Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:29,721, Character said: DALTONOVI NA SLOBODI

2
At 00:02:13,961, Character said: Vidite li tog usamljenog jahača
daleko od kuće?

3
At 00:02:17,161, Character said: To sam ja, Lucky Luke,
i moj vjerni konj Jolly Jumper.

4
At 00:02:21,281, Character said: Mi smo nerazdvojni.

5
At 00:02:23,041, Character said: Ne sjeć** se zašto su mi dali
nadimak Lucky, sretnik.

6
At 00:02:25,041, Character said: Smiješno je kako nadimci
ostaju bez ikakvog razloga.

7
At 00:02:32,761, Character said: Pa evo me, jašući
i uživajući velikim američkim zapadom,

8
At 00:02:35,441, Character said: ne brinući se o onim odmetnicima,
braći Dalton.

9
At 00:02:38,961, Character said: I po prvi put bez onog
poluludog pseta Rantanplana

10
At 00:02:41,681, Character said: koji mi se mota oko nogu.

11
At 00:02:45,561, Character said: Da, Rantanplan, Joe Dalton
i njegova braća

12
At 00:02:49,161, Character said: dobro su zbrinuti u zatvoru.

13
At 00:02:51,561, Character said: Dobro, Rantanplan, ako ćemo
biti vezani skupa,

14
At 00:02:54,801, Character said: bolje da budemo prijatelji.

15
At 00:02:58,241, Character said: Eh! Udalji se od mene,
ogavni psu!

16
At 00:03:02,441, Character said: Sviđa mi se kada se igra sa mnom.

17
At 00:03:05,401, Character said: Odbij!

18
At 00:03:10,321, Character said: Što se ovdje događa?

19
At 00:03:12,201, Character said: Upravniče, morate nešto učiniti.

20
At 00:03:15,001, Character said: Pošto mi je rođendan,
oslobodit ću Rantanplana tvojeg društva.

21
At 00:03:19,681, Character said: I dat ću svakom Daltonu
novu kuglu i lanac.

22
At 00:03:25,881, Character said: Svi ti želimo
sretan rođendan!

23
At 00:03:31,961, Character said: Dečki, nije bilo potrebno.

24
At 00:03:36,681, Character said: Tri p***a uzdravlje za upravitelja!
Sretan rođendan.

25
At 00:03:40,841, Character said: Začepi, Averell.

26
At 00:03:42,321, Character said: Ali zašto? Ovo je slavlje,
a ja volim slavlja.

27
At 00:03:47,321, Character said: Da, ali nismo pozvani.

28
At 00:03:49,441, Character said: I ako nismo dovoljno dobri
za upraviteljevu zabavu,

29
At 00:03:52,641, Character said: nismo ni za ovaj zatvor.

30
At 00:03:56,601, Character said: Jedan ključ od čistog zlata
i lokot s mojim inicijalima.

31
At 00:04:01,401, Character said: Polaskan sam.

32
At 00:04:12,361, Character said: - Uspjeli smo!
- Uspjeli smo!

33
At 00:04:14,481, Character said: Uspjeli smo!

34
At 00:04:19,801, Character said: Gdje je Joe Dalton,
moj prijatelj s lanca?

35
At 00:04:23,841, Character said: Dok je upravitelj uživao
u svojoj zabavi,

36
At 00:04:27,081, Character said: Jolly i ja smo uživali
u raskoši velikog zapada.

37
At 00:04:31,041, Character said: Vidi te raskoši,
vjetar, prašinu i sunčanice.

38
At 00:04:35,081, Character said: Izgleda da je to stari Rantanplan.

39
At 00:04:37,521, Character said: Mora da se izgubio
u pustinji.

40
At 00:04:40,681, Character said: Ove mi duge šetnje
izazivaju veliku žeđ.

41
At 00:04:43,721, Character said: Ali moj će me instinkt odvesti
do vode.

42
At 00:04:47,241, Character said: Uvijek vjeruj svom instinktu!

43
At 00:04:55,121, Character said: Izgledaš žedno.

44
At 00:05:09,601, Character said: Sok od kaktusa?
Radije bih bio žedan.

45
At 00:05:14,761, Character said: Dok smo se odmarali
u hladu...

46
At 00:05:17,321, Character said: Ali tko to kaže?
Ovaj koji odmara.

47
At 00:05:20,481, Character said: Ja se kuham.

48
At 00:05:23,921, Character said: Moj osjećaj za smjer
mi je rekao da me netko prati.

49
At 00:05:28,681, Character said: Telegram za Luckyja Lukea.

50
At 00:05:33,121, Character said: - Jeste li vi Lucky Luke?
- Da.

51
At 00:05:37,601, Character said: Hvala, gospodine.

52
At 00:05:43,401, Character said: Loše vijesti, Jolly.
Daltonovi su pobjegli iz zatvora.

53
At 00:05:47,081, Character said: Donese ti ovu vijest,
a ti mu daješ napojnicu?

54
At 00:05:50,321, Character said: Hajmo, Jolly, moramo pronaći
tu sklisku gamad.

55
At 00:05:58,521, Character said: Sretan put!

56
At 00:06:07,361, Character said: Ovako ne možemo napredovati.

57
At 00:06:10,601, Character said: Moramo se riješiti
ovih prokletih kugli i lanaca.

58
At 00:06:13,801, Character said: Dobra ideja, Joe.

59
At 00:06:19,161, Character said: Averell, ti si bez sumnje
najgluplji.

60
At 00:06:22,801, Character said: Koga to nazivaš glupim?
Ja sam slobodan!

61
At 00:06:31,041, Character said: - Uspjelo je.
- Da, svi smo slobodni.

62
At 00:06:34,561, Character said: Kako svi?

63
At 00:06:37,801, Character said: Ti i tvoje proklete ideje, Averell.
Učinit ću to na svoj način.

64
At 00:06:49,361, Character said: Pa, Joe, tvoja je ideja također bila dobra.

65
At 00:06:56,481, Character said: Stani, Joe, gle!

66
At 00:06:59,001, Character said: To je Lucky Luke.

67
At 00:07:00,641, Character said: Opet on. Mrzim ga!

68
At 00:07:03,241, Character said: On ima sreće... a ja ne.

69
At 00:07:09,921, Character said: Budući da pas nije htio otići,

70
At 00:07:11,481, Character said: pomislio sam da će mi biti korisniji
za pronaći Daltonove.

71
At 00:07:14,761, Character said: Ne znam kako se zove ova igra,

72
At 00:07:16,681, Character said: ali bi mi bilo draže
bez njuške pune pijeska.

73
At 00:07:22,401, Character said: Ovaj kauboj ima sreće,

74
At 00:07:24,881, Character said: pas ga je doveo
točno pred nas.

75
At 00:07:27,001, Character said: Hajdemo odavde.

76
At 00:07:31,321, Character said: Ne tamo, imbecilu!
Idemo na sjever, u Kanadu.

77
At 00:07:37,401, Character said: Zašto u Kanadu, Joe?

78
At 00:07:39,361, Character said: Zato što nas Lucky Luke
ne može zaustaviti tamo.

79
At 00:07:42,201, Character said: Nismo počinili
nijedan zločin u Kanadi.

80
At 00:07:44,961, Character said: To je zato što nikada
nismo bili u Kanadi.

81
At 00:07:48,801, Character said: Približavam se.

82
At 00:07:51,161, Character said: Impresioniran sam, Rantanplan.
Pronašao si put.

83
At 00:07:54,921, Character said: Izgleda da su se Daltonovi
zaputili u Kanadu.

84
At 00:07:57,641, Character said: - Hajmo tamo, Jolly!
- U Kanadu?

85
At 00:08:00,961, Character said: Jesi li svjestan koliko je
to daleko?

86
At 00:08:03,761, Character said: Nisam mašina.
Zašto ne idemo vlakom?

87
At 00:08:09,041, Character said: Kreni!

88
At 00:08:18,761, Character said: Koliko još do Kanade, Joe?

89
At 00:08:21,321, Character said: Da, noge su mi u ranama.

90
At 00:08:23,201, Character said: Kada možemo prestati
trčati, Daltonovi?

91
At 00:08:26,321, Character said: Čim prijeđemo granicu.
I prestani nas zvati Daltonovi.

92
At 00:08:30,801, Character said: Trebali bismo bježati
inkognito.

93
At 00:08:33,641, Character said: Ha, ja sam mislio da idemo
u Kanadu.

94
At 00:08:36,761, Character said: Tako je, tupane,
ali ćemo biti braća Jones.

95
At 00:08:40,961, Character said: Ja sam Frank Jones.

96
At 00:08:42,481, Character said: - Pa, ja ću biti Louis Jones.
- A ja, Robert Jones.

97
At 00:08:47,641, Character said: - Ali Joe, mi smo... mi smo...
- Daltonovi!

98
At 00:08:55,121, Character said: Da, Daltonovi. Hvala,
bilo mi je na vrhu jezika.

99
At 00:09:01,281, Character said: Nismo Daltonovi!
Mi smo banda Jones.

100
At 00:09:03,961, Character said: Ja sam Frank Jones,
budalo!

101
At 00:09:06,441, Character said: Razumijem.
I ja sam budala Jones.

102
At 00:09:18,401, Character said: Pa, Jolly, izgleda da smo
izgubili trag Daltonovima.

103
At 00:09:22,721, Character said: Trag?
Što me briga? Umirem od hladnoće.

104
At 00:09:29,841, Character said: Ali prema zakonu Zapada,
moramo nastaviti dalje,

105
At 00:09:33,241, Character said: dok nam se ne posreći.

106
At 00:09:45,121, Character said: Stop, Jolly!

107
At 00:09:53,361, Character said: Diližansa uvijek
ima prednost.

108
At 00:09:57,921, Character said: Pa, Joe, ovo je
puno bolje od hodanja.

109
At 00:10:00,281, Character said: Drago mi je da se kočijaši
boje Daltonovih.

110
At 00:10:03,681, Character said: Mi smo banda Jones!
Ja sam Frank Jones.

111
At 00:10:07,681, Character said: - Ja sam Robert.
- Ja sam Louis.

112
At 00:10:10,081, Character said: Da, zaboravio sam,
ja sam budala Jones.

113
At 00:10:13,641, Character said: No bilo što bilo,
gladan sam.

114
At 00:10:16,361, Character said: Ovo se čini kao dobro mjesto
za prigristi nešto.

115
At 00:10:21,041, Character said: Stoj!

116
At 00:10:23,641, Character said: - Što je to?
- Genijalno! Što je za večeru?

117
At 00:10:30,681, Character said: Je li to ono što zovu
živjeti od zemlje?

118
At 00:10:34,441, Character said: Ne pričaj punih usta.

119
At 00:10:38,161, Character said: Ovo nitko ne jede.

120
At 00:10:41,681, Character said: Ako ne želiš, daj meni.

121
At 00:10:44,601, Character said: Idem piti do rijeke
da mi se slegne.

122
At 00:10:53,561, Character said: Prijateljsko lice.
Mislim da ću mu se baciti u zagrljaj.

123
At 00:11:02,521, Character said: Instinkt me iznevjerio,
ne znam plivati!

124
At 00:11:06,841, Character said: Prokletstvo, opet onaj pas.
Lucky Luke mora biti blizu.

125
At 00:11:17,361, Character said: Pa, sad sam naučio.

126
At 00:11:19,641, Character said: Ovo je prilika da se prišuljamo
Luckyju Lukeu.

127
At 00:11:24,361, Character said: Idemo.

128
At 00:11:25,561, Character said: Ja stražarim,
možete biti mirni.

129
At 00:11:34,321, Character said: Naposlijetku, iz stare sam
loze pasa čuvara.

130
At 00:11:38,161, Character said: Nek se nitko ne miče
dok ja ne kažem drugačije.

131
At 00:11:41,201, Character said: - U redu, Frank.
- U redu, Frank.

132
At 00:11:44,481, Character said: - U redu, Joe.
- Ja sam Frank, plosnata glavo!

133
At 00:11:49,241, Character said: Rekao sam vam da se ne mičete.

134
At 00:11:52,081, Character said: Ali da se nisam pomakao, Joe......

Download Subtitles Lucky Luke- The Daltons on the Run (1983)-alty in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles