The Tripods 1984 S01E11 EN Subtitles in Multiple Languages
The.Tripods.1984.S01E11_EN Movie Subtitles
Download The Tripods 1984 S01E11 EN Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
0
00:01:34,767 --> 00:01:37,839
There is no choice.
We must cross the water.
1
00:01:38,487 --> 00:01:41,365
-Why isn't there a bridge?
-You're getting soft.
2
00:01:41,447 --> 00:01:44,359
I'm getting tired. Tired of walking.
3
00:01:45,047 --> 00:01:48,676
-Walking and walking and walking...
-There is no bridge.
4
00:01:50,047 --> 00:01:52,686
-How far have we come?
-This morning.
5
00:01:53,407 --> 00:01:55,602
Ten kilometres, maybe 12.
6
00:01:56,967 --> 00:01:59,197
I wish we still had that cart.
7
00:02:04,687 --> 00:02:07,645
-Not as easy as it looks.
-That is true.
8
00:02:10,727 --> 00:02:12,445
Where shall we cross?
9
00:02:12,527 --> 00:02:16,725
If we follow the river a bit,
it should be easier downstream.
10
00:02:16,807 --> 00:02:20,004
We'll need to get some more food.
I'm starving.
11
00:02:20,087 --> 00:02:23,124
-You're never anything else.
-I'm getting thin.
12
00:02:23,967 --> 00:02:25,685
We'll need to stock up
as soon as we can.
13
00:02:25,767 --> 00:02:27,246
Henry's right.
14
00:02:27,927 --> 00:02:32,125
The closer we get to the White Mountain,
the harder it will be to find food.
15
00:02:32,207 --> 00:02:33,435
Come on.
16
00:02:43,727 --> 00:02:45,001
Hurry up.
17
00:02:47,407 --> 00:02:48,920
I'm going blue.
18
00:02:55,087 --> 00:02:56,998
Come on, then, Beanpole.
19
00:03:04,887 --> 00:03:08,084
You'll be sorry.
Your clothes will get soaked.
20
00:03:15,847 --> 00:03:19,123
Come on, Beanpole,
I can't stand much more of this.
21
00:03:49,687 --> 00:03:51,040
(LAUGHING)
22
00:04:06,567 --> 00:04:09,639
-There's nothing funny I can see.
-Oh, no, Beanpole.
23
00:04:09,727 --> 00:04:13,515
-Of course not, Beanpole.
-Excellent drying wind.
24
00:04:22,367 --> 00:04:25,165
-It has made me very hungry.
-Me, too.
25
00:04:26,767 --> 00:04:28,439
And we've no food.
26
00:04:40,967 --> 00:04:43,686
BEANPOLE: This bridge,
c'est magnifique, eh?
27
00:04:43,767 --> 00:04:45,325
WILL: For the chemin de fer?
28
00:04:45,407 --> 00:04:49,559
BEANPOLE: I think so, yes.
WILL: Our ancestors were great builders.
29
00:04:49,767 --> 00:04:52,201
BEANPOLE: Everywhere we see their works.
30
00:04:52,287 --> 00:04:55,996
One day, perhaps...
One day we shall build like them again.
31
00:05:33,127 --> 00:05:35,357
Where do you think we are now?
32
00:05:44,727 --> 00:05:45,921
Well?
33
00:05:47,167 --> 00:05:50,398
-I cannot say.
-There must be a village soon.
34
00:05:51,127 --> 00:05:54,437
-We need food.
-This map shows only the big towns.
35
00:05:55,287 --> 00:05:57,118
There is not one near.
36
00:05:57,447 --> 00:06:00,086
Well, I say we stop at
the next village we come to.
37
00:06:00,167 --> 00:06:03,159
Never mind the risk,
ask for something to eat.
38
00:06:03,607 --> 00:06:05,757
-Well, Beanpole?
-I agree.
39
00:06:05,847 --> 00:06:07,565
We badly need food.
40
00:06:08,487 --> 00:06:11,524
-Well, I don't like it.
-We've seen no Tripods.
41
00:06:12,487 --> 00:06:13,715
Run for it.
42
00:06:13,807 --> 00:06:16,162
No. We are seen. Stay calm.
43
00:06:26,527 --> 00:06:27,676
Whoa.
44
00:06:28,807 --> 00:06:30,479
(SPEAKING FRENCH)
45
00:06:44,447 --> 00:06:45,846
Say nothing.
46
00:07:27,527 --> 00:07:29,040
(BELL TOLLING)
47
00:07:33,727 --> 00:07:37,003
-Hey, listen.
-I don't like the sound of that bell.
48
00:07:37,567 --> 00:07:40,877
At home they used to ring the bell
like that, on capping day.
49
00:07:42,247 --> 00:07:43,566
Come on, let's get off.
50
00:07:43,647 --> 00:07:45,285
(SPEAKING FRENCH)
51
00:07:55,727 --> 00:07:57,524
(GREETING IN FRENCH)
52
00:08:17,847 --> 00:08:19,565
Whoa.
53
00:08:20,207 --> 00:08:22,402
(SPEAKING FRENCH)
54
00:08:40,367 --> 00:08:42,642
-Is it safe?
-We have no choice.
55
00:08:43,367 --> 00:08:44,766
Say nothing.
56
00:09:14,447 --> 00:09:17,883
-Some sort of festival?
-Look at all that food.
57
00:09:21,207 --> 00:09:23,357
What's happening over there?
58
00:09:25,647 --> 00:09:26,875
Come on.
59
00:09:44,847 --> 00:09:47,042
I think they pay their taxes.
60
00:09:47,727 --> 00:09:49,479
Something like that.
61
00:09:54,847 --> 00:09:59,204
Well, nobody's taking much notice of us.
That's one good thing.
62
00:09:59,287 --> 00:10:01,005
We don't look a lot different from them.
63
00:10:01,087 --> 00:10:03,601
Will, if you must speak,
it will be in French.
64
00:10:03,687 --> 00:10:06,724
-Yeah.
-And, Henry, you must stay silent.
65
00:10:06,807 --> 00:10:08,798
Don't worry about that.
66
00:10:08,887 --> 00:10:12,084
If someone asks us, we're travellers,
come to visit their fete.
67
00:10:12,167 --> 00:10:13,680
-Festival?
-Yes.
68
00:10:47,487 --> 00:10:50,684
-It's too risky.
-Yes, but we need food.
69
00:10:50,767 --> 00:10:52,439
You're both right.
70
00:10:53,247 --> 00:10:54,566
Wait here.
71
00:11:09,087 --> 00:11:10,759
(SPEAKING FRENCH)
72
00:11:48,407 --> 00:11:50,079
(SPEAKING FRENCH)
73
00:12:06,207 --> 00:12:07,481
This way.
74
00:12:22,807 --> 00:12:24,286
(DOG BARKING)
75
00:12:35,287 --> 00:12:36,561
Beanpole.
76
00:12:55,647 --> 00:12:57,319
(SPEAKING FRENCH)
77
00:13:33,607 --> 00:13:35,086
(DOG BARKING)
78
00:13:35,247 --> 00:13:37,044
(VILLAGERS SHOUTING)
79
00:13:38,927 --> 00:13:40,201
This way.
80
00:14:06,687 --> 00:14:08,518
They're not coming in.
81
00:14:10,567 --> 00:14:12,717
Are you all right, Beanpole?
82
00:14:15,087 --> 00:14:17,601
We'd better get further in. Come on.
83
00:14:55,687 --> 00:14:56,961
Let's go.
84
00:14:57,887 --> 00:14:59,081
(VAGRANTS SNARLING)
85
00:14:59,167 --> 00:15:00,441
Vagrants!
86
00:15:09,807 --> 00:15:11,479
(SPEAKING FRENCH)
87
00:15:25,567 --> 00:15:27,398
(SHOUTING IN FRENCH)
88
00:16:18,247 --> 00:16:19,919
Are you all right?
89
00:16:22,447 --> 00:16:24,165
They're quite mad.
90
00:16:55,207 --> 00:16:59,598
I've never seen people like this.
We must think carefully how to escape.
91
00:17:03,167 --> 00:17:04,441
(GASPING)
92
00:17:09,087 --> 00:17:12,238
-Henry, can you run?
-I don't know.
93
00:17:13,567 --> 00:17:14,966
I think so.
94
00:17:15,487 --> 00:17:17,762
The longer we're here,
the more dangerous it becomes.
95
00:17:17,847 --> 00:17:19,963
If we don't make it the first time
we're going to be in trouble.
96
00:17:20,047 --> 00:17:21,719
We're in trouble now.
97
00:17:21,807 --> 00:17:25,686
We have our brains, our wits.
These people do not.
98
00:17:27,407 --> 00:17:31,002
When we go, we shall go between the
shelter and the fire. The way we came.
99
00:17:31,087 --> 00:17:33,555
-How will we know when?
-I will say.
100
00:17:34,527 --> 00:17:37,644
First we must perform like they do.
Do as I do.
101
00:17:41,847 --> 00:17:43,200
(GRUNTING)
102
00:17:44,527 --> 00:17:46,279
(GRUNTING)
103
00:17:51,527 --> 00:17:57,045
My name is Ozymandias.
I ** king of kings, look at my words.
104
00:17:57,127 --> 00:18:03,760
I'll despair, despair, despair, despair!
105
00:18:03,847 --> 00:18:08,477
Despair, despair, despair!
106
00:18:12,727 --> 00:18:14,080
(GROANS)
107
00:18:14,167 --> 00:18:15,520
(ALL MOANING)
108
00:18:15,607 --> 00:18:19,361
Now, slowly, the way we came. Henry?
109
00:18:21,327 --> 00:18:23,204
(CLUCKING)
110
00:18:44,327 --> 00:18:45,680
(GRUNTING)
111
00:18:48,287 --> 00:18:51,245
-What does he want?
-I do not know.
112
00:18:53,647 --> 00:18:54,636
Now.
113
00:18:54,727 --> 00:18:56,046
(SHOUTING)
114
00:19:40,407 --> 00:19:41,886
(BARKING)
115
00:19:53,247 --> 00:19:54,919
(SPEAKING FRENCH)
116
00:20:02,767 --> 00:20:05,679
(BELL TOLLING)
117
00:21:09,407 --> 00:21:11,079
S'il vous plait.
118
00:21:12,207 --> 00:21:14,004
Merci.
119
00:21:15,247 --> 00:21:16,680
S'il vous plait.
120
00:21:17,767 --> 00:21:19,439
Merci.
121
00:21:20,847 --> 00:21:22,280
S'il vous plait.
122
00:21:22,807 --> 00:21:24,445
Merci.
123
00:21:28,407 --> 00:21:30,443
(WHISPERING IN FRENCH)
124
00:21:32,407 --> 00:21:33,920
You should eat.
125
00:21:35,047 --> 00:21:39,040
You wish I speak in English,
which all three boys can understand?
126
00:21:39,327 --> 00:21:42,080
If you wish to prefer,
I speak in French.
127
00:21:42,927 --> 00:21:44,599
(SPEAKING FRENCH)
128
00:21:44,727 --> 00:21:47,116
English, if you please, monsieur.
129
00:21:48,647 --> 00:21:50,717
We have talked much of you.
130
00:21:56,767 --> 00:21:59,759
It is very good that
you speak only the truth.
131
00:22:00,767 --> 00:22:03,201
It is not usually what you say.
132
00:22:03,687 --> 00:22:07,839
And the gentlemen do not remember
such travellers all their lives.
133
00:22:07,927 --> 00:22:10,282
You see, you'll be famous.
134
00:22:11,847 --> 00:22:15,760
The English boys who meet the French boy
to travel and adventure,
135
00:22:16,487 --> 00:22:19,957
and come here to our small village
on our day of feast.
136
00:22:20,767 --> 00:22:24,077
-We have talked much.
-What will happen, please?
137
00:22:24,927 --> 00:22:29,045
When there is no cap in the head,
no capping,
138
00:22:30,687 --> 00:22:33,042
then the thought in the head is strange,
139
00:22:33,127 --> 00:22:37,006
of travel and adventure,
and this is no crime.
140
00:22:38,087 --> 00:22:39,725
We are civilised.
141
00:22:40,327 --> 00:22:42,761
But civilised people do not steal.
142
00:22:44,367 --> 00:22:46,403
Stealing is a great crime.
143
00:22:47,607 --> 00:22:49,962...
Share and download The.Tripods.1984.S01E11_EN subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.