The.Tripods.1984.S01E11_EN Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:34,767, Character said: There is no choice.
We must cross the water.

1
At 00:01:38,487, Character said: -Why isn't there a bridge?
-You're getting soft.

2
At 00:01:41,447, Character said: I'm getting tired. Tired of walking.

3
At 00:01:45,047, Character said: -Walking and walking and walking...
-There is no bridge.

4
At 00:01:50,047, Character said: -How far have we come?
-This morning.

5
At 00:01:53,407, Character said: Ten kilometres, maybe 12.

6
At 00:01:56,967, Character said: I wish we still had that cart.

7
At 00:02:04,687, Character said: -Not as easy as it looks.
-That is true.

8
At 00:02:10,727, Character said: Where shall we cross?

9
At 00:02:12,527, Character said: If we follow the river a bit,
it should be easier downstream.

10
At 00:02:16,807, Character said: We'll need to get some more food.
I'm starving.

11
At 00:02:20,087, Character said: -You're never anything else.
-I'm getting thin.

12
At 00:02:23,967, Character said: We'll need to stock up
as soon as we can.

13
At 00:02:25,767, Character said: Henry's right.

14
At 00:02:27,927, Character said: The closer we get to the White Mountain,
the harder it will be to find food.

15
At 00:02:32,207, Character said: Come on.

16
At 00:02:43,727, Character said: Hurry up.

17
At 00:02:47,407, Character said: I'm going blue.

18
At 00:02:55,087, Character said: Come on, then, Beanpole.

19
At 00:03:04,887, Character said: You'll be sorry.
Your clothes will get soaked.

20
At 00:03:15,847, Character said: Come on, Beanpole,
I can't stand much more of this.

21
At 00:03:49,687, Character said: (LAUGHING)

22
At 00:04:06,567, Character said: -There's nothing funny I can see.
-Oh, no, Beanpole.

23
At 00:04:09,727, Character said: -Of course not, Beanpole.
-Excellent drying wind.

24
At 00:04:22,367, Character said: -It has made me very hungry.
-Me, too.

25
At 00:04:26,767, Character said: And we've no food.

26
At 00:04:40,967, Character said: BEANPOLE: This bridge,
c'est magnifique, eh?

27
At 00:04:43,767, Character said: WILL: For the chemin de fer?

28
At 00:04:45,407, Character said: BEANPOLE: I think so, yes.
WILL: Our ancestors were great builders.

29
At 00:04:49,767, Character said: BEANPOLE: Everywhere we see their works.

30
At 00:04:52,287, Character said: One day, perhaps...
One day we shall build like them again.

31
At 00:05:33,127, Character said: Where do you think we are now?

32
At 00:05:44,727, Character said: Well?

33
At 00:05:47,167, Character said: -I cannot say.
-There must be a village soon.

34
At 00:05:51,127, Character said: -We need food.
-This map shows only the big towns.

35
At 00:05:55,287, Character said: There is not one near.

36
At 00:05:57,447, Character said: Well, I say we stop at
the next village we come to.

37
At 00:06:00,167, Character said: Never mind the risk,
ask for something to eat.

38
At 00:06:03,607, Character said: -Well, Beanpole?
-I agree.

39
At 00:06:05,847, Character said: We badly need food.

40
At 00:06:08,487, Character said: -Well, I don't like it.
-We've seen no Tripods.

41
At 00:06:12,487, Character said: Run for it.

42
At 00:06:13,807, Character said: No. We are seen. Stay calm.

43
At 00:06:26,527, Character said: Whoa.

44
At 00:06:28,807, Character said: (SPEAKING FRENCH)

45
At 00:06:44,447, Character said: Say nothing.

46
At 00:07:27,527, Character said: (BELL TOLLING)

47
At 00:07:33,727, Character said: -Hey, listen.
-I don't like the sound of that bell.

48
At 00:07:37,567, Character said: At home they used to ring the bell
like that, on capping day.

49
At 00:07:42,247, Character said: Come on, let's get off.

50
At 00:07:43,647, Character said: (SPEAKING FRENCH)

51
At 00:07:55,727, Character said: (GREETING IN FRENCH)

52
At 00:08:17,847, Character said: Whoa.

53
At 00:08:20,207, Character said: (SPEAKING FRENCH)

54
At 00:08:40,367, Character said: -Is it safe?
-We have no choice.

55
At 00:08:43,367, Character said: Say nothing.

56
At 00:09:14,447, Character said: -Some sort of festival?
-Look at all that food.

57
At 00:09:21,207, Character said: What's happening over there?

58
At 00:09:25,647, Character said: Come on.

59
At 00:09:44,847, Character said: I think they pay their taxes.

60
At 00:09:47,727, Character said: Something like that.

61
At 00:09:54,847, Character said: Well, nobody's taking much notice of us.
That's one good thing.

62
At 00:09:59,287, Character said: We don't look a lot different from them.

63
At 00:10:01,087, Character said: Will, if you must speak,
it will be in French.

64
At 00:10:03,687, Character said: -Yeah.
-And, Henry, you must stay silent.

65
At 00:10:06,807, Character said: Don't worry about that.

66
At 00:10:08,887, Character said: If someone asks us, we're travellers,
come to visit their fete.

67
At 00:10:12,167, Character said: -Festival?
-Yes.

68
At 00:10:47,487, Character said: -It's too risky.
-Yes, but we need food.

69
At 00:10:50,767, Character said: You're both right.

70
At 00:10:53,247, Character said: Wait here.

71
At 00:11:09,087, Character said: (SPEAKING FRENCH)

72
At 00:11:48,407, Character said: (SPEAKING FRENCH)

73
At 00:12:06,207, Character said: This way.

74
At 00:12:22,807, Character said: (DOG BARKING)

75
At 00:12:35,287, Character said: Beanpole.

76
At 00:12:55,647, Character said: (SPEAKING FRENCH)

77
At 00:13:33,607, Character said: (DOG BARKING)

78
At 00:13:35,247, Character said: (VILLAGERS SHOUTING)

79
At 00:13:38,927, Character said: This way.

80
At 00:14:06,687, Character said: They're not coming in.

81
At 00:14:10,567, Character said: Are you all right, Beanpole?

82
At 00:14:15,087, Character said: We'd better get further in. Come on.

83
At 00:14:55,687, Character said: Let's go.

84
At 00:14:57,887, Character said: (VAGRANTS SNARLING)

85
At 00:14:59,167, Character said: Vagrants!

86
At 00:15:09,807, Character said: (SPEAKING FRENCH)

87
At 00:15:25,567, Character said: (SHOUTING IN FRENCH)

88
At 00:16:18,247, Character said: Are you all right?

89
At 00:16:22,447, Character said: They're quite mad.

90
At 00:16:55,207, Character said: I've never seen people like this.
We must think carefully how to escape.

91
At 00:17:03,167, Character said: (GASPING)

92
At 00:17:09,087, Character said: -Henry, can you run?
-I don't know.

93
At 00:17:13,567, Character said: I think so.

94
At 00:17:15,487, Character said: The longer we're here,
the more dangerous it becomes.

95
At 00:17:17,847, Character said: If we don't make it the first time
we're going to be in trouble.

96
At 00:17:20,047, Character said: We're in trouble now.

97
At 00:17:21,807, Character said: We have our brains, our wits.
These people do not.

98
At 00:17:27,407, Character said: When we go, we shall go between the
shelter and the fire. The way we came.

99
At 00:17:31,087, Character said: -How will we know when?
-I will say.

100
At 00:17:34,527, Character said: First we must perform like they do.
Do as I do.

101
At 00:17:41,847, Character said: (GRUNTING)

102
At 00:17:44,527, Character said: (GRUNTING)

103
At 00:17:51,527, Character said: My name is Ozymandias.
I ** king of kings, look at my words.

104
At 00:17:57,127, Character said: I'll despair, despair, despair, despair!

105
At 00:18:03,847, Character said: Despair, despair, despair!

106
At 00:18:12,727, Character said: (GROANS)

107
At 00:18:14,167, Character said: (ALL MOANING)

108
At 00:18:15,607, Character said: Now, slowly, the way we came. Henry?

109
At 00:18:21,327, Character said: (CLUCKING)

110
At 00:18:44,327, Character said: (GRUNTING)

111
At 00:18:48,287, Character said: -What does he want?
-I do not know.

112
At 00:18:53,647, Character said: Now.

113
At 00:18:54,727, Character said: (SHOUTING)

114
At 00:19:40,407, Character said: (BARKING)

115
At 00:19:53,247, Character said: (SPEAKING FRENCH)

116
At 00:20:02,767, Character said: (BELL TOLLING)

117
At 00:21:09,407, Character said: S'il vous plait.

118
At 00:21:12,207, Character said: Merci.

119
At 00:21:15,247, Character said: S'il vous plait.

120
At 00:21:17,767, Character said: Merci.

121
At 00:21:20,847, Character said: S'il vous plait.

122
At 00:21:22,807, Character said: Merci.

123
At 00:21:28,407, Character said: (WHISPERING IN FRENCH)

124
At 00:21:32,407, Character said: You should eat.

125
At 00:21:35,047, Character said: You wish I speak in English,
which all three boys can understand?

126
At 00:21:39,327, Character said: If you wish to prefer,
I speak in French.

127
At 00:21:42,927, Character said: (SPEAKING FRENCH)

128
At 00:21:44,727, Character said: English, if you please, monsieur.

129
At 00:21:48,647, Character said: We have talked much of you.

130
At 00:21:56,767, Character said: It is very good that
you speak only the truth.

131
At 00:22:00,767, Character said: It is not usually what you say.

132
At 00:22:03,687, Character said: And the gentlemen do not remember
such travellers all their lives.

133
At 00:22:07,927, Character said: You see, you'll be famous.

134
At 00:22:11,847, Character said: The English boys who meet the French boy
to travel and adventure,

135
At 00:22:16,487, Character said: and come here to our small village
on our day of feast.

136
At 00:22:20,767, Character said: -We have talked much.
-What will happen, please?

137
At 00:22:24,927, Character said: When there is no cap in the head,
no capping,

138
At 00:22:30,687, Character said: then the thought in the head is strange,

139
At 00:22:33,127, Character said: of travel and adventure,
and this is no crime.

140
At 00:22:38,087, Character said: We are civilised.

141
At 00:22:40,327, Character said: But civilised people do not steal.

142
At 00:22:44,367, Character said: Stealing is a great crime.

143

Download Subtitles The Tripods 1984 S01E11 EN in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles