Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Old Heidelberg (1915) in any Language
Old Heidelberg (1915) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:03,137, Character said: "Vechiul Heidelberg� (1915) provine dintr-una,
din cele dou� copii pe 16mm care au supravie�uit.
2
At 00:00:07,000, Character said: Din p�cate, sindromul o�etului
care a afectat grav imprimarea
3
At 00:00:10,450, Character said: a fost eliminat dup� scanare.
4
At 00:00:12,700, Character said: Sper�m c� aceasta interven�ie,
nu-i minimalizeaz� importan�a istoric�.
5
At 00:00:15,850, Character said: Scanare �i restaurare:
Blackhaw Films (2017-2025)
6
At 00:00:19,100, Character said: Muzica de acompaniament: Antonio Coppola.
7
At 00:00:23,456, Character said: Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX
8
At 00:00:29,626, Character said: VECHIUL HEIDELBERG
9
At 00:00:36,927, Character said: Dup� traducerea lui Max Chappelle.
Adaptat �i regizat de John Emerson.
10
At 00:00:45,453, Character said: Majestatea Sa Seren�, Prin�ul
Domnitor de Karlburg,
11
At 00:00:49,650, Character said: Trimite un ultimatum, Ducelui de Montevido.
12
At 00:01:32,571, Character said: Majestatea Sa Seren� Karl Heinrich,
Conte de Rauheim, Duce de Schlebim
13
At 00:01:36,950, Character said: Margraf de Platz - Kohresntall,
Comandant Suprem al
14
At 00:01:41,300, Character said: Cavalerilor L�nii de Aur,
Prin� de Karlburg,
15
At 00:01:45,700, Character said: nepotul prin�ului domnitor.
16
At 00:02:01,387, Character said: Prin�ul Karl,un r�zvr�tit,
�mpotriva militarismului din Karlburg.
17
At 00:02:04,350, Character said: Lutz, valetul... Erick von Stroheim.
18
At 00:04:40,653, Character said: Micu�a Katie Ruder �l duce mamei sale,
pe orfanului Karl.
19
At 00:05:48,286, Character said: "La revedere, micu�ule Karl."
20
At 00:05:55,065, Character said: Ora de culcare.
21
At 00:06:34,362, Character said: Prin�ul domnitor, la ad�postul palatului s�u,
declar� r�zboi.
22
At 00:06:56,731, Character said: �ntre timp, tat�l lui Katie
merge pe front din obliga�ie.
23
At 00:07:12,326, Character said: Ani mai t�rziu, dup� ce r�zboiul,
s-a terminat,
24
At 00:07:15,600, Character said: Cine pl�te�te pre�ul ?
25
At 00:07:58,202, Character said: Un nou tutore �i este adus, Prin�ului Karl.
26
At 00:08:03,200, Character said: Prin�ul Karl la doisprezece ani... Harold Goodwin .
Doctor Juttner: Carl Formes, jr.
27
At 00:08:41,845, Character said: "Sunt singur, dar cred c�
te vei purta bine cu mine."
28
At 00:08:59,493, Character said: Prin�ul domnitor ordon�
ca fiecare soldat invalid
29
At 00:09:03,000, Character said: s� primeasc� cate o fla�net�.
30
At 00:09:17,754, Character said: "Nu-�i-o mai aminte�ti,
pe Katie Ruder, de la picnic ?"
31
At 00:10:08,752, Character said: A doua zi.
32
At 00:10:39,075, Character said: Lutz raporteaz� pierderea
demnit��ii regale a prin�ului...
33
At 00:11:04,208, Character said: ... �i Dr. Juttner, prime�te o mustrare.
34
At 00:12:20,833, Character said: ... dac� ne-o trimite�i pe micu�a Katie,
la Heidelberg
35
At 00:12:26,673, Character said: �i vom oferii, o cas� bun�
�i o grij� deosebit�.
36
At 00:12:32,473, Character said: Dragul t�u frate, Hans Ruder ."
37
At 00:13:11,330, Character said: Astfel, micu�a Katie,
ajunge la Heidelberg.
38
At 00:13:40,760, Character said: Drag� frate,
trimi��ndu-�i-o pe micu�a Katie,
39
At 00:13:44,000, Character said: ��i oferim tot ce avem mai bun �n lume.
40
At 00:13:46,150, Character said: Fii bun cu ea.
Cu dragoste, fratele t�u E.Ruder.
41
At 00:13:58,706, Character said: �ncol�it de starea deprimant� a unui prin�,
anii trec pentru Karl Heinrich,
42
At 00:14:02,800, Character said: �n studii solitare, f�r� prieteni,
cu excep�ia Dr. Juttner.
43
At 00:14:06,850, Character said: Karl promoveaz� examenele militare,
cu onoruri �nalte.
44
At 00:14:10,900, Character said: Prin�ul Karl... Wallace Reid.
45
At 00:15:50,320, Character said: "Anul ce-l vei petrece �n Heidelberg
nu ar trebui s� fie doar �n pl�ceri,
46
At 00:15:54,520, Character said: ci �n cultivarea min�ii."
47
At 00:16:04,192, Character said: "B�iete, �n seara asta
via�a �ncepe pentru tine."
48
At 00:16:16,402, Character said: "Vechiule Heidelberg, drag� Heidelberg,
fiii t�i nu vor uita niciodat�
49
At 00:16:21,602, Character said: Zilele de aur ale vie�ii studen�e�ti
care ne �nconjoar�."
50
At 00:17:07,735, Character said: Kellerman, factotumul studen�ilor.
51
At 00:18:37,447, Character said: Preg�tit� s�-l primeasc� pe Karl Heinrich.
52
At 00:19:43,874, Character said: "Trebuie s� pleci.
Prin�ul a sosit."
53
At 00:21:33,862, Character said: Paznicul �ndelung r�bd�tor.
54
At 00:21:48,399, Character said: "Uau, e�ti micu�a Katie Ruder !"
55
At 00:22:26,769, Character said: "Bun venit dintr-o �ar� at�t de �ndep�rtat�,
�n casa noastr� primitoare, plaja Neckar.
56
At 00:22:30,169, Character said: Micu�a Katie, cu m�na tremur�nd�,
57
At 00:22:33,569, Character said: ��i ofer� leg�tura acestei prietenii."
58
At 00:24:15,317, Character said: Prima, din multele zile de aur.
59
At 00:24:43,172, Character said: Pentru prima dat�,
Karl �nva�� semnifica�ia.,
60
At 00:24:46,200, Character said: cuv�ntului " prietenie �.
cu Wedell... Jack McDermott.
61
At 00:26:04,400, Character said: "Dac� la�i capacul sus,
pl�te�ti pentru tot."
62
At 00:26:31,386, Character said: Promis Saxoniei, vechiul corp
al doctorului Juttner.
63
At 00:27:20,694, Character said: Mai t�rziu
Zorii iubirii.
64
At 00:27:36,100, Character said: Astfel trec orele, pentru iubi�ii,
din �ntreaga lume.
65
At 00:27:44,627, Character said: Cizma de b�ut.
66
At 00:27:53,305, Character said: "Lini�te academicienilor !".
67
At 00:27:59,042, Character said: "C�nta�i"
68
At 00:28:19,370, Character said: "C�nta�i"
69
At 00:29:05,749, Character said: "C�nta�i"
70
At 00:29:16,949, Character said: "Exerci�iul salamandrei."
71
At 00:30:03,977, Character said: "C�nta�i"
72
At 00:31:01,583, Character said: "C�nta�i"
73
At 00:31:14,555, Character said: "�i confer acum lui Katie o onoare,
de care nicio femeie nu s-a mai bucurat."
74
At 00:31:25,530, Character said: "C�nta�i"
75
At 00:32:00,365, Character said: "C�nta�i"
76
At 00:32:44,307, Character said: �ntre timp, f�r� �tirea lui Karl,
prin�ul domnitor �l logode�te,
77
At 00:32:47,750, Character said: cu Prin�esa Draga de Luthernia.
78
At 00:33:22,447, Character said: Sear� gratuit� pentru studen�i �n Heidelberg.
79
At 00:34:46,407, Character said: "Nu mai sunt prin�ul acum,
�i-i voi ap�ra onoarea lui Katie."
80
At 00:35:05,410, Character said: Duelul.
81
At 00:38:37,089, Character said: �n ciuda protestelor aliatului s�u,
Luthernia,
82
At 00:38:40,656, Character said: Prin�ul domnitor este hot�r�t
s� intre �n marele r�zboi.
83
At 00:38:48,708, Character said: "Prin�ul Karl trebuie s� se �ntoarc�,
chiar acum �i s� se al�ture trupelor sale."
84
At 00:39:04,733, Character said: La aniversarea lui Katie,
Karl �n fericita lui ignoran��,
85
At 00:39:08,600, Character said: s-a distrat, pentru ultima data
86
At 00:41:14,767, Character said: "E datoria ta, Karl.
Prezen�a ta poate...
87
At 00:41:18,967, Character said: Salva poporul, de ororile r�zboiului."
88
At 00:41:36,687, Character said: "Nu te vei mai �ntoarce niciodat�, Karl."
89
At 00:42:54,068, Character said: "** �nv��at s� tr�iesc �i s� iubesc �n Heidelberg.
�i acum m� iau �i m� �nchid din nou."
90
At 00:43:24,960, Character said: "Adio !"
91
At 00:43:51,454, Character said: Karl lupt� pentru a-�i salva poporul
de r�zboiul care st� s� izbucneasc�.
92
At 00:44:20,192, Character said: "Nu v�d dreptate �n acest r�zboi.
S� afl�m dac� oamenii �l vor."
93
At 00:44:57,571, Character said: Unul dintre rezervi�ti.
94
At 00:45:20,092, Character said: Ordinul de mobilizare.
95
At 00:45:31,148, Character said: Declara�ia de r�zboi va fi semnat� �n cur�nd.
96
At 00:45:56,002, Character said: "Slav� Domnului c� Alte�a Sa,
s-a �ntors la timp ca s� ne salveze."
97
At 00:46:09,980, Character said: Cei mai curajo�i dintre eroi ultimului r�zboi.
98
At 00:46:57,169, Character said: "M� �ntrebi despre r�zboi.
E un iad. �n ultimul r�zboi...
99
At 00:47:01,500, Character said: V�rul meu �i fra�ii lui..."
100
At 00:50:34,189, Character said: "Da, �i fra�ii mei au murit.
Dar pentru mine, a fost o victorie celebr�."
101
At 00:50:59,373, Character said: Oamenii protesteaz� �mpotriva,
ororilor r�zboiului.
102
At 00:51:44,756, Character said: "Convoac� consiliul, imediat."
103
At 00:52:00,090, Character said: "So�ii, fii �i fra�ii,
nu trebuie s� fie extermina�i,
104
At 00:52:05,300, Character said: pentru capriciul unui singur **."
105
At 00:52:46,059, Character said: "R�zboiul este doar,
pentru m�rirea prin�ului.
106
At 00:52:49,650, Character said: �nseamn� distrugerea caselor noastre
�i o mizerie de nedescris
107
At 00:52:53,200, Character said: pentru anii urm�tori.
Nu ar trebui s� se �nt�mple."
108
At 00:53:13,561, Character said: "La palat !"
109
At 00:53:24,491, Character said: Karl, �n sfidare f��i��.
110
At 00:54:10,275, Character said: M�na lui Dumnezeu, r�m�ne cu prin�ul.
111
At 00:54:40,960, Character said: "Ce sunt ace�ti oameni pentru tine ?
Tronul t�u se bazeaz� pe armat�...
112
At 00:54:45,200, Character said: �i aceasta ��i cere r�zboi."
113
At 00:55:21,975, Character said: "Duce�i-v� acas� �n pace.
Nu va fi r�zboi."
114
At 00:55:40,379, Character said: Prin�ul domnitor.
O inim� singuratic�.
115
At 00:56:19,846, Character said: Karl este informat despre logodna sa,
cu Prin�esa Draga de Luthernia.
116
At 00:56:43,339, Character said: "C�s�toria cu prin�esa este una,
dintre datoriile tale...
117
At 00:56:48,500, Character said: pe care o datorezi poporului t�u.
Nu uita asta."
118
At 00:57:27,837, Character said: Mai t�rziu.
119
At 00:57:32,983, Character said: Toat� lumea vorbe�te despre nunta prin�ului
120
At 00:57:36,350, Character said: cu...
Download Subtitles Old Heidelberg (1915) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The.Magic.Crystal.1986.DVDRip.XviD-QSP.En
HSM-074-Whisper-jp
hhd800.com@SW-1012
A***l Party With Gia Derza (2)
HZGD-294.ja.whisperjav.en
Valerian.and.the.City.of.a.Thousand.Planets.2017.2160p.US.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.TrueHD.7.1.Atmos-LAMA_track4_[eng]
Young.Frankenstein.1974.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE.eng
Young.Frankenstein.1974.1080p.BluRay.x265-RA
(hdpopcorns.com) Young Frankenstein (1974)
Young.Frankenstein.1974.1080p.B-RARBG.eng
Old Heidelberg (1915) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download Old Heidelberg (1915) srt subtitles in English or your preferred language. Translate and share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up