1951 Topaze Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:30,000 --> 00:00:34,TOPAZE

00:01:42,000 --> 00:01:45,Todos los personajes y eventos
de este filme son imaginarlos,

00:01:46,060 --> 00:01:48,y todo parecido con la realidad
o personas vivas o muertas,

00:01:48,619 --> 00:01:50,no ser�a
m�s que pura coincidencia.

00:01:53,600 --> 00:01:55,"Unos corderos...

00:01:55,759 --> 00:01:58,"unos corderos estaban pl�cidamente

00:01:58,680 --> 00:02:01,"en un parque.

00:02:03,439 --> 00:02:05,"En un parque. "

00:02:09,000 --> 00:02:12,Unos corderos. Unos corderos...ss.

00:02:14,839 --> 00:02:17,A ver, hijo m�o, haga un esfuerzo.

00:02:17,879 --> 00:02:19,Estaban,

00:02:19,880 --> 00:02:22,estaban... ban...

00:02:24,119 --> 00:02:27,O sea que no hab�a s�lo un cordero,

00:02:27,679 --> 00:02:32,hab�a varios corderos...ss.

00:02:36,239 --> 00:02:37,Buenos d�as, Sr. Topaze.

00:02:37,959 --> 00:02:38,Buenos d�as, Srta. Muche.

00:02:39,199 --> 00:02:40,�No ha visto a mi padre?

00:02:40,719 --> 00:02:42,El Sr. director no ha venido a�n.

00:02:42,919 --> 00:02:43,�Qu� hora es?

00:02:46,159 --> 00:02:47,Las 7.50, se�orita.

00:02:47,719 --> 00:02:51,- Llega Vd. con adelanto a su clase.
- Mejor. Tengo trabajo.

00:02:51,439 --> 00:02:54,- �Me prestar�a su tinta roja?
- Faltar�a m�s.

00:02:59,119 --> 00:03:01,Acabo de comprar este frasco,

00:03:01,519 --> 00:03:03,que voy a destapar... para Vd.

00:03:03,919 --> 00:03:05,Es Vd. harto amable.

00:03:06,759 --> 00:03:09,- �Va a corregir sus deberes?
- S�.

00:03:09,879 --> 00:03:11,Y no me entusiasma hacerlo.

00:03:11,959 --> 00:03:16,Es curioso, yo, siempre he tenido
una natural inclinaci�n a corregir.

00:03:17,839 --> 00:03:22,Tanto que a veces me sorprendo
corrigiendo los carteles del metro

00:03:22,639 --> 00:03:25,y las octavillas
que reparten por las esquinas

00:03:25,999 --> 00:03:28,y que te ponen en las manos
de improvisto.

00:03:29,479 --> 00:03:30,�Ya est�!

00:03:31,919 --> 00:03:35,Y qu�dese el frasco
el tiempo que lo necesite.

00:03:35,279 --> 00:03:36,Gracias.

00:03:36,678 --> 00:03:39,- A su servicio, Srta.
- �A mi servicio?

00:03:39,598 --> 00:03:42,Es una frase hecha,
pero la dice Vd. muy bien.

00:03:42,999 --> 00:03:45,La digo lo mejor que puedo
y sinceramente.

00:03:46,558 --> 00:03:50,Hace 15 d�as, no la dec�a,
pero era Vd. mucho m�s amable.

00:03:50,878 --> 00:03:52,�De qu� modo, se�orita?

00:03:52,719 --> 00:03:56,Me tra�a tizas de colores
y calendarios perpetuos.

00:03:56,718 --> 00:04:00,Ven�a a mi clase a corregir
los deberes de mis alumnos.

00:04:00,918 --> 00:04:03,Hoy ya no me ofrece su ayuda.

00:04:03,599 --> 00:04:08,�Ayudarle? Si me hubiera ofrecido,
�habr�a aceptado?

00:04:08,438 --> 00:04:11,No lo s�. Digo simplemente
que no se ha ofrecido.

00:04:12,078 --> 00:04:14,- De todos modos, gracias.
- Perm�tame...

00:04:14,278 --> 00:04:16,Sr. Topaze, tengo mucho trabajo.

00:04:16,799 --> 00:04:19,Srta. Muche, querida colega.

00:04:19,678 --> 00:04:22,H�game el honor
de confiarme esos deberes.

00:04:22,238 --> 00:04:24,No, no quiero imponerle esta carga.

00:04:24,758 --> 00:04:27,Al contrario, es un placer.
�Tendr� que dec�rselo?

00:04:28,038 --> 00:04:30,Cuando estoy solo, de noche,

00:04:30,198 --> 00:04:33,en mi cuarto, examinando
los deberes que ha dictado Vd.,

00:04:34,198 --> 00:04:36,los problemas que ha elegido,

00:04:36,758 --> 00:04:41,y esas trampas ortogr�ficas
tan delicadamente femeninas,

00:04:42,158 --> 00:04:44,tengo la ilusi�n de estar a�n
junto a Vd.

00:04:45,158 --> 00:04:47,Sr. Topaze, correcci�n, se lo ruego.

00:04:48,118 --> 00:04:51,Disc�lpeme, pero este asunto
ha tomado tal derrotero

00:04:52,038 --> 00:04:56,que no puede Vd. negarme este favor
sin que me sume

00:04:56,398 --> 00:04:58,en una tristeza que creo no merecer.

00:04:58,838 --> 00:05:00,Ceder� por Vd. una vez m�s.

00:05:00,878 --> 00:05:02,Gracias, gracias, gracias.

00:05:02,918 --> 00:05:05,- Los necesito para ma�ana.
- Estar�n listos.

00:05:07,318 --> 00:05:11,Me emociono cuando pienso
que hacemos juntos algo prohibido.

00:05:41,478 --> 00:05:43,Estar�n listos para ma�ana.

00:05:43,637 --> 00:05:46,Est� bien, ma�ana, a las 8.30.

00:05:49,678 --> 00:05:51,Adi�s. Y ni una palabra.

00:05:51,998 --> 00:05:53,Ni una palabra.

00:06:06,198 --> 00:06:08,Volvamos a nuestros corderosss.

00:06:09,958 --> 00:06:11,Buenos d�as, Sr. director.

00:06:11,477 --> 00:06:14,Sr. Topaze,
quisiera comentarle algo.

00:06:14,638 --> 00:06:16,Bien, Sr. director.

00:06:16,518 --> 00:06:19,- Hijo m�o, �quiere irse a jugar?
- Gracias, Sr.

00:06:23,357 --> 00:06:25,- Me sorprende Vd.
- �Por qu�, Sr. director?

00:06:25,638 --> 00:06:29,Le recuerdo el art�culo del reglamento del internado Muche:

00:06:30,077 --> 00:06:33,"Los profesores que dan
clases particulares en su aula,

00:06:34,117 --> 00:06:37,"abonar�n a la direcci�n
el 10% del beneficio".

00:06:37,637 --> 00:06:40,Y Vd. me ha escondido
estas clases particulares.

00:06:41,117 --> 00:06:43,Pero esto en realidad
no son clases.

00:06:43,317 --> 00:06:45,Est� jugando con las palabras.

00:06:45,317 --> 00:06:47,No, Sr. director, son gratuitas.

00:06:47,677 --> 00:06:49,Si da Vd. clases gratuitas,

00:06:49,837 --> 00:06:51,nadie querr� volver a pagar.

00:06:51,597 --> 00:06:55,Y perjudicar� a sus colegas,
que no pueden darse ese lujo.

00:06:56,117 --> 00:06:59,- S�, es Vd. es un maraj�.
- No crea, Sr. director.

00:06:59,397 --> 00:07:00,No es asunto m�o.

00:07:00,837 --> 00:07:03,Pero su generosidad no le dispensar�

00:07:03,317 --> 00:07:05,de pagar la tasa del 10%.

00:07:06,037 --> 00:07:09,No se trata de
una miserable cuesti�n pecuniaria.

00:07:09,437 --> 00:07:11,Es por principio, por el reglamento,

00:07:11,957 --> 00:07:16,que ha de ser tan inmutable
como una ley de la naturaleza.

00:07:16,477 --> 00:07:19,Lo comprendo perfectamente,
Sr. director.

00:07:19,757 --> 00:07:22,�Qu� es este mam�fero?

00:07:22,797 --> 00:07:24,Es una ardilla, Sr. director.

00:07:24,637 --> 00:07:27,Es m�a. La traje para
una lecci�n sobre los roedores.

00:07:28,117 --> 00:07:30,- Bien.
- Sr. director,

00:07:30,797 --> 00:07:33,creo tener
otro alumno para la escuela.

00:07:34,117 --> 00:07:37,S�. Me permito recordarle
que es el s�ptimo.

00:07:37,437 --> 00:07:38,�El s�ptimo qu�?

00:07:38,676 --> 00:07:42,El 7� alumno que recluto este a�o
para la casa.

00:07:42,596 --> 00:07:45,�Ha prestado un gran servicio
a esta familia?

00:07:45,476 --> 00:07:47,S�, por cierto. As� es.

00:07:47,717 --> 00:07:50,- �C�mo se llama el ni�o?
- Gaston Courtois.

00:07:51,477 --> 00:07:53,Una pena que no sea noble.

00:07:53,596 --> 00:07:56,Porque su apellido
influye en mi decisi�n.

00:07:57,157 --> 00:07:59,Al menos, �pertenece a la �lite?

00:07:59,237 --> 00:08:02,Quiz�. Le doy clases en casa
de su t�a. Sus padres est�n fuera.

00:08:03,036 --> 00:08:07,Pero creo detectar en �l
una cierta agilidad de esp�ritu...

00:08:08,156 --> 00:08:09,- Bien, bien.
- Perd�n.

00:08:09,797 --> 00:08:13,�Su familia pagar�a 3000 frs al mes
y 3 meses por adelantado?

00:08:13,757 --> 00:08:14,Ni qu� decir tiene.

00:08:14,836 --> 00:08:17,�El alumno asistir�a
a las extraescolares?

00:08:17,676 --> 00:08:20,- Probablemente.
- �Esgrima, modelado, coral?

00:08:20,596 --> 00:08:21,Sin duda.

00:08:21,437 --> 00:08:23,- �3000 frs al mes?
- Supongo.

00:08:23,916 --> 00:08:26,�Danza, acuarela, esperanto,
1200 frs?

00:08:26,876 --> 00:08:28,Comprender�n que es necesario.

00:08:28,957 --> 00:08:31,�Saben que al pago del internado
se a�aden otros

00:08:31,997 --> 00:08:34,- pagos suplementarios?
- �Qu� pagos, Sr. director?

00:08:35,197 --> 00:08:36,Plumas y secantes, 100 frs.

00:08:36,797 --> 00:08:39,Permiso para beber agua potable,
50 frs.

00:08:39,437 --> 00:08:41,Peque�a biblioteca de fantas�a,
200 frs.

00:08:41,836 --> 00:08:44,300 frs
por desgaste del material,

00:08:44,396 --> 00:08:47,como manchas de tinta
e inscripciones en los pupitres.

00:08:47,716 --> 00:08:48,Para terminar,

00:08:48,636 --> 00:08:53,300 frs al mes de seguro contra
accidentes propiamente escolares,

00:08:53,197 --> 00:08:55,incluidos esguinces, fracturas,
escarlatina,

00:08:56,076 --> 00:08:57,paperas y plumas en el ojo.

00:08:58,196 --> 00:09:00,�Cree que aceptar�n
estas condiciones?

00:09:00,716 --> 00:09:03,- Seguro.
- Entonces pertenece a la �lite.

00:09:03,476 --> 00:09:05,Habr� de esforzarme.

00:09:05,397 --> 00:09:08,Adem�s, se ha comprometido Vd....

Download Subtitles 1951 Topaze in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles