Guest Wife 1945 1080p Bluray DTS x264-GCJM Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:24,701, Character said: Lo que desea toda mujer

2
At 00:01:42,474, Character said: - Buenos días, Sr. Arnold.
- Buenos días, Mary.

3
At 00:01:44,638, Character said: - ¡Me han hecho un regalo!
- ¡Tú a mí también!

4
At 00:01:46,728, Character said: ¿Lo tenéis todo listo para
vuestro viaje a Nueva York?

5
At 00:01:49,523, Character said: Estoy impaciente...

6
At 00:01:51,775, Character said: ¡llevamos tanto tiempo preparándolo!

7
At 00:01:53,711, Character said: Es nuestra segunda luna de miel.

8
At 00:01:54,712, Character said: Con la misma mujer,
es admirable.

9
At 00:01:58,174, Character said: Despídame de la Sra. Arnold.

10
At 00:02:00,030, Character said: Cuando vuelva,
hablaremos de las últimas modas.

11
At 00:02:04,555, Character said: ¡Dos semanas en Nueva York,
nosotros solos!

12
At 00:02:19,483, Character said: Ahora que me sentía tan bien...

13
At 00:02:21,986, Character said: Eso no es muy amable.

14
At 00:02:26,699, Character said: - Buenos días.
- Buenos días.

15
At 00:02:28,200, Character said: - ¿Le gusta?
- Sí.

16
At 00:02:30,703, Character said: ¿Le importa si echo para atrás
la foto de Joe?

17
At 00:02:33,330, Character said: - No, adelante.
- Gracias.

18
At 00:02:37,876, Character said: Si el sol la estropeara...

19
At 00:02:40,004, Character said: Ya veo.

20
At 00:02:41,255, Character said: ¡Si algo le pasara a la foto tendría
Vd. que abandonar la ciudad!

21
At 00:02:43,983, Character said: Creo que lo preferiría...

22
At 00:02:45,318, Character said: ¿De verdad se le parece?

23
At 00:02:46,569, Character said: Ni idea.

24
At 00:02:47,904, Character said: No conozco al sr. Parker.

25
At 00:02:50,740, Character said: Pero lo sé todo de él...
Podría escribir su biografía.

26
At 00:02:55,286, Character said: Sé todo lo que Chris y él
han hecho, de la escuela a la universidad.

27
At 00:02:59,452, Character said: Jugaban al rugby en el mismo equipo.

28
At 00:03:01,834, Character said: Ya lo sé.
¡Y qué equipo!

29
At 00:03:04,892, Character said: ¡Chris le abría el paso a Joe
que llevaba el balón!

30
At 00:03:08,608, Character said: Chris es siempre muy atento
con Joe.

31
At 00:03:11,153, Character said: El sr. Parker no vive en Estados Unidos...

32
At 00:03:12,696, Character said: No, pero cuando se trata de Joe,
nada detiene a Chris.

33
At 00:03:16,199, Character said: ¿Cómo Damon y Pythias?

34
At 00:03:17,617, Character said: Aún peor:

35
At 00:03:19,494, Character said: Damon no era nada
comparado con el Sr. Price.

36
At 00:03:21,705, Character said: ¡Os he oído!

37
At 00:03:23,331, Character said: ¡He ofendido a Su Majestad!
Adiós.

38
At 00:03:26,230, Character said: Nos veremos a la vuelta.

39
At 00:03:27,502, Character said: Ahora Sra. Price...

40
At 00:03:34,402, Character said: ¿De verdad quieres llevarte ese traje?

41
At 00:03:37,488, Character said: No oigo nada.

42
At 00:03:43,828, Character said: ¿Quieres llevarte este traje?

43
At 00:03:45,990, Character said: - ¿Cuál?
- El de rayas.

44
At 00:03:48,207, Character said: Si queda sitio...

45
At 00:03:49,667, Character said: ¡Creía que querías llevarte pocas cosas!

46
At 00:03:51,961, Character said: No hago sitio para lo que voy a llevarme,
sino para todo lo que traeré.

47
At 00:03:56,299, Character said: Entendido.

48
At 00:03:59,799, Character said: Casi he acabado de hacer las maletas...

49
At 00:04:02,168, Character said: - ¿Qué estás haciendo ahí abajo?
- Escondo las cosas de valor.

50
At 00:04:05,283, Character said: ¿Cuáles?

51
At 00:04:06,826, Character said: Dos botellas de whisky.

52
At 00:04:09,091, Character said: Dejarlas en la caja fuerte del banco
hubiera podido tentar a los colegas.

53
At 00:04:18,713, Character said: Te va a encantar mi sombrero nuevo.

54
At 00:04:22,535, Character said: ¿Qué sombrero?
Lo único que veo son tus preciosos ojos...

55
At 00:04:27,823, Character said: ¿De verdad estás escondiendo
el whisky?

56
At 00:04:31,280, Character said: Llaman a la puerta.

57
At 00:04:34,246, Character said: ¿Quién es?

58
At 00:04:35,664, Character said: Un telegrama para el sr. Price.

59
At 00:04:41,170, Character said: ¿Quién es?

60
At 00:04:43,714, Character said: Un telegrama para ti.

61
At 00:04:45,924, Character said: Voy.

62
At 00:04:55,451, Character said: No pongas esa cara.
Puede ser una buena noticia.

63
At 00:04:58,967, Character said: El último no lo fue.

64
At 00:05:00,927, Character said: ¿El último?

65
At 00:05:04,046, Character said: Deja de hacerte el gracioso.

66
At 00:05:05,545, Character said: Quizás ese espacio vacío
te refresque la memoria.

67
At 00:05:07,993, Character said: Fue diferente, era un cablegrama.

68
At 00:05:10,233, Character said: No importa,
lo enviaba el sr. Malas Noticias.

69
At 00:05:13,545, Character said: ¡Mi mejor amigo había sido
encarcelado en el extranjero!

70
At 00:05:17,841, Character said: Le enviaste los 2.000 $ que
guardábamos para mi piano.

71
At 00:05:22,054, Character said: Joe es mi amigo.

72
At 00:05:24,368, Character said: ¿Hubieras podido tocar el piano
si le hubiera dejado en la cárcel?

73
At 00:05:26,975, Character said: Y nuestra luna de miel,
que pasamos mirando gaviotas...

74
At 00:05:30,020, Character said: en la orilla del lago Michigan,

75
At 00:05:31,939, Character said: porque Joe se había ido en nuestro barco
a perseguir gángsteres.

76
At 00:05:36,318, Character said: ¡Y los capturó!

77
At 00:05:37,712, Character said: Ese fue su primer artículo importante,
el que le labró una reputación...

78
At 00:05:40,506, Character said: y le permitió conseguir un puesto
de corresponsal en el extranjero.

79
At 00:05:45,761, Character said: ¿Y lo que nos aburrimos esperándole?

80
At 00:05:49,515, Character said: Eso me hizo comprender
que nuestro matrimonio era sólido.

81
At 00:05:54,770, Character said: ¿Tú crees?

82
At 00:05:56,022, Character said: Un matrimonio que aguanta esa luna de miel
lo aguanta todo.

83
At 00:06:00,943, Character said: Nunca olvidaré ese monísimo hotelito.

84
At 00:06:05,896, Character said: Bésame.

85
At 00:06:10,637, Character said: Esta segunda luna de miel
tendrá todo lo que le faltó a la primera.

86
At 00:06:13,807, Character said: - ¿Estás seguro?
- ¡Sí!

87
At 00:06:21,356, Character said: Y no pienses más en Joe.

88
At 00:06:23,400, Character said: Ayer leí uno de sus artículos.
Está en China.

89
At 00:06:26,907, Character said: Igual está cultivando arroz.

90
At 00:06:31,331, Character said: Espero que sea una buena noticia...

91
At 00:06:33,260, Character said: No lo sé,
éste no lo he leído.

92
At 00:06:36,972, Character said: Buenos días, Sra. Price.

93
At 00:06:38,933, Character said: Gracias.

94
At 00:06:40,184, Character said: ¡Es un simple telegrama,
no un cable!

95
At 00:06:42,895, Character said: ¿Lo ves, tonta?

96
At 00:06:46,899, Character said: ¡Venga, querida, ábrelo!

97
At 00:06:48,734, Character said: Tengo un mal presentimiento,
ábrelo tú.

98
At 00:06:52,794, Character said: Ya no se lleva creer que
los telegramas sólo traen malas noticias.

99
At 00:06:58,553, Character said: Mary...
¡es de Joe!

100
At 00:07:01,306, Character said: Me lo temía.

101
At 00:07:03,057, Character said: No está en la cárcel,
viene hoy.

102
At 00:07:06,227, Character said: Llegada al aeropuerto Central esta tarde.
En vuestra casa sobre las 19h.

103
At 00:07:10,148, Character said: Impaciente por ver a Mary.
Estad allí. Muy importante. Joe.

104
At 00:07:13,735, Character said: ¿Es formidable, no?
¡Tu intuición femenina te ha engañado!

105
At 00:07:18,507, Character said: ¿Tienes el dinero
y los billetes de tren?

106
At 00:07:20,550, Character said: Sí, están a buen recaudo.

107
At 00:07:30,102, Character said: ¿Qué pasa, cariño?

108
At 00:07:31,311, Character said: Cada vez que planeamos
algo romántico...

109
At 00:07:36,029, Character said: aparece el sr. Parker.

110
At 00:07:38,127, Character said: ¡Espera a conocer a Joe!

111
At 00:07:40,153, Character said: No si hay riesgo de perder
el tren de las 21h02.

112
At 00:07:43,382, Character said: Con Joe Parker o sin él,
tomaré ese tren.

113
At 00:07:48,137, Character said: Contigo, espero.

114
At 00:07:57,438, Character said: Date prisa, Chris,
ya son las 20h30.

115
At 00:08:00,399, Character said: Preparo un cóctel para Joe.

116
At 00:08:07,842, Character said: ¿De verdad vas a llevar
ese sombrero?

117
At 00:08:09,587, Character said: ¿No te gusta?

118
At 00:08:12,720, Character said: Parece un cenicero.

119
At 00:08:16,641, Character said: ¿Y tu sombrero grande?

120
At 00:08:18,643, Character said: Prefiero éste.

121
At 00:08:20,228, Character said: Además, se han llevado las maletas...
y tú no entiendes nada de sombreros

122
At 00:08:23,851, Character said: Supongo que tienes razón.

123
At 00:08:27,735, Character said: - ¿Se han llevado las maletas?
- Sí.

124
At 00:08:30,413, Character said: ¿Y si Joe llega tarde?

125
At 00:08:32,235, Character said: ¡Le dirás que huiste
con la mujer de tu vida!

126
At 00:08:35,769, Character said: - ¡No bromees!
- ¡No lo hago!

127
At 00:08:37,896, Character said: Querido, eres maravilloso...
te amo más que a nada en el mundo...

128
At 00:08:43,068, Character said: pero soy yo quien decide,
y nos vamos a Nueva York!

129
At 00:08:45,663, Character said: - Podemos irnos mañana.
- Esta noche.

130
At 00:08:48,010, Character said: Ponte el abrigo,
yo me ocupo del cóctel.

131
At 00:08:50,668, Character said: Pon más hielo.

132
At 00:08:52,206, Character said: ¿Y cianuro?

133
At 00:08:54,547, Character said: Cambiarás de opinión
cuando le veas.

134
At 00:08:56,377, Character said: Ponte el abrigo.

135
At 00:08:57,253, Character said: Sigue sin gustarme ese sombrero.

136
At 00:08:59,277, Character said: ¡Espera a ver la factura!

137
At 00:09:17,576, Character said: ¡Tú eres Mary!

138
At 00:09:22,220, Character said: - Estoy muy contento de verte.
- Tienes un aspecto fabuloso.

139
At 00:09:27,167, Character said: - ¿No estabas en China?
- Lo estaba el jueves.

140
At 00:09:28,991, Character said: Te lo dije, Mary.

141
At 00:09:34,163, Character said: Te presento a Joe.

142
At 00:09:35,346, Character said: Ya lo había adivinado.

143
At 00:09:36,861, Character said: Ése es el sombrero más bonito
que he visto en mi vida.

144
At 00:09:39,621, Character said: Y llevas zapatos.

145
At 00:09:41,336, Character said: ¡Qué maravilla volver a...

Download Subtitles Guest Wife 1945 1080p Bluray DTS x264-GCJM in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles