1951 Topaze Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:30,000, Character said: TOPAZE

2
At 00:01:42,000, Character said: Todos los personajes y eventos
de este filme son imaginarlos,

3
At 00:01:46,060, Character said: y todo parecido con la realidad
o personas vivas o muertas,

4
At 00:01:48,619, Character said: no ser�a
m�s que pura coincidencia.

5
At 00:01:53,600, Character said: "Unos corderos...

6
At 00:01:55,759, Character said: "unos corderos estaban pl�cidamente

7
At 00:01:58,680, Character said: "en un parque.

8
At 00:02:03,439, Character said: "En un parque. "

9
At 00:02:09,000, Character said: Unos corderos. Unos corderos...ss.

10
At 00:02:14,839, Character said: A ver, hijo m�o, haga un esfuerzo.

11
At 00:02:17,879, Character said: Estaban,

12
At 00:02:19,880, Character said: estaban... ban...

13
At 00:02:24,119, Character said: O sea que no hab�a s�lo un cordero,

14
At 00:02:27,679, Character said: hab�a varios corderos...ss.

15
At 00:02:36,239, Character said: Buenos d�as, Sr. Topaze.

16
At 00:02:37,959, Character said: Buenos d�as, Srta. Muche.

17
At 00:02:39,199, Character said: �No ha visto a mi padre?

18
At 00:02:40,719, Character said: El Sr. director no ha venido a�n.

19
At 00:02:42,919, Character said: �Qu� hora es?

20
At 00:02:46,159, Character said: Las 7.50, se�orita.

21
At 00:02:47,719, Character said: - Llega Vd. con adelanto a su clase.
- Mejor. Tengo trabajo.

22
At 00:02:51,439, Character said: - �Me prestar�a su tinta roja?
- Faltar�a m�s.

23
At 00:02:59,119, Character said: Acabo de comprar este frasco,

24
At 00:03:01,519, Character said: que voy a destapar... para Vd.

25
At 00:03:03,919, Character said: Es Vd. harto amable.

26
At 00:03:06,759, Character said: - �Va a corregir sus deberes?
- S�.

27
At 00:03:09,879, Character said: Y no me entusiasma hacerlo.

28
At 00:03:11,959, Character said: Es curioso, yo, siempre he tenido
una natural inclinaci�n a corregir.

29
At 00:03:17,839, Character said: Tanto que a veces me sorprendo
corrigiendo los carteles del metro

30
At 00:03:22,639, Character said: y las octavillas
que reparten por las esquinas

31
At 00:03:25,999, Character said: y que te ponen en las manos
de improvisto.

32
At 00:03:29,479, Character said: �Ya est�!

33
At 00:03:31,919, Character said: Y qu�dese el frasco
el tiempo que lo necesite.

34
At 00:03:35,279, Character said: Gracias.

35
At 00:03:36,678, Character said: - A su servicio, Srta.
- �A mi servicio?

36
At 00:03:39,598, Character said: Es una frase hecha,
pero la dice Vd. muy bien.

37
At 00:03:42,999, Character said: La digo lo mejor que puedo
y sinceramente.

38
At 00:03:46,558, Character said: Hace 15 d�as, no la dec�a,
pero era Vd. mucho m�s amable.

39
At 00:03:50,878, Character said: �De qu� modo, se�orita?

40
At 00:03:52,719, Character said: Me tra�a tizas de colores
y calendarios perpetuos.

41
At 00:03:56,718, Character said: Ven�a a mi clase a corregir
los deberes de mis alumnos.

42
At 00:04:00,918, Character said: Hoy ya no me ofrece su ayuda.

43
At 00:04:03,599, Character said: �Ayudarle? Si me hubiera ofrecido,
�habr�a aceptado?

44
At 00:04:08,438, Character said: No lo s�. Digo simplemente
que no se ha ofrecido.

45
At 00:04:12,078, Character said: - De todos modos, gracias.
- Perm�tame...

46
At 00:04:14,278, Character said: Sr. Topaze, tengo mucho trabajo.

47
At 00:04:16,799, Character said: Srta. Muche, querida colega.

48
At 00:04:19,678, Character said: H�game el honor
de confiarme esos deberes.

49
At 00:04:22,238, Character said: No, no quiero imponerle esta carga.

50
At 00:04:24,758, Character said: Al contrario, es un placer.
�Tendr� que dec�rselo?

51
At 00:04:28,038, Character said: Cuando estoy solo, de noche,

52
At 00:04:30,198, Character said: en mi cuarto, examinando
los deberes que ha dictado Vd.,

53
At 00:04:34,198, Character said: los problemas que ha elegido,

54
At 00:04:36,758, Character said: y esas trampas ortogr�ficas
tan delicadamente femeninas,

55
At 00:04:42,158, Character said: tengo la ilusi�n de estar a�n
junto a Vd.

56
At 00:04:45,158, Character said: Sr. Topaze, correcci�n, se lo ruego.

57
At 00:04:48,118, Character said: Disc�lpeme, pero este asunto
ha tomado tal derrotero

58
At 00:04:52,038, Character said: que no puede Vd. negarme este favor
sin que me sume

59
At 00:04:56,398, Character said: en una tristeza que creo no merecer.

60
At 00:04:58,838, Character said: Ceder� por Vd. una vez m�s.

61
At 00:05:00,878, Character said: Gracias, gracias, gracias.

62
At 00:05:02,918, Character said: - Los necesito para ma�ana.
- Estar�n listos.

63
At 00:05:07,318, Character said: Me emociono cuando pienso
que hacemos juntos algo prohibido.

64
At 00:05:41,478, Character said: Estar�n listos para ma�ana.

65
At 00:05:43,637, Character said: Est� bien, ma�ana, a las 8.30.

66
At 00:05:49,678, Character said: Adi�s. Y ni una palabra.

67
At 00:05:51,998, Character said: Ni una palabra.

68
At 00:06:06,198, Character said: Volvamos a nuestros corderosss.

69
At 00:06:09,958, Character said: Buenos d�as, Sr. director.

70
At 00:06:11,477, Character said: Sr. Topaze,
quisiera comentarle algo.

71
At 00:06:14,638, Character said: Bien, Sr. director.

72
At 00:06:16,518, Character said: - Hijo m�o, �quiere irse a jugar?
- Gracias, Sr.

73
At 00:06:23,357, Character said: - Me sorprende Vd.
- �Por qu�, Sr. director?

74
At 00:06:25,638, Character said: Le recuerdo el art�culo 27
del reglamento del internado Muche:

75
At 00:06:30,077, Character said: "Los profesores que dan
clases particulares en su aula,

76
At 00:06:34,117, Character said: "abonar�n a la direcci�n
el 10% del beneficio".

77
At 00:06:37,637, Character said: Y Vd. me ha escondido
estas clases particulares.

78
At 00:06:41,117, Character said: Pero esto en realidad
no son clases.

79
At 00:06:43,317, Character said: Est� jugando con las palabras.

80
At 00:06:45,317, Character said: No, Sr. director, son gratuitas.

81
At 00:06:47,677, Character said: Si da Vd. clases gratuitas,

82
At 00:06:49,837, Character said: nadie querr� volver a pagar.

83
At 00:06:51,597, Character said: Y perjudicar� a sus colegas,
que no pueden darse ese lujo.

84
At 00:06:56,117, Character said: - S�, es Vd. es un maraj�.
- No crea, Sr. director.

85
At 00:06:59,397, Character said: No es asunto m�o.

86
At 00:07:00,837, Character said: Pero su generosidad no le dispensar�

87
At 00:07:03,317, Character said: de pagar la tasa del 10%.

88
At 00:07:06,037, Character said: No se trata de
una miserable cuesti�n pecuniaria.

89
At 00:07:09,437, Character said: Es por principio, por el reglamento,

90
At 00:07:11,957, Character said: que ha de ser tan inmutable
como una ley de la naturaleza.

91
At 00:07:16,477, Character said: Lo comprendo perfectamente,
Sr. director.

92
At 00:07:19,757, Character said: �Qu� es este mam�fero?

93
At 00:07:22,797, Character said: Es una ardilla, Sr. director.

94
At 00:07:24,637, Character said: Es m�a. La traje para
una lecci�n sobre los roedores.

95
At 00:07:28,117, Character said: - Bien.
- Sr. director,

96
At 00:07:30,797, Character said: creo tener
otro alumno para la escuela.

97
At 00:07:34,117, Character said: S�. Me permito recordarle
que es el s�ptimo.

98
At 00:07:37,437, Character said: �El s�ptimo qu�?

99
At 00:07:38,676, Character said: El 7� alumno que recluto este a�o
para la casa.

100
At 00:07:42,596, Character said: �Ha prestado un gran servicio
a esta familia?

101
At 00:07:45,476, Character said: S�, por cierto. As� es.

102
At 00:07:47,717, Character said: - �C�mo se llama el ni�o?
- Gaston Courtois.

103
At 00:07:51,477, Character said: Una pena que no sea noble.

104
At 00:07:53,596, Character said: Porque su apellido
influye en mi decisi�n.

105
At 00:07:57,157, Character said: Al menos, �pertenece a la �lite?

106
At 00:07:59,237, Character said: Quiz�. Le doy clases en casa
de su t�a. Sus padres est�n fuera.

107
At 00:08:03,036, Character said: Pero creo detectar en �l
una cierta agilidad de esp�ritu...

108
At 00:08:08,156, Character said: - Bien, bien.
- Perd�n.

109
At 00:08:09,797, Character said: �Su familia pagar�a 3000 frs al mes
y 3 meses por adelantado?

110
At 00:08:13,757, Character said: Ni qu� decir tiene.

111
At 00:08:14,836, Character said: �El alumno asistir�a
a las extraescolares?

112
At 00:08:17,676, Character said: - Probablemente.
- �Esgrima, modelado, coral?

113
At 00:08:20,596, Character said: Sin duda.

114
At 00:08:21,437, Character said: - �3000 frs al mes?
- Supongo.

115
At 00:08:23,916, Character said: �Danza, acuarela, esperanto,
1200 frs?

116
At 00:08:26,876, Character said: Comprender�n que es necesario.

117
At 00:08:28,957, Character said: �Saben que al pago del internado
se a�aden otros

118
At 00:08:31,997, Character said: - pagos suplementarios?
- �Qu� pagos, Sr. director?

119
At 00:08:35,197, Character said: Plumas y secantes, 100 frs.

120
At 00:08:36,797, Character said: Permiso para beber agua potable,
50 frs.

121
At 00:08:39,437, Character said: Peque�a biblioteca de fantas�a,
200 frs.

122
At 00:08:41,836, Character said: 300 frs
por desgaste del material,

123
At 00:08:44,396, Character said: como manchas de tinta
e inscripciones en los pupitres.

124
At 00:08:47,716, Character said: Para terminar,

125
At 00:08:48,636, Character said: 300 frs al mes de seguro contra
accidentes propiamente escolares,

126
At 00:08:53,197, Character said: incluidos esguinces, fracturas,
escarlatina,

127
At 00:08:56,076, Character said: paperas y plumas en el ojo.

128
At 00:08:58,196, Character said: �Cree que aceptar�n
estas condiciones?

129
At 00:09:00,716, Character said: - Seguro.
- Entonces pertenece a la �lite.

130
At 00:09:03,476, Character said: Habr� de esforzarme.

131
At 00:09:05,397, Character said: Adem�s, se ha comprometido Vd....

Download Subtitles 1951 Topaze in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles