Hotel Portofino S01E06 eng Subtitles in Multiple Languages
Hotel Portofino S01E06 .eng Movie Subtitles
Download Hotel Portofino S01E06 eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:23,123 --> 00:01:24,883
I have to tell you something.
2
00:01:24,883 --> 00:01:28,203
Save your breath,
I know everything.
3
00:01:36,043 --> 00:01:37,883
Bella, look at me.
4
00:01:37,883 --> 00:01:40,003
No.
5
00:02:19,483 --> 00:02:21,683
You're up indecently early.
6
00:02:21,683 --> 00:02:23,283
I could say the same thing
about you.
7
00:02:23,283 --> 00:02:25,483
Well, I'm catching
the first train.
8
00:02:26,603 --> 00:02:28,043
Business in Genoa, is it?
9
00:02:28,043 --> 00:02:32,563
Yes. The consulate. I'm filing
a complaint against Danioni.
10
00:02:32,563 --> 00:02:37,843
The way he's handled this ghastly
business with my painting. You?
11
00:02:37,843 --> 00:02:40,163
Er...
12
00:02:41,243 --> 00:02:43,963
Of course. What else?
13
00:07:14,163 --> 00:07:16,243
Signor Fanucci, I presume.
14
00:07:16,243 --> 00:07:18,003
Mr Ainsworth.
15
00:07:23,883 --> 00:07:25,923
A pleasure to meet you.
16
00:07:36,883 --> 00:07:39,603
Come va?
Very well, thank you.
17
00:07:40,563 --> 00:07:42,123
Very well. Yes.
18
00:07:53,283 --> 00:07:54,563
Mm.
19
00:07:54,563 --> 00:07:56,723
I think I tend to agree with you.
20
00:08:10,283 --> 00:08:11,403
Thank you.
21
00:08:13,443 --> 00:08:15,363
Your man is late.
22
00:08:15,363 --> 00:08:18,083
Give him a minute.
He's very dependable.
23
00:08:23,003 --> 00:08:24,643
Is that him?
24
00:08:24,643 --> 00:08:26,883
The very same.
25
00:08:26,883 --> 00:08:29,363
I told you he was reliable.
26
00:08:29,363 --> 00:08:33,323
Francesco has been a great help
to me, packaging the painting.
27
00:08:33,323 --> 00:08:34,563
Ah!
28
00:08:41,203 --> 00:08:43,643
Do come back down
for a glass of brandy and a cigar.
29
00:08:43,643 --> 00:08:45,323
Of course.
30
00:08:46,483 --> 00:08:49,243
Arranging its transportation.
31
00:08:49,243 --> 00:08:52,523
Ten thirty?
First floor bathroom.
32
00:08:53,603 --> 00:08:55,843
I'll bring every weapon
in my armoury.
33
00:09:13,803 --> 00:09:15,363
'I hate to drink alone.'
34
00:09:25,523 --> 00:09:28,723
And handling the paperwork
associated with its delivery.
35
00:09:42,523 --> 00:09:46,523
Which, as you can see for yourself,
is very much complete.
36
00:09:51,523 --> 00:09:53,683
Let's stick to English, please.
37
00:09:53,683 --> 00:09:55,883
I speak a little, Signore.
38
00:09:55,883 --> 00:09:58,723
Though sometimes it's beneficial
to pretend he doesn't.
39
00:09:58,723 --> 00:10:00,083
Hmm.
40
00:10:00,083 --> 00:10:02,843
Did Andretti give you
a message for me?
41
00:10:06,803 --> 00:10:08,563
Is Andretti happy?
42
00:10:09,923 --> 00:10:11,523
He confirms that the painting
43
00:10:11,523 --> 00:10:14,363
has been handed over
in perfect condition.
44
00:10:14,363 --> 00:10:17,643
Excellent!
I'll see you when I get back.
45
00:10:19,963 --> 00:10:21,523
Your receipt.
46
00:10:22,883 --> 00:10:27,123
I've included a reserve price
of £50,000, as agreed.
47
00:10:27,123 --> 00:10:29,923
Although we are clearly
expecting a great deal more.
48
00:10:29,923 --> 00:10:33,643
And this is your advance
in the form of a bank cheque.
49
00:10:35,123 --> 00:10:39,363
25% of a reserve price.
Less our commission.
50
00:10:42,243 --> 00:10:43,803
Looks about right.
51
00:10:45,603 --> 00:10:50,123
And I have your absolute assurance
the sale will be handled privately?
52
00:10:51,083 --> 00:10:54,083
Discretion is our byword,
Mr Ainsworth.
53
00:11:00,923 --> 00:11:04,043
How foolish of me.
54
00:11:06,323 --> 00:11:09,123
There you go, Fanucci.
55
00:11:09,123 --> 00:11:15,643
Proof that you now have in
your possession, a 100% genuine,
56
00:11:15,643 --> 00:11:20,203
cast-iron, copper-bottomed Rubens.
57
00:12:12,883 --> 00:12:16,123
- It was very good.
-Was it?
58
00:12:16,123 --> 00:12:18,643
I can see you move
when you're speaking.
59
00:12:23,163 --> 00:12:25,923
You're too quick!
60
00:12:30,203 --> 00:12:31,603
That seemed like a bit of a cheat.
61
00:12:57,723 --> 00:13:00,323
Erm, cashier. Yes?
62
00:13:03,963 --> 00:13:05,083
Thank you.
63
00:13:49,603 --> 00:13:51,803
Er, telegram, please.
64
00:14:04,723 --> 00:14:09,483
' "Sorry.
School of Rubens. Not Rubens.
65
00:14:09,483 --> 00:14:14,323
' "Worth a try. Sold anyway.
£1,000.
66
00:14:14,323 --> 00:14:17,203
' "Will wire your share.
Cecil." '
67
00:14:19,443 --> 00:14:22,043
Margot!
Trecentocinquanta lire.
68
00:14:24,323 --> 00:14:27,563
Margot!
He's done it again!
69
00:14:30,203 --> 00:14:33,723
Could you pour me a cup of tea,
please? With everything.
70
00:14:33,723 --> 00:14:36,363
Thank you.
Lucian?
71
00:14:38,883 --> 00:14:40,203
Lucian!
72
00:14:42,283 --> 00:14:43,643
Hmm?
73
00:14:48,643 --> 00:14:50,003
Thank you.
74
00:14:51,083 --> 00:14:53,323
Lucian, play with us.
75
00:14:57,403 --> 00:14:58,883
Uh-huh-huh!
76
00:15:00,843 --> 00:15:03,243
Reporting for duty, ma'**.
77
00:15:04,683 --> 00:15:06,203
You can be Teddy.
78
00:15:06,203 --> 00:15:08,323
Oh, can I?
79
00:15:08,323 --> 00:15:10,403
"Hello."
80
00:15:10,403 --> 00:15:12,403
Teddy likes Annabelle.
81
00:15:12,403 --> 00:15:14,963
Does he?
Now, which one is Annabelle?
82
00:15:14,963 --> 00:15:19,603
There. Oh!
Then Teddy has impeccable taste.
83
00:15:20,723 --> 00:15:23,403
But he can't be her sweetheart.
84
00:15:23,403 --> 00:15:27,123
No? Just because he's a bear?
85
00:15:27,123 --> 00:15:29,803
It's too soon, silly.
86
00:15:29,803 --> 00:15:32,043
Why is it too soon, Lots?
87
00:15:32,043 --> 00:15:34,723
I don't know.
It's what Mummy says.
88
00:15:34,723 --> 00:15:36,963
But they can still sit together.
89
00:15:43,763 --> 00:15:45,003
Lucian!
90
00:15:47,243 --> 00:15:49,563
We're having ourselves
a little tea party.
91
00:15:49,563 --> 00:15:51,043
Could I have a word?
92
00:15:51,043 --> 00:15:54,243
Of course you can. Here?
In private.
93
00:15:55,403 --> 00:15:57,803
Righto.
Aw!
94
00:15:57,803 --> 00:16:00,363
It's all right, Lots.
I'll be back in a moment, I promise.
95
00:16:00,363 --> 00:16:03,643
"Bye-bye!"
96
00:16:03,643 --> 00:16:06,163
It's all right.
We'll have our own tea party.
97
00:16:29,243 --> 00:16:30,403
Where did you get this?
98
00:16:30,403 --> 00:16:33,563
Where I g***t this doesn't matter.
What it says does.
99
00:16:35,203 --> 00:16:36,963
Why are you showing it to me?
100
00:16:36,963 --> 00:16:39,763
Oh, Lucian!
I mean it, Alice. Why?
101
00:16:39,763 --> 00:16:42,563
To stop you making
a bloody fool of yourself!
102
00:16:42,563 --> 00:16:44,043
And the rest of us.
103
00:16:45,283 --> 00:16:46,403
Lucian!
104
00:17:04,723 --> 00:17:06,603
Oh! There you are.
105
00:17:06,603 --> 00:17:09,323
Look, I... Wait, wait, wait!
I have the most wonderful news.
106
00:17:09,323 --> 00:17:10,883
I have...
I've just spoken to Heddon.
107
00:17:10,883 --> 00:17:12,363
You're not going to believe this.
108
00:17:12,363 --> 00:17:15,323
It turns out the painting
was insured, after all.
109
00:17:15,323 --> 00:17:17,803
We're going to make
quite a tidy sum from the payout.
110
00:17:17,803 --> 00:17:19,723
Enough to put
a bit towards Lucian's wedding
111
00:17:19,723 --> 00:17:22,563
and pay off a few debts
I've accumulated,
112
00:17:22,563 --> 00:17:25,363
and maybe even bung a few hundred
your way for this place.
113
00:17:25,363 --> 00:17:28,123
But only if you promise not
to use it to pay your father back.
114
00:17:31,683 --> 00:17:35,323
I... I thought you'd be happy.
115
00:17:38,883 --> 00:17:40,283
Sweetheart...
116
00:17:41,803 --> 00:17:43,443
I can't be happy.
117
00:17:51,803 --> 00:17:54,683
W-Was Billy still locked up?
118
00:17:56,603 --> 00:17:57,643
Billy?
119
00:17:59,243 --> 00:18:00,643
Oh.
120
00:18:00,643 --> 00:18:03,003
Yes, of course.
121
00:18:03,003 --> 00:18:07,043
Perhaps I can, er,
see to that myself.
122
00:18:08,123 --> 00:18:12,163
And then maybe when I get back...
we can talk.
123
00:18:13,683 --> 00:18:14,723
Bellakins...
124
00:18:16,163 --> 00:18:19,603
It was a nasty shock you gave me.
125
00:18:19,603 --> 00:18:21,963
I mean,
how's a chap supposed to react,
126
00:18:21,963 --> 00:18:25,563
if he finds out his wife's
been carrying on behind his back?
127
00:18:25,563 --> 00:18:27,803
And the whole town
seems to know about it.
128
00:18:29,403 --> 00:18:30,803
I mean, I see now...
129
00:18:31,843 --> 00:18:35,483
..I was perhaps a little more...
heavy-handed
130
00:18:35,483 --> 00:18:37,203
than perhaps was necessary.
131
00:18:42,043 --> 00:18:43,643
Yes.
132
00:18:58,643 --> 00:19:00,123
It's really not what you think.
133
00:19:00,123 --> 00:19:04,923
Hush, now. No need to make up
excuses for my benefit, honey.
134
00:19:04,923 --> 00:19:07,043
I... I did provoke him, you see.
135
00:19:07,043 --> 00:19:10,363
Don't give me any of that
"I blame myself" nonsense.
136
00:19:12,083 --> 00:19:14,683
Most kinds of men
don't need provoking.
137
00:19:14,683 --> 00:19:16,323
And I know most kinds of men.
138
00:19:18,163 --> 00:19:19,883
Do you want me to cover you up?
139
00:19:19,883 --> 00:19:22,923
No, no. I'll be fine.
Thank you so much.
140
00:19:22,923 --> 00:19:26,083
Well, at least let me put something
on that cut.
141
00:19:34,603 --> 00:19:37,363
You know you're stronger than him,
don't you?
142
00:19:37,363 --> 00:19:40,523
I don't think my face
would agree with you.
143
00:19:40,523 --> 00:19:42,763
I'm not talking about
that kind of strength.
144
00:19:43,963 --> 00:19:46,123
Any fool can use his fists.
145
00:19:48,163 --> 00:19:52,283
I've seen everyone here,
they... look to you...
146
00:19:53,603 --> 00:19:57,163
..for guidance, for wisdom,
for support.
147
00:19:57,163 --> 00:19:59,803
Thank you, Mrs...?
148
00:19:59,803 --> 00:20:02,923
Please, Claudine.
149
00:20:02,923 --> 00:20:05,803
Claudine Pascal.
150
00:20:05,803 --> 00:20:08,443
Claudine Pascal.
Mm.
151
00:20:08,443 --> 00:20:13,003
Thank you. It's... it's just
terribly sisterly of you.
152
00:20:14,163...
Share and download Hotel Portofino S01E06 .eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.