1951 Topaze Movie Subtitles

Download 1951 Topaze Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 TOPAZE 2 00:01:42,000 --> 00:01:45,999 Todos los personajes y eventos de este filme son imaginarlos, 3 00:01:46,060 --> 00:01:48,560 y todo parecido con la realidad o personas vivas o muertas, 4 00:01:48,619 --> 00:01:50,120 no ser�a m�s que pura coincidencia. 5 00:01:53,600 --> 00:01:55,239 "Unos corderos... 6 00:01:55,759 --> 00:01:58,519 "unos corderos estaban pl�cidamente 7 00:01:58,680 --> 00:02:01,000 "en un parque. 8 00:02:03,439 --> 00:02:05,639 "En un parque. " 9 00:02:09,000 --> 00:02:12,719 Unos corderos. Unos corderos...ss. 10 00:02:14,839 --> 00:02:17,639 A ver, hijo m�o, haga un esfuerzo. 11 00:02:17,879 --> 00:02:19,639 Estaban, 12 00:02:19,880 --> 00:02:22,519 estaban... ban... 13 00:02:24,119 --> 00:02:27,319 O sea que no hab�a s�lo un cordero, 14 00:02:27,679 --> 00:02:32,359 hab�a varios corderos...ss. 15 00:02:36,239 --> 00:02:37,359 Buenos d�as, Sr. Topaze. 16 00:02:37,959 --> 00:02:38,959 Buenos d�as, Srta. Muche. 17 00:02:39,199 --> 00:02:40,479 �No ha visto a mi padre? 18 00:02:40,719 --> 00:02:42,679 El Sr. director no ha venido a�n. 19 00:02:42,919 --> 00:02:43,759 �Qu� hora es? 20 00:02:46,159 --> 00:02:47,199 Las 7.50, se�orita. 21 00:02:47,719 --> 00:02:51,279 - Llega Vd. con adelanto a su clase. - Mejor. Tengo trabajo. 22 00:02:51,439 --> 00:02:54,959 - �Me prestar�a su tinta roja? - Faltar�a m�s. 23 00:02:59,119 --> 00:03:01,359 Acabo de comprar este frasco, 24 00:03:01,519 --> 00:03:03,718 que voy a destapar... para Vd. 25 00:03:03,919 --> 00:03:05,879 Es Vd. harto amable. 26 00:03:06,759 --> 00:03:09,159 - �Va a corregir sus deberes? - S�. 27 00:03:09,879 --> 00:03:11,479 Y no me entusiasma hacerlo. 28 00:03:11,959 --> 00:03:16,839 Es curioso, yo, siempre he tenido una natural inclinaci�n a corregir. 29 00:03:17,839 --> 00:03:22,399 Tanto que a veces me sorprendo corrigiendo los carteles del metro 30 00:03:22,639 --> 00:03:25,839 y las octavillas que reparten por las esquinas 31 00:03:25,999 --> 00:03:28,558 y que te ponen en las manos de improvisto. 32 00:03:29,479 --> 00:03:30,959 �Ya est�! 33 00:03:31,919 --> 00:03:35,119 Y qu�dese el frasco el tiempo que lo necesite. 34 00:03:35,279 --> 00:03:36,078 Gracias. 35 00:03:36,678 --> 00:03:39,359 - A su servicio, Srta. - �A mi servicio? 36 00:03:39,598 --> 00:03:42,839 Es una frase hecha, pero la dice Vd. muy bien. 37 00:03:42,999 --> 00:03:45,639 La digo lo mejor que puedo y sinceramente. 38 00:03:46,558 --> 00:03:50,638 Hace 15 d�as, no la dec�a, pero era Vd. mucho m�s amable. 39 00:03:50,878 --> 00:03:52,478 �De qu� modo, se�orita? 40 00:03:52,719 --> 00:03:56,118 Me tra�a tizas de colores y calendarios perpetuos. 41 00:03:56,718 --> 00:04:00,078 Ven�a a mi clase a corregir los deberes de mis alumnos. 42 00:04:00,918 --> 00:04:03,439 Hoy ya no me ofrece su ayuda. 43 00:04:03,599 --> 00:04:08,278 �Ayudarle? Si me hubiera ofrecido, �habr�a aceptado? 44 00:04:08,438 --> 00:04:11,918 No lo s�. Digo simplemente que no se ha ofrecido. 45 00:04:12,078 --> 00:04:14,118 - De todos modos, gracias. - Perm�tame... 46 00:04:14,278 --> 00:04:16,558 Sr. Topaze, tengo mucho trabajo. 47 00:04:16,799 --> 00:04:19,439 Srta. Muche, querida colega. 48 00:04:19,678 --> 00:04:22,078 H�game el honor de confiarme esos deberes. 49 00:04:22,238 --> 00:04:24,519 No, no quiero imponerle esta carga. 50 00:04:24,758 --> 00:04:27,878 Al contrario, es un placer. �Tendr� que dec�rselo? 51 00:04:28,038 --> 00:04:30,039 Cuando estoy solo, de noche, 52 00:04:30,198 --> 00:04:33,958 en mi cuarto, examinando los deberes que ha dictado Vd., 53 00:04:34,198 --> 00:04:36,598 los problemas que ha elegido, 54 00:04:36,758 --> 00:04:41,158 y esas trampas ortogr�ficas tan delicadamente femeninas, 55 00:04:42,158 --> 00:04:44,918 tengo la ilusi�n de estar a�n junto a Vd. 56 00:04:45,158 --> 00:04:47,879 Sr. Topaze, correcci�n, se lo ruego. 57 00:04:48,118 --> 00:04:51,878 Disc�lpeme, pero este asunto ha tomado tal derrotero 58 00:04:52,038 --> 00:04:56,238 que no puede Vd. negarme este favor sin que me sume 59 00:04:56,398 --> 00:04:58,598 en una tristeza que creo no merecer. 60 00:04:58,838 --> 00:05:00,358 Ceder� por Vd. una vez m�s. 61 00:05:00,878 --> 00:05:02,758 Gracias, gracias, gracias. 62 00:05:02,918 --> 00:05:05,758 - Los necesito para ma�ana. - Estar�n listos. 63 00:05:07,318 --> 00:05:11,918 Me emociono cuando pienso que hacemos juntos algo prohibido. 64 00:05:41,478 --> 00:05:43,158 Estar�n listos para ma�ana. 65 00:05:43,637 --> 00:05:46,718 Est� bien, ma�ana, a las 8.30. 66 00:05:49,678 --> 00:05:51,518 Adi�s. Y ni una palabra. 67 00:05:51,998 --> 00:05:53,757 Ni una palabra. 68 00:06:06,198 --> 00:06:08,398 Volvamos a nuestros corderosss. 69 00:06:09,958 --> 00:06:11,317 Buenos d�as, Sr. director. 70 00:06:11,477 --> 00:06:14,478 Sr. Topaze, quisiera comentarle algo. 71 00:06:14,638 --> 00:06:16,358 Bien, Sr. director. 72 00:06:16,518 --> 00:06:19,278 - Hijo m�o, �quiere irse a jugar? - Gracias, Sr. 73 00:06:23,357 --> 00:06:25,478 - Me sorprende Vd. - �Por qu�, Sr. director? 74 00:06:25,638 --> 00:06:29,917 Le recuerdo el art�culo 27 del reglamento del internado Muche: 75 00:06:30,077 --> 00:06:33,957 "Los profesores que dan clases particulares en su aula, 76 00:06:34,117 --> 00:06:37,477 "abonar�n a la direcci�n el 10% del beneficio". 77 00:06:37,637 --> 00:06:40,957 Y Vd. me ha escondido estas clases particulares. 78 00:06:41,117 --> 00:06:43,157 Pero esto en realidad no son clases. 79 00:06:43,317 --> 00:06:45,157 Est� jugando con las palabras. 80 00:06:45,317 --> 00:06:47,237 No, Sr. director, son gratuitas. 81 00:06:47,677 --> 00:06:49,598 Si da Vd. clases gratuitas, 82 00:06:49,837 --> 00:06:51,357 nadie querr� volver a pagar. 83 00:06:51,597 --> 00:06:55,437 Y perjudicar� a sus colegas, que no pueden darse ese lujo. 84 00:06:56,117 --> 00:06:59,237 - S�, es Vd. es un maraj�. - No crea, Sr. director. 85 00:06:59,397 --> 00:07:00,597 No es asunto m�o. 86 00:07:00,837 --> 00:07:03,157 Pero su generosidad no le dispensar� 87 00:07:03,317 --> 00:07:05,637 de pagar la tasa del 10%. 88 00:07:06,037 --> 00:07:09,277 No se trata de una miserable cuesti�n pecuniaria. 89 00:07:09,437 --> 00:07:11,797 Es por principio, por el reglamento, 90 00:07:11,957 --> 00:07:16,317 que ha de ser tan inmutable como una ley de la naturaleza. 91 00:07:16,477 --> 00:07:19,037 Lo comprendo perfectamente, Sr. director. 92 00:07:19,757 --> 00:07:22,637 �Qu� es este mam�fero? 93 00:07:22,797 --> 00:07:24,397 Es una ardilla, Sr. director. 94 00:07:24,637 --> 00:07:27,957 Es m�a. La traje para una lecci�n sobre los roedores. 95 00:07:28,117 --> 00:07:30,557 - Bien. - Sr. director, 96 00:07:30,797 --> 00:07:33,557 creo tener otro alumno para la escuela. 97 00:07:34,117 --> 00:07:37,277 S�. Me permito recordarle que es el s�ptimo. 98 00:07:37,437 --> 00:07:38,516 �El s�ptimo qu�? 99 00:07:38,676 --> 00:07:42,357 El 7� alumno que recluto este a�o para la casa. 100 00:07:42,596 --> 00:07:45,237 �Ha prestado un gran servicio a esta familia? 101 00:07:45,476 --> 00:07:47,477 S�, por cierto. As� es. 102 00:07:47,717 --> 00:07:50,357 - �C�mo se llama el ni�o? - Gaston Courtois. 103 00:07:51,477 --> 00:07:53,437 Una pena que no sea noble. 104 00:07:53,596 --> 00:07:56,997 Porque su apellido influye en mi decisi�n. 105 00:07:57,157 --> 00:07:59,077 Al menos, �pertenece a la �lite? 106 00:07:59,237 --> 00:08:02,876 Quiz�. Le doy clases en casa de su t�a. Sus padres est�n fuera. 107 00:08:03,036 --> 00:08:07,996 Pero creo detectar en �l una cierta agilidad de esp�ritu... 108 00:08:08,156 --> 00:08:09,637 - Bien, bien. - Perd�n. 109 00:08:09,797 --> 00:08:13,516 �Su familia pagar�a 3000 frs al mes y 3 meses por adelantado? 110 00:08:13,757 --> 00:08:14,676 Ni qu� decir tiene. 111 00:08:14,836 --> 00:08:17,517 �El alumno asistir�a a las extraescolares? 112 00:08:17,676 --> 00:08:20,436 - Probablemente. - �Esgrima, modelado, coral? 113 00:08:20,596 --> 00:08:21,277 Sin duda. 114 00:08:21,437 --> 00:08:23,757 - �3000 frs al mes? - Supongo. 115 00:08:23,916 --> 00:08:26,716 �Danza, acuarela, esperanto, 1200 frs? 116 00:08:26,876 --> 00:08:28,797 Comprender�n que es necesario. 117 00:08:28,957 --> 00:08:31,837 �Saben que al pago del internado se a�aden otros 118 00:08:31,997 --> 00:08:34,956 - pagos suplementarios? - �Qu� pagos, Sr. director? 119 00:08:35,197 --> 00:08:36,637 Plumas y secantes, 100 frs. 120 00:08:36,797 --> 00:08:39,277 Permiso para beber agua potable, 50 frs. 121 00:08:39,437 --> 00:08:41,676 Peque�a biblioteca de fantas�a, 200 frs. 122 00:08:41,836 --> 00:08:44,156 300 frs por desgaste del material, 123 00:08:44,396 --> 00:08:47,557 como manchas de tinta e inscripciones en los pupitres. 124 00:08:47,716 --> 00:08:48,397 Para terminar, 125 00:08:48,636 --> 00:08:53,036 300 frs al mes de seguro contra accidentes propiamente escolares, 126 00:08:53,197 --> 00:08:55,916 incluidos esguinces, fracturas, escarlatina, 127 00:08:56,076 --> 00:08:57,956 paperas y plumas en el ojo. 128 00:08:58,196 --> 00:09:00,556 �Cree que aceptar�n estas condiciones? 129 00:09:00,716 --> 00:09:03,236 - Seguro. - Entonces pertenece a la �lite. 130 00:09:03,476 --> 00:09:05,236 Habr� de esforzarme. 131 00:09:05,397 --> 00:09:08,996 Adem�s, se ha comprometido Vd....
Music ♫