Goodbye.Dragon.Inn.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,000 --> 00:00:07,Downloaded from
YTS.MX

00:00:08,000 --> 00:00:13,Official YIFY movies site:
YTS.MX

00:00:24,001 --> 00:00:26,China. Ming Dynasty.

00:00:26,917 --> 00:00:30,The year is 1457 AD.

00:00:30,209 --> 00:00:33,At that time, the eunuchs held
special privileges and power.

00:00:33,709 --> 00:00:36,They had control over two groups:

00:00:38,001 --> 00:00:40,the East Factory Guards
and the Brocade Imperial Guards.

00:00:40,876 --> 00:00:44,These are the Fan-tze.

00:00:44,167 --> 00:00:46,Fan-tze are secret agents.

00:00:46,542 --> 00:00:50,The Fan-tze and Brocade guards
are stone-hearted and vicious.

00:00:50,251 --> 00:00:53,If the peasants heard them approaching

00:00:53,376 --> 00:00:55,they would be frightened to death.

00:00:55,501 --> 00:00:58,He is their second-in-command,
Mao Tong-Chin.

00:00:58,667 --> 00:01:02,This is their top boss,
Li shao-Dang.

00:01:02,167 --> 00:01:06,These guys are good at fighting,
but do evil work.

00:01:06,626 --> 00:01:09,The leader of these people
is a man called Tzao Shao-Chin.

00:01:09,459 --> 00:01:13,Not only is he in charge,
he is also an expert swordsman.

00:01:13,126 --> 00:01:16,His fighting ability is extraordinary.

00:01:16,834 --> 00:01:22,The officials are all afraid of
Tzao Shao-Chin.

00:02:12,084 --> 00:02:14,Today he is acting as prosecutor.

00:02:15,001 --> 00:02:19,The one sentenced to be
executed is Yu Chien,

00:02:20,626 --> 00:02:23,a protector of the people
and a true patriot.

00:02:23,876 --> 00:02:27,But he was framed by
low-life bureaucrats,

00:02:27,459 --> 00:02:29,found guilty of welcoming foreigners

00:02:29,584 --> 00:02:31,and the punishment was death.

00:02:31,959 --> 00:02:34,His family have been banished
to the Dragon Gate...

00:02:34,334 --> 00:02:39,DRAGON GATE INN

00:04:11,917 --> 00:04:15,Fu-Ho Grand Theatre

00:06:50,917 --> 00:06:52,Greetings, my lord.

00:06:53,084 --> 00:06:54,What is the matter?

00:06:58,292 --> 00:07:00,They are meddling.

00:07:00,251 --> 00:07:03,They couldn't have gone far,
we can catch up.

00:07:04,959 --> 00:07:05,No!

00:07:06,376 --> 00:07:09,Wait for them at the Dragon Gate.

00:09:52,834 --> 00:09:55,How many guests are staying here?

00:09:56,001 --> 00:09:58,This month? We don't have any.

00:09:59,917 --> 00:10:01,Good.

00:10:01,542 --> 00:10:02,We'll book the entire inn.

00:10:02,876 --> 00:10:04,The entire inn?

00:10:05,376 --> 00:10:09,Yes. We'll be staying here for
five-to-ten days or so.

00:10:09,584 --> 00:10:13,While we're here,
don't allow any other guests.

00:10:13,167 --> 00:10:14,Do you understand?

00:10:14,376 --> 00:10:16,I understand, but this...

00:10:19,126 --> 00:10:21,Go and arrange the rooms for their stay!

00:10:21,126 --> 00:10:22,Yes.

00:10:22,376 --> 00:10:25,Kind sir, spare some money for wine?

00:10:29,459 --> 00:10:30,Wait there.

00:15:36,084 --> 00:15:39,Projection Room

00:16:55,917 --> 00:16:58,You see!
Yu-Chien's spirit will not go away.

00:16:58,584 --> 00:17:02,Banishing these folks to the border
has caused endless trouble.

00:17:02,626 --> 00:17:05,My lord is observant.

00:17:05,417 --> 00:17:09,A weed must be exterminated at the roots,
or it grows again.

00:17:23,709 --> 00:17:25,Be cautious! Now go!

00:18:10,334 --> 00:18:11,Halt!

00:18:38,126 --> 00:18:39,Stop!

00:18:45,209 --> 00:18:49,Stand aside, stand aside!

00:18:53,376 --> 00:18:54,Get lost!

00:18:55,376 --> 00:18:57,Errand boy, take them away.

00:18:57,751 --> 00:19:00,- This righteous one..?
- Hurry up!

00:21:28,459 --> 00:21:30,Quickly, bring water!

00:21:31,584 --> 00:21:34,What name do you go by?

00:21:35,334 --> 00:21:37,Hsiao Shao-Tze.

00:21:38,792 --> 00:21:40,Brother Hsiao,

00:21:43,376 --> 00:21:44,how do you make your living?

00:21:45,001 --> 00:21:46,I don't work.

00:21:46,584 --> 00:21:52,Anyplace where someone will feed me,
I will stay awhile.

00:21:52,334 --> 00:21:55,I don't really think about what I do.

00:21:56,959 --> 00:21:59,I don't mean to be rude but...

00:21:59,209 --> 00:22:02,You come to this wilderness...
for what purpose?

00:22:02,917 --> 00:22:05,Manager Wu is my friend.

00:22:08,001 --> 00:22:10,How do you make your living?

00:22:14,292 --> 00:22:16,I come from the criminal law division.

00:22:16,542 --> 00:22:20,I lead these wandering monkeys.

00:22:20,501 --> 00:22:23,So you're here on a case?

00:22:23,209 --> 00:22:27,I don't have a choice, I can't refuse.

00:22:28,417 --> 00:22:31,Later, I may even need your assistance.

00:22:32,334 --> 00:22:34,You are too kind.

00:22:34,584 --> 00:22:37,So, what case are you working on?

00:22:40,917 --> 00:22:43,Brother Hsiao, not to be rude,

00:22:43,792 --> 00:22:47,but in our line of work,
we usually can't say much.

00:22:47,126 --> 00:22:49,Ah... understood, understood...

00:22:49,126 --> 00:22:51,This time we are on a secret mission.

00:22:52,501 --> 00:22:57,The authorities command that
there should be no bystanders.

00:22:59,251 --> 00:23:02,I understand.
You're asking me... to leave.

00:23:02,334 --> 00:23:03,Dare I say,

00:23:03,667 --> 00:23:08,if you will help me,
I'll repay you in the future.

00:23:08,167 --> 00:23:09,No need for that.

00:23:21,917 --> 00:23:24,I have enough money for the road.

00:23:24,584 --> 00:23:26,You're too kind.

00:23:26,167 --> 00:23:28,But if Wu comes back...

00:23:28,751 --> 00:23:30,I'll be back.

00:23:30,209 --> 00:23:31,Of course, thank you.

00:23:31,709 --> 00:23:33,Manager, check.

00:23:33,792 --> 00:23:36,It's alright, no need.

00:23:37,501 --> 00:23:39,- Well, thanks.
- See you around.

00:23:39,417 --> 00:23:41,See you again.

00:44:40,209 --> 00:44:43,Did you know this theatre is haunted?

00:44:51,459 --> 00:44:53,This theatre is haunted?

00:44:55,876 --> 00:44:57,Ghosts.

00:46:26,334 --> 00:46:28,I ** Japanese.

00:46:34,334 --> 00:46:35,Goodbye.

00:46:36,751 --> 00:46:38,Goodbye.

00:48:28,167 --> 00:48:29,Take a break.

00:49:25,834 --> 00:49:27,Open the door.

00:52:05,459 --> 00:52:07,My lord, please take a look.

00:54:21,917 --> 00:54:24,We won't have to worry
after we pass this mountain.

00:59:20,209 --> 00:59:21,Lord Tzao.

00:59:21,501 --> 00:59:25,You've lost what's down below,
better protect the top.

01:07:40,501 --> 01:07:42,Teacher Miao.

01:07:42,042 --> 01:07:43,Shih-Chun.

01:07:44,834 --> 01:07:48,Teacher, you come to see the movie?

01:07:49,001 --> 01:07:51,I haven't seen a movie in a long time.

01:07:51,626 --> 01:07:54,No one comes to the movies anymore.

01:07:56,167 --> 01:07:58,And no one remembers us anymore.

01:12:48,334 --> 01:12:51,Business Closed

01:14:32,292 --> 01:14:36,Please place your hand,
male left, female right.

01:14:36,167 --> 01:14:38,Please select your blood type.

01:14:39,667 --> 01:14:42,Please choose your question.

01:14:59,542 --> 01:15:01,Please take your fortune.

01:18:36,501 --> 01:18:38,I remember, under the moon,

01:18:38,876 --> 01:18:41,I remember, before the flowers,

01:18:41,167 --> 01:18:45,So much of the past lingers in my heart,

01:18:45,709 --> 01:18:47,Half is bitter,

01:18:47,751 --> 01:18:50,Half is sweet.

01:18:50,209 --> 01:18:54,Year after year, I can't let go

01:18:55,709 --> 01:19:02,Can't let go, can't let go

01:19:03,251 --> 01:19:10,Under the moon, before the flowers

01:19:12,876 --> 01:19:19,Can't let go, can't let go

01:19:20,459 --> 01:19:27,I'll remember with longing forever...

01:20:03,501 --> 01:20:05,'Can't Let Go'
An oldie from the 60's.

01:20:05,917 --> 01:20:09,Performed by Yao-Lee.
Music: Hattori Ryochi / Lyrics: Chen De-Yi

01:20:09,917 --> 01:20:13,Tsai Ming-Liang

Download Subtitles Goodbye Dragon Inn 2003 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles