Carry.On.Cruising.1962.1080p.WEBRip.x265-RARBG-English Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:02:20,250 --> 00:02:22,Well, gentlemen, here we are just

00:02:22,553 --> 00:02:25,about to set sail
on another cruise.

00:02:25,292 --> 00:02:28,For ten years we've run
this ship together,

00:02:28,167 --> 00:02:32,steadily increasing our reputation
as the most efficient crew afloat.

00:02:32,292 --> 00:02:34,Together, that's the word.

00:02:34,792 --> 00:02:36,We know each other.

00:02:36,417 --> 00:02:38,Ten solid years of
mutual knowledge, and

00:02:38,691 --> 00:02:40,that in itself makes
for efficiency.

00:02:40,833 --> 00:02:42,And enables me, as I look
at all your familiar

00:02:42,991 --> 00:02:44,faces, to come to the
point and say...

00:02:44,875 --> 00:02:47,- Who are you?
- Your First Officer, sir.

00:02:47,750 --> 00:02:51,You're not. Foxton is. What's
happened to Foxton? Is he ill?

00:02:51,375 --> 00:02:53,- What's he g***t?
- Eight draws, sir.

00:02:53,917 --> 00:02:55,I should be so sick.

00:02:55,458 --> 00:02:57,I'm your emergency
replacement, sir.

00:02:59,833 --> 00:03:01,Marjoribanks.

00:03:02,416 --> 00:03:04,On transfer from the Wrens?

00:03:05,708 --> 00:03:07,They told me you
were a pretty wit,

00:03:07,533 --> 00:03:09,sir. It's pronounced Marchbanks.

00:03:09,291 --> 00:03:10,At your service, sir.

00:03:10,750 --> 00:03:12,What are you laughing at?

00:03:14,166 --> 00:03:17,Nothing.

00:03:17,208 --> 00:03:21,- Who are you?
- Marjori... The ship's doctor.

00:03:21,625 --> 00:03:23,- Impossible.
- It's not impossible at all.

00:03:24,041 --> 00:03:26,I have certificates to
prove it. Have I not?

00:03:26,333 --> 00:03:28,- I'm certified, I **.
- You look it.

00:03:28,291 --> 00:03:30,- Thank you.
- A wit. They were right.

00:03:31,083 --> 00:03:34,- Shut up.
- Sir.

00:03:36,708 --> 00:03:38,- Binn?
- No, that's the trouble.

00:03:39,083 --> 00:03:42,Well, I haven't been
regular, lately, you see.

00:03:42,750 --> 00:03:46,So, therefore, I prescribed myself
a sea voyage and the exercise.

00:03:46,166 --> 00:03:47,That's why I'm here, actually.

00:03:47,875 --> 00:03:49,- Say "sir".
- You say "ah".

00:03:49,833 --> 00:03:52,Good gracious me. I do not like
that green fleck in the eye.

00:03:52,791 --> 00:03:55,Never mind about his eye.
Where have you sprung from?

00:03:55,791 --> 00:03:57,Oh, er... Consolidated Marmalade.

00:03:57,666 --> 00:04:01,I was the factory's
Medical Officer, you see.

00:04:01,500 --> 00:04:04,- Where's Dr Jepson?
- Consolidated Marmalade.

00:04:04,291 --> 00:04:06,This eye? Is it this
eye? Are you sure?

00:04:06,497 --> 00:04:07,Yes, that's the one.

00:04:07,791 --> 00:04:10,You see this here, sir?
Green as grass in there.

00:04:10,166 --> 00:04:12,Too much chlorophyll
in the toothpaste.

00:04:12,479 --> 00:04:13,Watch it.

00:04:13,521 --> 00:04:15,- Sir.
- It's all very unsettling, this.

00:04:15,708 --> 00:04:18,All these changes
made behind my back.

00:04:18,144 --> 00:04:19,Pardon?

00:04:19,187 --> 00:04:22,- My back. My back.
- Probably overdoing it?

00:04:22,625 --> 00:04:24,- I'll massage your clavicles.
- You will not.

00:04:25,814 --> 00:04:26,Now, where was I?

00:04:26,857 --> 00:04:28,You were getting
to the point, sir.

00:04:28,874 --> 00:04:30,Oh, yes, yes.

00:04:30,624 --> 00:04:32,Now, if this voyage
turns out to be

00:04:32,580 --> 00:04:34,as successful as all the others,

00:04:34,458 --> 00:04:37,don't be surprised if, after our
return, I ask each of you to...

00:04:37,541 --> 00:04:40,Excuse me. Could you
direct me to the kitchen?

00:04:40,166 --> 00:04:41,I'm new, you see.
Sorry to interrupt

00:04:41,991 --> 00:04:43,you, but I've been
all over the boat.

00:04:43,958 --> 00:04:46,- Ship.
- Who cares, as long as it floats?

00:04:47,541 --> 00:04:49,I've been down the sharp
end and the blunt end,

00:04:49,916 --> 00:04:52,and I've been down as far
as it's possible to go.

00:04:52,291 --> 00:04:55,But I keep on finishing up
ankle-deep in mucky water.

00:04:55,333 --> 00:04:58,- Bilge.
- Ooh. No need to be rude.

00:04:59,416 --> 00:05:01,- Who are you?
- Well, make a wild guess.

00:05:03,916 --> 00:05:06,Wilfred Haines, Captain.
You'll find me on the list.

00:05:06,624 --> 00:05:08,What happened to our
regular ship's cook?

00:05:08,696 --> 00:05:09,Perhaps he g***t fed up.

00:05:09,958 --> 00:05:12,- Fed up. That's good.
- Belt up.

00:05:14,041 --> 00:05:16,- What's your story?
- I'm the son of a sea cook.

00:05:16,624 --> 00:05:18,The original one, to look at you.

00:05:18,585 --> 00:05:19,Thank you.

00:05:19,627 --> 00:05:22,No, I've always
wanted to go to sea.

00:05:22,499 --> 00:05:25,Thought I'd follow my father's
wake, as it were. See?

00:05:25,791 --> 00:05:28,All I want to see is
that this crew finishes

00:05:28,071 --> 00:05:30,up the most efficient
that we've ever had.

00:05:30,333 --> 00:05:32,If it is, when we return,
I expect to be given

00:05:32,864 --> 00:05:35,command of the company's
new Atlantic liner.

00:05:35,374 --> 00:05:37,Which means I will
have to select my own

00:05:37,396 --> 00:05:39,crew, and that could
be you. All of you.

00:05:39,499 --> 00:05:41,- All right, dismissed.
- Oh, good.

00:05:41,374 --> 00:05:44,Except you, you and you.

00:05:44,999 --> 00:05:47,Now, then. I ** going to be blunt

00:05:47,156 --> 00:05:49,and make some very
cutting remarks.

00:05:49,666 --> 00:05:51,On the face of it, that's
a contradiction in

00:05:51,742 --> 00:05:53,terms. But English is a
very curious language.

00:05:53,999 --> 00:05:57,If you interrupt me
once more, Mr... Mr...

00:05:57,693 --> 00:05:59,Marjoribanks, sir.

00:05:59,499 --> 00:06:01,Thank you. If you interrupt
me once more, mate,

00:06:01,851 --> 00:06:03,you'll hear some really
curious language.

00:06:03,999 --> 00:06:06,Now, then. I have
slugged my way up

00:06:06,208 --> 00:06:08,from nothing to get
where I ** today.

00:06:08,624 --> 00:06:11,But there are some copper-bottomed
gentlemen on the board

00:06:11,666 --> 00:06:13,who still think it's
dead wrong for an

00:06:13,749 --> 00:06:15,H-dropper like me to
be a ship's captain.

00:06:16,082 --> 00:06:18,And they would scuttle me
if they had half a chance.

00:06:18,707 --> 00:06:20,And that is why I have
built this whole crew

00:06:20,754 --> 00:06:22,round me, so they
don't get the chance.

00:06:22,666 --> 00:06:26,That is also why I get nervous
when I see new faces.

00:06:26,332 --> 00:06:30,Your faces are new.
So I'm nervous.

00:06:30,124 --> 00:06:33,To me, you look like
disaster on six legs.

00:06:33,291 --> 00:06:36,Prove I'm wrong. That's all I ask.

00:06:36,166 --> 00:06:38,- Clear?
- As day.

00:06:38,291 --> 00:06:40,- As an X-ray.
- As soup.

00:06:50,603 --> 00:06:53,- Who are you?
- Me, sir? Turner, sir.

00:06:53,478 --> 00:06:55,- Turner?
- Turner, sir.

00:06:55,353 --> 00:06:57,- What are you doing here?
- Head barman, sir.

00:06:57,686 --> 00:07:00,You can't be head barman.
Angus is my head barman.

00:07:00,145 --> 00:07:02,- Not any more, sir.
- Not any more?

00:07:02,270 --> 00:07:04,They can't do this
to me. Changing the

00:07:04,297 --> 00:07:06,barman? It's like
ripping out the engine.

00:07:06,561 --> 00:07:08,What has happened to
Angus? Don't tell me

00:07:08,566 --> 00:07:10,he g***t married and
swore off the booze?

00:07:10,561 --> 00:07:13,- How did you guess, sir?
- Oh, no. Not Angus.

00:07:13,145 --> 00:07:16,He's the only one... Do you know
how to mix my favourite drink?

00:07:16,353 --> 00:07:18,- What's that, sir?
- The Aberdeen Angus.

00:07:18,436 --> 00:07:20,No, but you've only
g***t to tell me...

00:07:20,230 --> 00:07:21,But I can't tell you.

00:07:21,395 --> 00:07:23,Only Angus knows it. Didn't
he tell you the secret?

00:07:24,020 --> 00:07:25,Didn't he give you
the recipe for the

00:07:25,828 --> 00:07:27,drink that's g***t a
kick like a steer?

00:07:27,728 --> 00:07:29,No.

00:07:29,436 --> 00:07:32,The whole cruise...
without an Aberdeen Angus

00:07:32,131 --> 00:07:34,kicking about inside
me. I'll go barmy.

00:07:38,603 --> 00:07:41,Hello, hello. Well, this
ain't the kitchen, is it?

00:07:41,561 --> 00:07:44,I should say not. It's the
Captain's night cabin.

00:07:44,460 --> 00:07:45,Oh. Cosy.

00:07:45,520 --> 00:07:47,Distinctly cosy, yes.

00:07:47,645 --> 00:07:50,Er... Do you know
where the kitchen is?

00:07:50,228 --> 00:07:52,Afraid not, sir. I'm a
stranger round here myself.

00:07:52,770 --> 00:07:56,Another new face? Poor
fella....

Download Subtitles Carry On Cruising 1962 1080p WEBRip x265-RARBG-English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles