Download 1951 Topaze Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
TOPAZE
2
00:01:42,000 --> 00:01:45,999
Todos los personajes y eventos
de este filme son imaginarlos,
3
00:01:46,060 --> 00:01:48,560
y todo parecido con la realidad
o personas vivas o muertas,
4
00:01:48,619 --> 00:01:50,120
no ser�a
m�s que pura coincidencia.
5
00:01:53,600 --> 00:01:55,239
"Unos corderos...
6
00:01:55,759 --> 00:01:58,519
"unos corderos estaban pl�cidamente
7
00:01:58,680 --> 00:02:01,000
"en un parque.
8
00:02:03,439 --> 00:02:05,639
"En un parque. "
9
00:02:09,000 --> 00:02:12,719
Unos corderos. Unos corderos...ss.
10
00:02:14,839 --> 00:02:17,639
A ver, hijo m�o, haga un esfuerzo.
11
00:02:17,879 --> 00:02:19,639
Estaban,
12
00:02:19,880 --> 00:02:22,519
estaban... ban...
13
00:02:24,119 --> 00:02:27,319
O sea que no hab�a s�lo un cordero,
14
00:02:27,679 --> 00:02:32,359
hab�a varios corderos...ss.
15
00:02:36,239 --> 00:02:37,359
Buenos d�as, Sr. Topaze.
16
00:02:37,959 --> 00:02:38,959
Buenos d�as, Srta. Muche.
17
00:02:39,199 --> 00:02:40,479
�No ha visto a mi padre?
18
00:02:40,719 --> 00:02:42,679
El Sr. director no ha venido a�n.
19
00:02:42,919 --> 00:02:43,759
�Qu� hora es?
20
00:02:46,159 --> 00:02:47,199
Las 7.50, se�orita.
21
00:02:47,719 --> 00:02:51,279
- Llega Vd. con adelanto a su clase.
- Mejor. Tengo trabajo.
22
00:02:51,439 --> 00:02:54,959
- �Me prestar�a su tinta roja?
- Faltar�a m�s.
23
00:02:59,119 --> 00:03:01,359
Acabo de comprar este frasco,
24
00:03:01,519 --> 00:03:03,718
que voy a destapar... para Vd.
25
00:03:03,919 --> 00:03:05,879
Es Vd. harto amable.
26
00:03:06,759 --> 00:03:09,159
- �Va a corregir sus deberes?
- S�.
27
00:03:09,879 --> 00:03:11,479
Y no me entusiasma hacerlo.
28
00:03:11,959 --> 00:03:16,839
Es curioso, yo, siempre he tenido
una natural inclinaci�n a corregir.
29
00:03:17,839 --> 00:03:22,399
Tanto que a veces me sorprendo
corrigiendo los carteles del metro
30
00:03:22,639 --> 00:03:25,839
y las octavillas
que reparten por las esquinas
31
00:03:25,999 --> 00:03:28,558
y que te ponen en las manos
de improvisto.
32
00:03:29,479 --> 00:03:30,959
�Ya est�!
33
00:03:31,919 --> 00:03:35,119
Y qu�dese el frasco
el tiempo que lo necesite.
34
00:03:35,279 --> 00:03:36,078
Gracias.
35
00:03:36,678 --> 00:03:39,359
- A su servicio, Srta.
- �A mi servicio?
36
00:03:39,598 --> 00:03:42,839
Es una frase hecha,
pero la dice Vd. muy bien.
37
00:03:42,999 --> 00:03:45,639
La digo lo mejor que puedo
y sinceramente.
38
00:03:46,558 --> 00:03:50,638
Hace 15 d�as, no la dec�a,
pero era Vd. mucho m�s amable.
39
00:03:50,878 --> 00:03:52,478
�De qu� modo, se�orita?
40
00:03:52,719 --> 00:03:56,118
Me tra�a tizas de colores
y calendarios perpetuos.
41
00:03:56,718 --> 00:04:00,078
Ven�a a mi clase a corregir
los deberes de mis alumnos.
42
00:04:00,918 --> 00:04:03,439
Hoy ya no me ofrece su ayuda.
43
00:04:03,599 --> 00:04:08,278
�Ayudarle? Si me hubiera ofrecido,
�habr�a aceptado?
44
00:04:08,438 --> 00:04:11,918
No lo s�. Digo simplemente
que no se ha ofrecido.
45
00:04:12,078 --> 00:04:14,118
- De todos modos, gracias.
- Perm�tame...
46
00:04:14,278 --> 00:04:16,558
Sr. Topaze, tengo mucho trabajo.
47
00:04:16,799 --> 00:04:19,439
Srta. Muche, querida colega.
48
00:04:19,678 --> 00:04:22,078
H�game el honor
de confiarme esos deberes.
49
00:04:22,238 --> 00:04:24,519
No, no quiero imponerle esta carga.
50
00:04:24,758 --> 00:04:27,878
Al contrario, es un placer.
�Tendr� que dec�rselo?
51
00:04:28,038 --> 00:04:30,039
Cuando estoy solo, de noche,
52
00:04:30,198 --> 00:04:33,958
en mi cuarto, examinando
los deberes que ha dictado Vd.,
53
00:04:34,198 --> 00:04:36,598
los problemas que ha elegido,
54
00:04:36,758 --> 00:04:41,158
y esas trampas ortogr�ficas
tan delicadamente femeninas,
55
00:04:42,158 --> 00:04:44,918
tengo la ilusi�n de estar a�n
junto a Vd.
56
00:04:45,158 --> 00:04:47,879
Sr. Topaze, correcci�n, se lo ruego.
57
00:04:48,118 --> 00:04:51,878
Disc�lpeme, pero este asunto
ha tomado tal derrotero
58
00:04:52,038 --> 00:04:56,238
que no puede Vd. negarme este favor
sin que me sume
59
00:04:56,398 --> 00:04:58,598
en una tristeza que creo no merecer.
60
00:04:58,838 --> 00:05:00,358
Ceder� por Vd. una vez m�s.
61
00:05:00,878 --> 00:05:02,758
Gracias, gracias, gracias.
62
00:05:02,918 --> 00:05:05,758
- Los necesito para ma�ana.
- Estar�n listos.
63
00:05:07,318 --> 00:05:11,918
Me emociono cuando pienso
que hacemos juntos algo prohibido.
64
00:05:41,478 --> 00:05:43,158
Estar�n listos para ma�ana.
65
00:05:43,637 --> 00:05:46,718
Est� bien, ma�ana, a las 8.30.
66
00:05:49,678 --> 00:05:51,518
Adi�s. Y ni una palabra.
67
00:05:51,998 --> 00:05:53,757
Ni una palabra.
68
00:06:06,198 --> 00:06:08,398
Volvamos a nuestros corderosss.
69
00:06:09,958 --> 00:06:11,317
Buenos d�as, Sr. director.
70
00:06:11,477 --> 00:06:14,478
Sr. Topaze,
quisiera comentarle algo.
71
00:06:14,638 --> 00:06:16,358
Bien, Sr. director.
72
00:06:16,518 --> 00:06:19,278
- Hijo m�o, �quiere irse a jugar?
- Gracias, Sr.
73
00:06:23,357 --> 00:06:25,478
- Me sorprende Vd.
- �Por qu�, Sr. director?
74
00:06:25,638 --> 00:06:29,917
Le recuerdo el art�culo 27
del reglamento del internado Muche:
75
00:06:30,077 --> 00:06:33,957
"Los profesores que dan
clases particulares en su aula,
76
00:06:34,117 --> 00:06:37,477
"abonar�n a la direcci�n
el 10% del beneficio".
77
00:06:37,637 --> 00:06:40,957
Y Vd. me ha escondido
estas clases particulares.
78
00:06:41,117 --> 00:06:43,157
Pero esto en realidad
no son clases.
79
00:06:43,317 --> 00:06:45,157
Est� jugando con las palabras.
80
00:06:45,317 --> 00:06:47,237
No, Sr. director, son gratuitas.
81
00:06:47,677 --> 00:06:49,598
Si da Vd. clases gratuitas,
82
00:06:49,837 --> 00:06:51,357
nadie querr� volver a pagar.
83
00:06:51,597 --> 00:06:55,437
Y perjudicar� a sus colegas,
que no pueden darse ese lujo.
84
00:06:56,117 --> 00:06:59,237
- S�, es Vd. es un maraj�.
- No crea, Sr. director.
85
00:06:59,397 --> 00:07:00,597
No es asunto m�o.
86
00:07:00,837 --> 00:07:03,157
Pero su generosidad no le dispensar�
87
00:07:03,317 --> 00:07:05,637
de pagar la tasa del 10%.
88
00:07:06,037 --> 00:07:09,277
No se trata de
una miserable cuesti�n pecuniaria.
89
00:07:09,437 --> 00:07:11,797
Es por principio, por el reglamento,
90
00:07:11,957 --> 00:07:16,317
que ha de ser tan inmutable
como una ley de la naturaleza.
91
00:07:16,477 --> 00:07:19,037
Lo comprendo perfectamente,
Sr. director.
92
00:07:19,757 --> 00:07:22,637
�Qu� es este mam�fero?
93
00:07:22,797 --> 00:07:24,397
Es una ardilla, Sr. director.
94
00:07:24,637 --> 00:07:27,957
Es m�a. La traje para
una lecci�n sobre los roedores.
95
00:07:28,117 --> 00:07:30,557
- Bien.
- Sr. director,
96
00:07:30,797 --> 00:07:33,557
creo tener
otro alumno para la escuela.
97
00:07:34,117 --> 00:07:37,277
S�. Me permito recordarle
que es el s�ptimo.
98
00:07:37,437 --> 00:07:38,516
�El s�ptimo qu�?
99
00:07:38,676 --> 00:07:42,357
El 7� alumno que recluto este a�o
para la casa.
100
00:07:42,596 --> 00:07:45,237
�Ha prestado un gran servicio
a esta familia?
101
00:07:45,476 --> 00:07:47,477
S�, por cierto. As� es.
102
00:07:47,717 --> 00:07:50,357
- �C�mo se llama el ni�o?
- Gaston Courtois.
103
00:07:51,477 --> 00:07:53,437
Una pena que no sea noble.
104
00:07:53,596 --> 00:07:56,997
Porque su apellido
influye en mi decisi�n.
105
00:07:57,157 --> 00:07:59,077
Al menos, �pertenece a la �lite?
106
00:07:59,237 --> 00:08:02,876
Quiz�. Le doy clases en casa
de su t�a. Sus padres est�n fuera.
107
00:08:03,036 --> 00:08:07,996
Pero creo detectar en �l
una cierta agilidad de esp�ritu...
108
00:08:08,156 --> 00:08:09,637
- Bien, bien.
- Perd�n.
109
00:08:09,797 --> 00:08:13,516
�Su familia pagar�a 3000 frs al mes
y 3 meses por adelantado?
110
00:08:13,757 --> 00:08:14,676
Ni qu� decir tiene.
111
00:08:14,836 --> 00:08:17,517
�El alumno asistir�a
a las extraescolares?
112
00:08:17,676 --> 00:08:20,436
- Probablemente.
- �Esgrima, modelado, coral?
113
00:08:20,596 --> 00:08:21,277
Sin duda.
114
00:08:21,437 --> 00:08:23,757
- �3000 frs al mes?
- Supongo.
115
00:08:23,916 --> 00:08:26,716
�Danza, acuarela, esperanto,
1200 frs?
116
00:08:26,876 --> 00:08:28,797
Comprender�n que es necesario.
117
00:08:28,957 --> 00:08:31,837
�Saben que al pago del internado
se a�aden otros
118
00:08:31,997 --> 00:08:34,956
- pagos suplementarios?
- �Qu� pagos, Sr. director?
119
00:08:35,197 --> 00:08:36,637
Plumas y secantes, 100 frs.
120
00:08:36,797 --> 00:08:39,277
Permiso para beber agua potable,
50 frs.
121
00:08:39,437 --> 00:08:41,676
Peque�a biblioteca de fantas�a,
200 frs.
122
00:08:41,836 --> 00:08:44,156
300 frs
por desgaste del material,
123
00:08:44,396 --> 00:08:47,557
como manchas de tinta
e inscripciones en los pupitres.
124
00:08:47,716 --> 00:08:48,397
Para terminar,
125
00:08:48,636 --> 00:08:53,036
300 frs al mes de seguro contra
accidentes propiamente escolares,
126
00:08:53,197 --> 00:08:55,916
incluidos esguinces, fracturas,
escarlatina,
127
00:08:56,076 --> 00:08:57,956
paperas y plumas en el ojo.
128
00:08:58,196 --> 00:09:00,556
�Cree que aceptar�n
estas condiciones?
129
00:09:00,716 --> 00:09:03,236
- Seguro.
- Entonces pertenece a la �lite.
130
00:09:03,476 --> 00:09:05,236
Habr� de esforzarme.
131
00:09:05,397 --> 00:09:08,996
Adem�s, se ha comprometido Vd....
Share and download 1951 Topaze subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.