Carry.On.Cruising.1962.1080p.WEBRip.x265-RARBG-English Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:20,250, Character said: Well, gentlemen, here we are just

2
At 00:02:22,553, Character said: about to set sail
on another cruise.

3
At 00:02:25,292, Character said: For ten years we've run
this ship together,

4
At 00:02:28,167, Character said: steadily increasing our reputation
as the most efficient crew afloat.

5
At 00:02:32,292, Character said: Together, that's the word.

6
At 00:02:34,792, Character said: We know each other.

7
At 00:02:36,417, Character said: Ten solid years of
mutual knowledge, and

8
At 00:02:38,691, Character said: that in itself makes
for efficiency.

9
At 00:02:40,833, Character said: And enables me, as I look
at all your familiar

10
At 00:02:42,991, Character said: faces, to come to the
point and say...

11
At 00:02:44,875, Character said: - Who are you?
- Your First Officer, sir.

12
At 00:02:47,750, Character said: You're not. Foxton is. What's
happened to Foxton? Is he ill?

13
At 00:02:51,375, Character said: - What's he g***t?
- Eight draws, sir.

14
At 00:02:53,917, Character said: I should be so sick.

15
At 00:02:55,458, Character said: I'm your emergency
replacement, sir.

16
At 00:02:59,833, Character said: Marjoribanks.

17
At 00:03:02,416, Character said: On transfer from the Wrens?

18
At 00:03:05,708, Character said: They told me you
were a pretty wit,

19
At 00:03:07,533, Character said: sir. It's pronounced Marchbanks.

20
At 00:03:09,291, Character said: At your service, sir.

21
At 00:03:10,750, Character said: What are you laughing at?

22
At 00:03:14,166, Character said: Nothing.

23
At 00:03:17,208, Character said: - Who are you?
- Marjori... The ship's doctor.

24
At 00:03:21,625, Character said: - Impossible.
- It's not impossible at all.

25
At 00:03:24,041, Character said: I have certificates to
prove it. Have I not?

26
At 00:03:26,333, Character said: - I'm certified, I **.
- You look it.

27
At 00:03:28,291, Character said: - Thank you.
- A wit. They were right.

28
At 00:03:31,083, Character said: - Shut up.
- Sir.

29
At 00:03:36,708, Character said: - Binn?
- No, that's the trouble.

30
At 00:03:39,083, Character said: Well, I haven't been
regular, lately, you see.

31
At 00:03:42,750, Character said: So, therefore, I prescribed myself
a sea voyage and the exercise.

32
At 00:03:46,166, Character said: That's why I'm here, actually.

33
At 00:03:47,875, Character said: - Say "sir".
- You say "ah".

34
At 00:03:49,833, Character said: Good gracious me. I do not like
that green fleck in the eye.

35
At 00:03:52,791, Character said: Never mind about his eye.
Where have you sprung from?

36
At 00:03:55,791, Character said: Oh, er... Consolidated Marmalade.

37
At 00:03:57,666, Character said: I was the factory's
Medical Officer, you see.

38
At 00:04:01,500, Character said: - Where's Dr Jepson?
- Consolidated Marmalade.

39
At 00:04:04,291, Character said: This eye? Is it this
eye? Are you sure?

40
At 00:04:06,497, Character said: Yes, that's the one.

41
At 00:04:07,791, Character said: You see this here, sir?
Green as grass in there.

42
At 00:04:10,166, Character said: Too much chlorophyll
in the toothpaste.

43
At 00:04:12,479, Character said: Watch it.

44
At 00:04:13,521, Character said: - Sir.
- It's all very unsettling, this.

45
At 00:04:15,708, Character said: All these changes
made behind my back.

46
At 00:04:18,144, Character said: Pardon?

47
At 00:04:19,187, Character said: - My back. My back.
- Probably overdoing it?

48
At 00:04:22,625, Character said: - I'll massage your clavicles.
- You will not.

49
At 00:04:25,814, Character said: Now, where was I?

50
At 00:04:26,857, Character said: You were getting
to the point, sir.

51
At 00:04:28,874, Character said: Oh, yes, yes.

52
At 00:04:30,624, Character said: Now, if this voyage
turns out to be

53
At 00:04:32,580, Character said: as successful as all the others,

54
At 00:04:34,458, Character said: don't be surprised if, after our
return, I ask each of you to...

55
At 00:04:37,541, Character said: Excuse me. Could you
direct me to the kitchen?

56
At 00:04:40,166, Character said: I'm new, you see.
Sorry to interrupt

57
At 00:04:41,991, Character said: you, but I've been
all over the boat.

58
At 00:04:43,958, Character said: - Ship.
- Who cares, as long as it floats?

59
At 00:04:47,541, Character said: I've been down the sharp
end and the blunt end,

60
At 00:04:49,916, Character said: and I've been down as far
as it's possible to go.

61
At 00:04:52,291, Character said: But I keep on finishing up
ankle-deep in mucky water.

62
At 00:04:55,333, Character said: - Bilge.
- Ooh. No need to be rude.

63
At 00:04:59,416, Character said: - Who are you?
- Well, make a wild guess.

64
At 00:05:03,916, Character said: Wilfred Haines, Captain.
You'll find me on the list.

65
At 00:05:06,624, Character said: What happened to our
regular ship's cook?

66
At 00:05:08,696, Character said: Perhaps he g***t fed up.

67
At 00:05:09,958, Character said: - Fed up. That's good.
- Belt up.

68
At 00:05:14,041, Character said: - What's your story?
- I'm the son of a sea cook.

69
At 00:05:16,624, Character said: The original one, to look at you.

70
At 00:05:18,585, Character said: Thank you.

71
At 00:05:19,627, Character said: No, I've always
wanted to go to sea.

72
At 00:05:22,499, Character said: Thought I'd follow my father's
wake, as it were. See?

73
At 00:05:25,791, Character said: All I want to see is
that this crew finishes

74
At 00:05:28,071, Character said: up the most efficient
that we've ever had.

75
At 00:05:30,333, Character said: If it is, when we return,
I expect to be given

76
At 00:05:32,864, Character said: command of the company's
new Atlantic liner.

77
At 00:05:35,374, Character said: Which means I will
have to select my own

78
At 00:05:37,396, Character said: crew, and that could
be you. All of you.

79
At 00:05:39,499, Character said: - All right, dismissed.
- Oh, good.

80
At 00:05:41,374, Character said: Except you, you and you.

81
At 00:05:44,999, Character said: Now, then. I ** going to be blunt

82
At 00:05:47,156, Character said: and make some very
cutting remarks.

83
At 00:05:49,666, Character said: On the face of it, that's
a contradiction in

84
At 00:05:51,742, Character said: terms. But English is a
very curious language.

85
At 00:05:53,999, Character said: If you interrupt me
once more, Mr... Mr...

86
At 00:05:57,693, Character said: Marjoribanks, sir.

87
At 00:05:59,499, Character said: Thank you. If you interrupt
me once more, mate,

88
At 00:06:01,851, Character said: you'll hear some really
curious language.

89
At 00:06:03,999, Character said: Now, then. I have
slugged my way up

90
At 00:06:06,208, Character said: from nothing to get
where I ** today.

91
At 00:06:08,624, Character said: But there are some copper-bottomed
gentlemen on the board

92
At 00:06:11,666, Character said: who still think it's
dead wrong for an

93
At 00:06:13,749, Character said: H-dropper like me to
be a ship's captain.

94
At 00:06:16,082, Character said: And they would scuttle me
if they had half a chance.

95
At 00:06:18,707, Character said: And that is why I have
built this whole crew

96
At 00:06:20,754, Character said: round me, so they
don't get the chance.

97
At 00:06:22,666, Character said: That is also why I get nervous
when I see new faces.

98
At 00:06:26,332, Character said: Your faces are new.
So I'm nervous.

99
At 00:06:30,124, Character said: To me, you look like
disaster on six legs.

100
At 00:06:33,291, Character said: Prove I'm wrong. That's all I ask.

101
At 00:06:36,166, Character said: - Clear?
- As day.

102
At 00:06:38,291, Character said: - As an X-ray.
- As soup.

103
At 00:06:50,603, Character said: - Who are you?
- Me, sir? Turner, sir.

104
At 00:06:53,478, Character said: - Turner?
- Turner, sir.

105
At 00:06:55,353, Character said: - What are you doing here?
- Head barman, sir.

106
At 00:06:57,686, Character said: You can't be head barman.
Angus is my head barman.

107
At 00:07:00,145, Character said: - Not any more, sir.
- Not any more?

108
At 00:07:02,270, Character said: They can't do this
to me. Changing the

109
At 00:07:04,297, Character said: barman? It's like
ripping out the engine.

110
At 00:07:06,561, Character said: What has happened to
Angus? Don't tell me

111
At 00:07:08,566, Character said: he g***t married and
swore off the booze?

112
At 00:07:10,561, Character said: - How did you guess, sir?
- Oh, no. Not Angus.

113
At 00:07:13,145, Character said: He's the only one... Do you know
how to mix my favourite drink?

114
At 00:07:16,353, Character said: - What's that, sir?
- The Aberdeen Angus.

115
At 00:07:18,436, Character said: No, but you've only
g***t to tell me...

116
At 00:07:20,230, Character said: But I can't tell you.

117
At 00:07:21,395, Character said: Only Angus knows it. Didn't
he tell you the secret?

118
At 00:07:24,020, Character said: Didn't he give you
the recipe for the

119
At 00:07:25,828, Character said: drink that's g***t a
kick like a steer?

120
At 00:07:27,728, Character said: No.

121
At 00:07:29,436, Character said: The whole cruise...
without an Aberdeen Angus

122
At 00:07:32,131, Character said: kicking about inside
me. I'll go barmy.

123
At 00:07:38,603, Character said: Hello, hello. Well, this
ain't the kitchen, is it?

124
At 00:07:41,561, Character said: I should say not. It's the
Captain's night cabin.

125
At 00:07:44,460, Character said: Oh. Cosy.

126
At 00:07:45,520, Character said: Distinctly cosy, yes.

127
At 00:07:47,645, Character said: Er... Do you know
where the kitchen is?

128
At 00:07:50,228, Character said: Afraid not, sir. I'm a
stranger round here myself.

129
At 00:07:52,770, Character said: Another new face? Poor
fella....

Download Subtitles Carry On Cruising 1962 1080p WEBRip x265-RARBG-English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles