,527 --> 00:07:29,040 (BELL TOLLING) 47 00:07:33,727 --> 00:07:37,003 -Hey, listen. -I don't like the sound of that bell. 48 00:07:37,567 --> 00:07:40,877 At home they used to ring the bell like that, on capping day. 49 00:07:42,247 --> 00:07:43,566 Come on, let's get off. 50 00:07:43,647 --> 00:07:45,285 (SPEAKING FRENCH) 51 00:07:55,727 --> 00:07:57,524 (GREETING IN FRENCH) 52 00:08:17,847 --> 00:08:19,565 Whoa. 53 00:08:20,207 --> 00:08:22,402 (SPEAKING FRENCH) 54 00:08:40,367 --> 00:08:42,642 -Is it safe? -We have no choice. 55 00:08:43,367 --> 00:08:44,766 Say nothing. 56 00:09:14,447 --> 00:09:17,883 -Some sort of festival? -Look at all that food. 57 00:09:21,207 --> 00:09:23,357 What's happening over there? 58 00:09:25,647 --> 00:09:26,875 Come on. 59 00:09:44,847 --> 00:09:47,042 I think they pay their taxes. 60 00:09:47,727 --> 00:09:49,479 Something like that. 61 00:09:54,847 --> 00:09:59,204 Well, nobody's taking much notice of us. That's one good thing. 62 00:09:59,287 --> 00:10:01,005 We don't look a lot different from them. 63 00:10:01,087 --> 00:10:03,601 Will, if you must speak, it will be in French. 64 00:10:03,687 --> 00:10:06,724 -Yeah. -And, Henry, you must stay silent. 65 00:10:06,807 --> 00:10:08,798 Don't worry about that. 66 00:10:08,887 --> 00:10:12,084 If someone asks us, we're travellers, come to visit their fete. 67 00:10:12,167 --> 00:10:13,680 -Festival? -Yes. 68 00:10:47,487 --> 00:10:50,684 -It's too risky. -Yes, but we need food. 69 00:10:50,767 --> 00:10:52,439 You're both right. 70 00:10:53,247 --> 00:10:54,566 Wait here. 71 00:11:09,087 --> 00:11:10,759 (SPEAKING FRENCH) 72 00:11:48,407 --> 00:11:50,079 (SPEAKING FRENCH) 73 00:12:06,207 --> 00:12:07,481 This way. 74 00:12:22,807 --> 00:12:24,286 (DOG BARKING) 75 00:12:35,287 --> 00:12:36,561 Beanpole. 76 00:12:55,647 --> 00:12:57,319 (SPEAKING FRENCH) 77 00:13:33,607 --> 00:13:35,086 (DOG BARKING) 78 00:13:35,247 --> 00:13:37,044 (VILLAGERS SHOUTING) 79 00:13:38,927 --> 00:13:40,201 This way. 80 00:14:06,687 --> 00:14:08,518 They're not coming in. 81 00:14:10,567 --> 00:14:12,717 Are you all right, Beanpole? 82 00:14:15,087 --> 00:14:17,601 We'd better get further in. Come on. 83 00:14:55,687 --> 00:14:56,961 Let's go. 84 00:14:57,887 --> 00:14:59,081 (VAGRANTS SNARLING) 85 00:14:59,167 --> 00:15:00,441 Vagrants! 86 00:15:09,807 --> 00:15:11,479 (SPEAKING FRENCH) 87 00:15:25,567 --> 00:15:27,398 (SHOUTING IN FRENCH) 88 00:16:18,247 --> 00:16:19,919 Are you all right? 89 00:16:22,447 --> 00:16:24,165 They're quite mad. 90 00:16:55,207 --> 00:16:59,598 I've never seen people like this. We must think carefully how to escape. 91 00:17:03,167 --> 00:17:04,441 (GASPING) 92 00:17:09,087 --> 00:17:12,238 -Henry, can you run? -I don't know. 93 00:17:13,567 --> 00:17:14,966 I think so. 94 00:17:15,487 --> 00:17:17,762 The longer we're here, the more dangerous it becomes. 95 00:17:17,847 --> 00:17:19,963 If we don't make it the first time we're going to be in trouble. 96 00:17:20,047 --> 00:17:21,719 We're in trouble now. 97 00:17:21,807 --> 00:17:25,686 We have our brains, our wits. These people do not. 98 00:17:27,407 --> 00:17:31,002 When we go, we shall go between the shelter and the fire. The way we came. 99 00:17:31,087 --> 00:17:33,555 -How will we know when? -I will say. 100 00:17:34,527 --> 00:17:37,644 First we must perform like they do. Do as I do. 101 00:17:41,847 --> 00:17:43,200 (GRUNTING) 102 00:17:44,527 --> 00:17:46,279 (GRUNTING) 103 00:17:51,527 --> 00:17:57,045 My name is Ozymandias. I ** king of kings, look at my words. 104 00:17:57,127 --> 00:18:03,760 I'll despair, despair, despair, despair! 105 00:18:03,847 --> 00:18:08,477 Despair, despair, despair! 106 00:18:12,727 --> 00:18:14,080 (GROANS) 107 00:18:14,167 --> 00:18:15,520 (ALL MOANING) 108 00:18:15,607 --> 00:18:19,361 Now, slowly, the way we came. Henry? 109 00:18:21,327 --> 00:18:23,204 (CLUCKING) 110 00:18:44,327 --> 00:18:45,680 (GRUNTING) 111 00:18:48,287 --> 00:18:51,245 -What does he want? -I do not know. 112 00:18:53,647 --> 00:18:54,636 Now. 113 00:18:54,727 --> 00:18:56,046 (SHOUTING) 114 00:19:40,407 --> 00:19:41,886 (BARKING) 115 00:19:53,247 --> 00:19:54,919 (SPEAKING FRENCH) 116 00:20:02,767 --> 00:20:05,679 (BELL TOLLING) 117 00:21:09,407 --> 00:21:11,079 S'il vous plait. 118 00:21:12,207 --> 00:21:14,004 Merci. 119 00:21:15,247 --> 00:21:16,680 S'il vous plait. 120 00:21:17,767 --> 00:21:19,439 Merci. 121 00:21:20,847 --> 00:21:22,280 S'il vous plait. 122 00:21:22,807 --> 00:21:24,445 Merci. 123 00:21:28,407 --> 00:21:30,443 (WHISPERING IN FRENCH) 124 00:21:32,407 --> 00:21:33,920 You should eat. 125 00:21:35,047 --> 00:21:39,040 You wish I speak in English, which all three boys can understand? 126 00:21:39,327 --> 00:21:42,080 If you wish to prefer, I speak in French. 127 00:21:42,927 --> 00:21:44,599 (SPEAKING FRENCH) 128 00:21:44,727 --> 00:21:47,116 English, if you please, monsieur. 129 00:21:48,647 --> 00:21:50,717 We have talked much of you. 130 00:21:56,767 --> 00:21:59,759 It is very good that you speak only the truth. 131 00:22:00,767 --> 00:22:03,201 It is not usually what you say. 132 00:22:03,687 --> 00:22:07,839 And the gentlemen do not remember such travellers all their lives. 133 00:22:07,927 --> 00:22:10,282 You see, you'll be famous. 134 00:22:11,847 --> 00:22:15,760 The English boys who meet the French boy to travel and adventure, 135 00:22:16,487 --> 00:22:19,957 and come here to our small village on our day of feast. 136 00:22:20,767 --> 00:22:24,077 -We have talked much. -What will happen, please? 137 00:22:24,927 --> 00:22:29,045 When there is no cap in the head, no capping, 138 00:22:30,687 --> 00:22:33,042 then the thought in the head is strange, 139 00:22:33,127 --> 00:22:37,006 of travel and adventure, and this is no crime. 140 00:22:38,087 --> 00:22:39,725 We are civilised. 141 00:22:40,327 --> 00:22:42,761 But civilised people do not steal. 142 00:22:44,367 --> 00:22:46,403 Stealing is a great crime. 143 00:22:47,607 --> 00:22:49,962...
Music ♫