Tenko s02e08.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:34,090 --> 00:00:36,San, loco, cue.

00:00:36,810 --> 00:00:38,San, loco, cue.

00:00:39,490 --> 00:00:42,San, loco, cue.

00:00:45,570 --> 00:00:48,San, loco, cue.

00:00:48,990 --> 00:00:51,San, loco, cue. San, loco, cue.

00:00:51,770 --> 00:00:54,San, loco, cue. They must have g***t away.

00:00:55,290 --> 00:00:56,Why aren't the guards back?

00:00:57,430 --> 00:00:58,They'll be free.

00:00:59,130 --> 00:01:01,Just one of us. Watch out.

00:01:03,440 --> 00:01:04,Don't speak! Don't speak!

00:01:54,531 --> 00:01:56,Don't cry.

00:01:56,420 --> 00:01:58,I think we'll be allowed to go.

00:02:15,470 --> 00:02:16,Captain Sato is very angry.

00:02:17,250 --> 00:02:18,I ** very angry.

00:02:19,270 --> 00:02:23,For breaking the rules of the Imperial
Japanese Command, all prisoners' rations

00:02:23,810 --> 00:02:29,will be cut until we are informed who
assisted criminal Miller to escape and

00:02:29,070 --> 00:02:30,contact a male prisoner.

00:02:30,170 --> 00:02:31,Is that clear?

00:02:35,130 --> 00:02:36,Prisoners, bow!

00:02:38,450 --> 00:02:39,Prisoners, up!

00:02:40,290 --> 00:02:41,Go quick or punish!

00:02:58,250 --> 00:02:59,Go hotel.

00:03:04,730 --> 00:03:07,Where is she? Where the hell is she?

00:03:07,830 --> 00:03:09,No, no.

00:03:09,550 --> 00:03:10,I must see her. I must.

00:03:10,710 --> 00:03:13,No, get back. She's dead. Please, I beg
you.

00:03:13,690 --> 00:03:14,She needs help.

00:03:16,250 --> 00:03:17,Oh.

00:03:20,710 --> 00:03:21,Water.

00:03:22,270 --> 00:03:24,Dressings. Scissors. And where's Tria,
the doctor?

00:03:31,000 --> 00:03:32,What's he say?

00:03:32,460 --> 00:03:35,Must have the doctor.

00:03:36,040 --> 00:03:37,What?

00:03:37,940 --> 00:03:38,Rose?

00:03:40,160 --> 00:03:42,Rose? Is she alive?

00:03:42,340 --> 00:03:43,Just about.

00:03:43,831 --> 00:03:50,We're going to need every dressing we've
g***t. And bloody quick. And bring a

00:03:50,680 --> 00:03:51,basin.

00:03:52,620 --> 00:03:54,Right. Gently.

00:03:54,380 --> 00:03:55,Smoothly.

00:03:56,340 --> 00:03:57,No.

00:04:00,180 --> 00:04:01,Dear God.

00:04:01,960 --> 00:04:03,Bullet.

00:04:22,760 --> 00:04:24,No one's come up? No.

00:04:24,980 --> 00:04:26,Two hours.

00:04:26,670 --> 00:04:29,It must be a very bad injury for them to
be in there so long.

00:04:30,990 --> 00:04:33,When I arrived, she ran towards me,
smiling.

00:04:35,010 --> 00:04:36,But me?

00:04:36,470 --> 00:04:38,All I could think of was memories.

00:04:40,050 --> 00:04:41,Memories come between us all.

00:04:41,730 --> 00:04:42,Too many.

00:04:43,410 --> 00:04:44,And now too late.

00:04:45,970 --> 00:04:48,We have all felt that at some time in
our lives.

00:04:49,850 --> 00:04:51,Why didn't I stay on lookout?

00:04:52,221 --> 00:04:57,I could have warned them, given them
some sort of chance.

00:04:57,410 --> 00:04:59,For him to burn that biscuit?

00:04:59,610 --> 00:05:00,To hell with him.

00:05:01,730 --> 00:05:06,But Rose, if you die... Take off!

00:05:07,170 --> 00:05:08,Out! Take off!

00:05:09,110 --> 00:05:10,Quick!

00:05:11,890 --> 00:05:12,Right!

00:05:18,510 --> 00:05:20,At least she can't feel anything.

00:05:20,850 --> 00:05:22,We don't need concussion as well.

00:05:23,690 --> 00:05:27,At least she's not lost that much blood.
Will you stop saying at least?

00:05:28,730 --> 00:05:29,Cover that.

00:05:30,830 --> 00:05:33,Captain Sato, tell him I must have Dr.

00:05:34,030 --> 00:05:36,Trier. Tell him it's a matter of life
and death.

00:05:36,910 --> 00:05:38,Captain Sato, order, no.

00:05:38,790 --> 00:05:39,Is that a fact?

00:05:41,190 --> 00:05:43,San, Fluffy, Q.

00:05:44,030 --> 00:05:45,San, Fluffy, Q.

00:05:46,730 --> 00:05:49,San, Fluffy, Q. Yosh!

00:05:50,210 --> 00:05:51,Christmas!

00:05:58,909 --> 00:05:59,Speak.

00:06:05,170 --> 00:06:06,I must operate.

00:06:06,990 --> 00:06:09,If I don't remove the bullet, prisoner
Miller will die.

00:06:10,190 --> 00:06:14,In which case, I shall need Dr. Trier.

00:06:14,450 --> 00:06:16,No, Dr. Trier. No, Dr. Trier.

00:06:24,040 --> 00:06:25,Dr.

00:06:26,660 --> 00:06:30,Trier has left for her repatriation. She
can't leave now. Do not contradict me.

00:06:30,880 --> 00:06:34,The orders of the Japanese command are
final. I need her.

00:06:34,720 --> 00:06:36,What you need is of no importance.

00:06:37,380 --> 00:06:42,However, despite criminal Miller's
disobedience, Captain Sato, who is a man

00:06:42,020 --> 00:06:44,great feeling, has offered all help
within the camp.

00:06:44,940 --> 00:06:45,So be grateful.

00:06:49,520 --> 00:06:54,It also appears from lacerations and
embedded matter that my patient was

00:06:54,260 --> 00:06:57,by her feet for some distance, which
compounded the injury.

00:06:57,960 --> 00:06:59,Bastards.

00:06:59,480 --> 00:07:00,Whoever did this?

00:07:01,000 --> 00:07:02,Is she in terrible pain?

00:07:02,680 --> 00:07:06,Oh, I fail to mention that, apart from
the bullet, a blow to the cranium has

00:07:06,940 --> 00:07:10,rendered her unconscious. Now, what I
require, and quickly, are these.

00:07:10,600 --> 00:07:17,Tweezers, sarky, white or unbleached
cloth, fine undyed thread, knives,

00:07:17,320 --> 00:07:18,-bladed sharp, and needles.

00:07:19,360 --> 00:07:23,I could clean and sharpen them on my
stone. Thank you. Diana's g***t some sort

00:07:23,560 --> 00:07:24,sugar tongs.

00:07:25,800 --> 00:07:27,Would they be of any use?

00:07:27,380 --> 00:07:28,Anything could be of any use.

00:07:34,860 --> 00:07:36,Would this help? Oh, I expect so.

00:07:37,380 --> 00:07:38,Well, that'll be useful.

00:07:39,800 --> 00:07:40,Oh, I'll take them.

00:07:46,180 --> 00:07:47,Everything helps.

00:07:50,740 --> 00:07:52,I'm going for a wash. All right.

00:07:52,411 --> 00:07:58,Everything's been scrubbed down in
there, including the furniture and the

00:07:58,460 --> 00:07:58,Do you understand?

00:07:58,980 --> 00:08:01,Yes, you told me. But I'm telling you
again.

00:08:01,960 --> 00:08:04,I bought you this. I thought it might be
useful.

00:08:04,251 --> 00:08:05,Compliments of this person.

00:08:05,520 --> 00:08:06,Hell, didn't I get it before?

00:08:07,040 --> 00:08:08,Norris!

00:08:09,820 --> 00:08:10,Nice one.

00:08:10,980 --> 00:08:12,Christ!

00:08:12,031 --> 00:08:15,As quick as you can, and get them to
soak the netting.

00:08:15,220 --> 00:08:16,Daddy! Back into bed.

00:08:16,271 --> 00:08:21,You get that guard out of there before
he spreads any more germs.

00:08:21,300 --> 00:08:22,I'll do my best.

00:08:22,480 --> 00:08:24,I insist, if only for the operation.

00:08:41,260 --> 00:08:42,Ready?

00:08:42,940 --> 00:08:43,Just about.

00:08:44,059 --> 00:08:45,Let's get started, then.

00:08:46,380 --> 00:08:47,Light.

00:08:55,280 --> 00:08:57,You can almost feel the camp holding its
breath.

00:08:59,060 --> 00:09:02,After the trouble she has caused me, I
hope she dies.

00:09:03,140 --> 00:09:04,Nice and slow.

00:09:05,800 --> 00:09:07,I dislike death.

00:09:08,300 --> 00:09:09,No, it frightens you.

00:09:09,960 --> 00:09:11,It always has.

00:09:12,260 --> 00:09:13,No more than anyone else.

00:09:14,540 --> 00:09:15,Liar.

00:09:16,220 --> 00:09:19,But then you do not have the advantage
of our teaching.

00:09:20,180 --> 00:09:22,To return to this earth again and again.

00:09:22,840 --> 00:09:24,Ever higher towards perfection.

00:09:25,150 --> 00:09:27,The guards helping us ever upwards.

00:09:28,190 --> 00:09:30,I do not enjoy your tone.

00:09:31,750 --> 00:09:35,If prisoner Miller ever becomes
conscious, Captain Sato wishes to be

00:09:35,830 --> 00:09:36,immediately.

00:09:44,490 --> 00:09:46,It's no good. I can't even focus.

00:10:34,570 --> 00:10:38,Last war, years I waited, just like now.

00:10:40,230 --> 00:10:41,Waited and waited.

00:10:42,410 --> 00:10:43,For what?

00:10:44,230 --> 00:10:45,To lose my brothers.

00:10:56,790 --> 00:10:58,You tell them.

00:11:01,590 --> 00:11:02,It's over.

00:11:04,520 --> 00:11:05,We removed a bullet.

00:11:10,300 --> 00:11:11,She's still unconscious.

00:11:17,980 --> 00:11:19,Is she going to be all right?

00:11:23,920 --> 00:11:24,Dr. Mason?

00:11:31,320 --> 00:11:32,It's too early to tell.

00:11:48,870 --> 00:11:51,310...

Download Subtitles Tenko s02e08 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu