Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:29,721 --> 00:01:34,DALTONOVI NA SLOBODI

00:02:13,961 --> 00:02:17,Vidite li tog usamljenog jahača
daleko od kuće?

00:02:17,161 --> 00:02:21,To sam ja, Lucky Luke,
i moj vjerni konj Jolly Jumper.

00:02:21,281 --> 00:02:22,Mi smo nerazdvojni.

00:02:23,041 --> 00:02:24,Ne sjeć** se zašto su mi dali
nadimak Lucky, sretnik.

00:02:25,041 --> 00:02:29,Smiješno je kako nadimci
ostaju bez ikakvog razloga.

00:02:32,761 --> 00:02:35,Pa evo me, jašući
i uživajući velikim američkim zapadom,

00:02:35,441 --> 00:02:38,ne brinući se o onim odmetnicima,
braći Dalton.

00:02:38,961 --> 00:02:41,I po prvi put bez onog
poluludog pseta Rantanplana

00:02:41,681 --> 00:02:44,koji mi se mota oko nogu.

00:02:45,561 --> 00:02:49,Da, Rantanplan, Joe Dalton
i njegova braća

00:02:49,161 --> 00:02:51,dobro su zbrinuti u zatvoru.

00:02:51,561 --> 00:02:54,Dobro, Rantanplan, ako ćemo
biti vezani skupa,

00:02:54,801 --> 00:02:57,bolje da budemo prijatelji.

00:02:58,241 --> 00:03:02,Eh! Udalji se od mene,
ogavni psu!

00:03:02,441 --> 00:03:05,Sviđa mi se kada se igra sa mnom.

00:03:05,401 --> 00:03:06,Odbij!

00:03:10,321 --> 00:03:12,Što se ovdje događa?

00:03:12,201 --> 00:03:14,Upravniče, morate nešto učiniti.

00:03:15,001 --> 00:03:19,Pošto mi je rođendan,
oslobodit ću Rantanplana tvojeg društva.

00:03:19,681 --> 00:03:23,I dat ću svakom Daltonu
novu kuglu i lanac.

00:03:25,881 --> 00:03:31,Svi ti želimo
sretan rođendan!

00:03:31,961 --> 00:03:34,Dečki, nije bilo potrebno.

00:03:36,681 --> 00:03:40,Tri p***a uzdravlje za upravitelja!
Sretan rođendan.

00:03:40,841 --> 00:03:42,Začepi, Averell.

00:03:42,321 --> 00:03:46,Ali zašto? Ovo je slavlje,
a ja volim slavlja.

00:03:47,321 --> 00:03:49,Da, ali nismo pozvani.

00:03:49,441 --> 00:03:52,I ako nismo dovoljno dobri
za upraviteljevu zabavu,

00:03:52,641 --> 00:03:55,nismo ni za ovaj zatvor.

00:03:56,601 --> 00:04:01,Jedan ključ od čistog zlata
i lokot s mojim inicijalima.

00:04:01,401 --> 00:04:03,Polaskan sam.

00:04:12,361 --> 00:04:14,- Uspjeli smo!
- Uspjeli smo!

00:04:14,481 --> 00:04:16,Uspjeli smo!

00:04:19,801 --> 00:04:22,Gdje je Joe Dalton,
moj prijatelj s lanca?

00:04:23,841 --> 00:04:26,Dok je upravitelj uživao
u svojoj zabavi,

00:04:27,081 --> 00:04:30,Jolly i ja smo uživali
u raskoši velikog zapada.

00:04:31,041 --> 00:04:34,Vidi te raskoši,
vjetar, prašinu i sunčanice.

00:04:35,081 --> 00:04:37,Izgleda da je to stari Rantanplan.

00:04:37,521 --> 00:04:39,Mora da se izgubio
u pustinji.

00:04:40,681 --> 00:04:43,Ove mi duge šetnje
izazivaju veliku žeđ.

00:04:43,721 --> 00:04:46,Ali moj će me instinkt odvesti
do vode.

00:04:47,241 --> 00:04:50,Uvijek vjeruj svom instinktu!

00:04:55,121 --> 00:04:57,Izgledaš žedno.

00:05:09,601 --> 00:05:13,Sok od kaktusa?
Radije bih bio žedan.

00:05:14,761 --> 00:05:17,Dok smo se odmarali
u hladu...

00:05:17,321 --> 00:05:20,Ali tko to kaže?
Ovaj koji odmara.

00:05:20,481 --> 00:05:22,Ja se kuham.

00:05:23,921 --> 00:05:27,Moj osjećaj za smjer
mi je rekao da me netko prati.

00:05:28,681 --> 00:05:32,Telegram za Luckyja Lukea.

00:05:33,121 --> 00:05:35,- Jeste li vi Lucky Luke?
- Da.

00:05:37,601 --> 00:05:39,Hvala, gospodine.

00:05:43,401 --> 00:05:46,Loše vijesti, Jolly.
Daltonovi su pobjegli iz zatvora.

00:05:47,081 --> 00:05:50,Donese ti ovu vijest,
a ti mu daješ napojnicu?

00:05:50,321 --> 00:05:54,Hajmo, Jolly, moramo pronaći
tu sklisku gamad.

00:05:58,521 --> 00:06:00,Sretan put!

00:06:07,361 --> 00:06:10,Ovako ne možemo napredovati.

00:06:10,601 --> 00:06:13,Moramo se riješiti
ovih prokletih kugli i lanaca.

00:06:13,801 --> 00:06:15,Dobra ideja, Joe.

00:06:19,161 --> 00:06:22,Averell, ti si bez sumnje
najgluplji.

00:06:22,801 --> 00:06:25,Koga to nazivaš glupim?
Ja sam slobodan!

00:06:31,041 --> 00:06:34,- Uspjelo je.
- Da, svi smo slobodni.

00:06:34,561 --> 00:06:36,Kako svi?

00:06:37,801 --> 00:06:42,Ti i tvoje proklete ideje, Averell.
Učinit ću to na svoj način.

00:06:49,361 --> 00:06:52,Pa, Joe, tvoja je ideja također bila dobra.

00:06:56,481 --> 00:06:58,Stani, Joe, gle!

00:06:59,001 --> 00:07:00,To je Lucky Luke.

00:07:00,641 --> 00:07:03,Opet on. Mrzim ga!

00:07:03,241 --> 00:07:08,On ima sreće... a ja ne.

00:07:09,921 --> 00:07:11,Budući da pas nije htio otići,

00:07:11,481 --> 00:07:13,pomislio sam da će mi biti korisniji
za pronaći Daltonove.

00:07:14,761 --> 00:07:16,Ne znam kako se zove ova igra,

00:07:16,681 --> 00:07:19,ali bi mi bilo draže
bez njuške pune pijeska.

00:07:22,401 --> 00:07:24,Ovaj kauboj ima sreće,

00:07:24,881 --> 00:07:26,pas ga je doveo
točno pred nas.

00:07:27,001 --> 00:07:28,Hajdemo odavde.

00:07:31,321 --> 00:07:34,Ne tamo, imbecilu!
Idemo na sjever, u Kanadu.

00:07:37,401 --> 00:07:39,Zašto u Kanadu, Joe?

00:07:39,361 --> 00:07:42,Zato što nas Lucky Luke
ne može zaustaviti tamo.

00:07:42,201 --> 00:07:44,Nismo počinili
nijedan zločin u Kanadi.

00:07:44,961 --> 00:07:47,To je zato što nikada
nismo bili u Kanadi.

00:07:48,801 --> 00:07:50,Približavam se.

00:07:51,161 --> 00:07:54,Impresioniran sam, Rantanplan.
Pronašao si put.

00:07:54,921 --> 00:07:57,Izgleda da su se Daltonovi
zaputili u Kanadu.

00:07:57,641 --> 00:07:59,- Hajmo tamo, Jolly!
- U Kanadu?

00:08:00,961 --> 00:08:03,Jesi li svjestan koliko je
to daleko?

00:08:03,761 --> 00:08:08,Nisam mašina.
Zašto ne idemo vlakom?

00:08:09,041 --> 00:08:10,Kreni!

00:08:18,761 --> 00:08:21,Koliko još do Kanade, Joe?

00:08:21,321 --> 00:08:23,Da, noge su mi u ranama.

00:08:23,201 --> 00:08:26,Kada možemo prestati
trčati, Daltonovi?

00:08:26,321 --> 00:08:30,Čim prijeđemo granicu.
I prestani nas zvati Daltonovi.

00:08:30,801 --> 00:08:33,Trebali bismo bježati
inkognito.

00:08:33,641 --> 00:08:36,Ha, ja sam mislio da idemo
u Kanadu.

00:08:36,761 --> 00:08:40,Tako je, tupane,
ali ćemo biti braća Jones.

00:08:40,961 --> 00:08:42,Ja sam Frank Jones.

00:08:42,481 --> 00:08:47,- Pa, ja ću biti Louis Jones.
- A ja, Robert Jones.

00:08:47,641 --> 00:08:52,- Ali Joe, mi smo... mi smo...
- Daltonovi!

00:08:55,121 --> 00:09:00,Da, Daltonovi. Hvala,
bilo mi je na vrhu jezika.

00:09:01,281 --> 00:09:03,Nismo Daltonovi!
Mi smo banda Jones.

00:09:03,961 --> 00:09:06,Ja sam Frank Jones,
budalo!

00:09:06,441 --> 00:09:10,Razumijem.
I ja sam budala Jones.

00:09:18,401 --> 00:09:22,Pa, Jolly, izgleda da smo
izgubili trag Daltonovima.

00:09:22,721 --> 00:09:27,Trag?
Što me briga? Umirem od hladnoće.

00:09:29,841 --> 00:09:33,Ali prema zakonu Zapada,
moramo nastaviti dalje,

00:09:33,241 --> 00:09:35,dok nam se ne posreći.

00:09:45,121 --> 00:09:46,Stop, Jolly!

00:09:53,361 --> 00:09:56,Diližansa uvijek
ima prednost.

00:09:57,921 --> 00:10:00,Pa, Joe, ovo je
puno bolje od hodanja.

00:10:00,281 --> 00:10:03,Drago mi je da se kočijaši
boje Daltonovih.

00:10:03,681 --> 00:10:07,Mi smo banda Jones!
Ja sam Frank Jones.

00:10:07,681 --> 00:10:09,- Ja sam Robert.
- Ja sam Louis.

00:10:10,081 --> 00:10:13,Da, zaboravio sam,
ja sam budala Jones.

00:10:13,641 --> 00:10:16,No bilo što bilo,
gladan sam.

00:10:16,361 --> 00:10:19,Ovo se čini kao dobro mjesto
za prigristi nešto.

00:10:21,041 --> 00:10:22,Stoj!

00:10:23,641 --> 00:10:26,- Što je to?
- Genijalno! Što je za večeru?

00:10:30,681 --> 00:10:34,Je li to ono što zovu
živjeti od zemlje?

00:10:34,441 --> 00:10:36,Ne pričaj punih usta.

00:10:38,161 --> 00:10:40,Ovo nitko ne jede.

00:10:41,681 --> 00:10:44,Ako ne želiš, daj meni.

00:10:44,601 --> 00:10:47,Idem piti do rijeke
da mi se slegne.

00:10:53,561 --> 00:10:57,Prijateljsko lice.
Mislim da ću mu se baciti u zagrljaj.

00:11:02,521 --> 00:11:06,Instinkt me iznevjerio,
ne znam plivati!

00:11:06,841 --> 00:11:11,Prokletstvo, opet onaj pas.
Lucky Luke mora biti blizu.

00:11:17,361 --> 00:11:19,Pa, sad sam naučio.

00:11:19,641 --> 00:11:23,Ovo je prilika da se prišuljamo
Luckyju Lukeu.

00:11:24,361 --> 00:11:25,Idemo.

00:11:25,561 --> 00:11:28,Ja stražarim,
možete biti mirni.

00:11:34,321 --> 00:11:38,Naposlijetku, iz stare sam
loze pasa čuvara.

00:11:38,161 --> 00:11:41,Nek se nitko ne miče
dok ja ne kažem drugačije.

00:11:41,201 --> 00:11:43,- U redu, Frank.
- U redu, Frank.

00:11:44,481 --> 00:11:48,- U redu, Joe.
- Ja sam Frank, plosnata glavo!

00:11:49,241 --> 00:11:51,Rekao sam vam da se ne mičete.

00:11:52,081 --> 00:11:55,Ali da se nisam pomakao, Joe......

Download Subtitles Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles