Hotel Portofino S01E06 .eng Movie Subtitles

Download Hotel Portofino S01E06 eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:23,123 --> 00:01:24,883 I have to tell you something. 2 00:01:24,883 --> 00:01:28,203 Save your breath, I know everything. 3 00:01:36,043 --> 00:01:37,883 Bella, look at me. 4 00:01:37,883 --> 00:01:40,003 No. 5 00:02:19,483 --> 00:02:21,683 You're up indecently early. 6 00:02:21,683 --> 00:02:23,283 I could say the same thing about you. 7 00:02:23,283 --> 00:02:25,483 Well, I'm catching the first train. 8 00:02:26,603 --> 00:02:28,043 Business in Genoa, is it? 9 00:02:28,043 --> 00:02:32,563 Yes. The consulate. I'm filing a complaint against Danioni. 10 00:02:32,563 --> 00:02:37,843 The way he's handled this ghastly business with my painting. You? 11 00:02:37,843 --> 00:02:40,163 Er... 12 00:02:41,243 --> 00:02:43,963 Of course. What else? 13 00:07:14,163 --> 00:07:16,243 Signor Fanucci, I presume. 14 00:07:16,243 --> 00:07:18,003 Mr Ainsworth. 15 00:07:23,883 --> 00:07:25,923 A pleasure to meet you. 16 00:07:36,883 --> 00:07:39,603 Come va? Very well, thank you. 17 00:07:40,563 --> 00:07:42,123 Very well. Yes. 18 00:07:53,283 --> 00:07:54,563 Mm. 19 00:07:54,563 --> 00:07:56,723 I think I tend to agree with you. 20 00:08:10,283 --> 00:08:11,403 Thank you. 21 00:08:13,443 --> 00:08:15,363 Your man is late. 22 00:08:15,363 --> 00:08:18,083 Give him a minute. He's very dependable. 23 00:08:23,003 --> 00:08:24,643 Is that him? 24 00:08:24,643 --> 00:08:26,883 The very same. 25 00:08:26,883 --> 00:08:29,363 I told you he was reliable. 26 00:08:29,363 --> 00:08:33,323 Francesco has been a great help to me, packaging the painting. 27 00:08:33,323 --> 00:08:34,563 Ah! 28 00:08:41,203 --> 00:08:43,643 Do come back down for a glass of brandy and a cigar. 29 00:08:43,643 --> 00:08:45,323 Of course. 30 00:08:46,483 --> 00:08:49,243 Arranging its transportation. 31 00:08:49,243 --> 00:08:52,523 Ten thirty? First floor bathroom. 32 00:08:53,603 --> 00:08:55,843 I'll bring every weapon in my armoury. 33 00:09:13,803 --> 00:09:15,363 'I hate to drink alone.' 34 00:09:25,523 --> 00:09:28,723 And handling the paperwork associated with its delivery. 35 00:09:42,523 --> 00:09:46,523 Which, as you can see for yourself, is very much complete. 36 00:09:51,523 --> 00:09:53,683 Let's stick to English, please. 37 00:09:53,683 --> 00:09:55,883 I speak a little, Signore. 38 00:09:55,883 --> 00:09:58,723 Though sometimes it's beneficial to pretend he doesn't. 39 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 Hmm. 40 00:10:00,083 --> 00:10:02,843 Did Andretti give you a message for me? 41 00:10:06,803 --> 00:10:08,563 Is Andretti happy? 42 00:10:09,923 --> 00:10:11,523 He confirms that the painting 43 00:10:11,523 --> 00:10:14,363 has been handed over in perfect condition. 44 00:10:14,363 --> 00:10:17,643 Excellent! I'll see you when I get back. 45 00:10:19,963 --> 00:10:21,523 Your receipt. 46 00:10:22,883 --> 00:10:27,123 I've included a reserve price of £50,000, as agreed. 47 00:10:27,123 --> 00:10:29,923 Although we are clearly expecting a great deal more. 48 00:10:29,923 --> 00:10:33,643 And this is your advance in the form of a bank cheque. 49 00:10:35,123 --> 00:10:39,363 25% of a reserve price. Less our commission. 50 00:10:42,243 --> 00:10:43,803 Looks about right. 51 00:10:45,603 --> 00:10:50,123 And I have your absolute assurance the sale will be handled privately? 52 00:10:51,083 --> 00:10:54,083 Discretion is our byword, Mr Ainsworth. 53 00:11:00,923 --> 00:11:04,043 How foolish of me. 54 00:11:06,323 --> 00:11:09,123 There you go, Fanucci. 55 00:11:09,123 --> 00:11:15,643 Proof that you now have in your possession, a 100% genuine, 56 00:11:15,643 --> 00:11:20,203 cast-iron, copper-bottomed Rubens. 57 00:12:12,883 --> 00:12:16,123 - It was very good. -Was it? 58 00:12:16,123 --> 00:12:18,643 I can see you move when you're speaking. 59 00:12:23,163 --> 00:12:25,923 You're too quick! 60 00:12:30,203 --> 00:12:31,603 That seemed like a bit of a cheat. 61 00:12:57,723 --> 00:13:00,323 Erm, cashier. Yes? 62 00:13:03,963 --> 00:13:05,083 Thank you. 63 00:13:49,603 --> 00:13:51,803 Er, telegram, please. 64 00:14:04,723 --> 00:14:09,483 ' "Sorry. School of Rubens. Not Rubens. 65 00:14:09,483 --> 00:14:14,323 ' "Worth a try. Sold anyway. £1,000. 66 00:14:14,323 --> 00:14:17,203 ' "Will wire your share. Cecil." ' 67 00:14:19,443 --> 00:14:22,043 Margot! Trecentocinquanta lire. 68 00:14:24,323 --> 00:14:27,563 Margot! He's done it again! 69 00:14:30,203 --> 00:14:33,723 Could you pour me a cup of tea, please? With everything. 70 00:14:33,723 --> 00:14:36,363 Thank you. Lucian? 71 00:14:38,883 --> 00:14:40,203 Lucian! 72 00:14:42,283 --> 00:14:43,643 Hmm? 73 00:14:48,643 --> 00:14:50,003 Thank you. 74 00:14:51,083 --> 00:14:53,323 Lucian, play with us. 75 00:14:57,403 --> 00:14:58,883 Uh-huh-huh! 76 00:15:00,843 --> 00:15:03,243 Reporting for duty, ma'**. 77 00:15:04,683 --> 00:15:06,203 You can be Teddy. 78 00:15:06,203 --> 00:15:08,323 Oh, can I? 79 00:15:08,323 --> 00:15:10,403 "Hello." 80 00:15:10,403 --> 00:15:12,403 Teddy likes Annabelle. 81 00:15:12,403 --> 00:15:14,963 Does he? Now, which one is Annabelle? 82 00:15:14,963 --> 00:15:19,603 There. Oh! Then Teddy has impeccable taste. 83 00:15:20,723 --> 00:15:23,403 But he can't be her sweetheart. 84 00:15:23,403 --> 00:15:27,123 No? Just because he's a bear? 85 00:15:27,123 --> 00:15:29,803 It's too soon, silly. 86 00:15:29,803 --> 00:15:32,043 Why is it too soon, Lots? 87 00:15:32,043 --> 00:15:34,723 I don't know. It's what Mummy says. 88 00:15:34,723 --> 00:15:36,963 But they can still sit together. 89 00:15:43,763 --> 00:15:45,003 Lucian! 90 00:15:47,243 --> 00:15:49,563 We're having ourselves a little tea party. 91 00:15:49,563 --> 00:15:51,043 Could I have a word? 92 00:15:51,043 --> 00:15:54,243 Of course you can. Here? In private. 93 00:15:55,403 --> 00:15:57,803 Righto. Aw! 94 00:15:57,803 --> 00:16:00,363 It's all right, Lots. I'll be back in a moment, I promise. 95 00:16:00,363 --> 00:16:03,643 "Bye-bye!" 96 00:16:03,643 --> 00:16:06,163 It's all right. We'll have our own tea party. 97 00:16:29,243 --> 00:16:30,403 Where did you get this? 98 00:16:30,403 --> 00:16:33,563 Where I g***t this doesn't matter. What it says does. 99 00:16:35,203 --> 00:16:36,963 Why are you showing it to me? 100 00:16:36,963 --> 00:16:39,763 Oh, Lucian! I mean it, Alice. Why? 101 00:16:39,763 --> 00:16:42,563 To stop you making a bloody fool of yourself! 102 00:16:42,563 --> 00:16:44,043 And the rest of us. 103 00:16:45,283 --> 00:16:46,403 Lucian! 104 00:17:04,723 --> 00:17:06,603 Oh! There you are. 105 00:17:06,603 --> 00:17:09,323 Look, I... Wait, wait, wait! I have the most wonderful news. 106 00:17:09,323 --> 00:17:10,883 I have... I've just spoken to Heddon. 107 00:17:10,883 --> 00:17:12,363 You're not going to believe this. 108 00:17:12,363 --> 00:17:15,323 It turns out the painting was insured, after all. 109 00:17:15,323 --> 00:17:17,803 We're going to make quite a tidy sum from the payout. 110 00:17:17,803 --> 00:17:19,723 Enough to put a bit towards Lucian's wedding 111 00:17:19,723 --> 00:17:22,563 and pay off a few debts I've accumulated, 112 00:17:22,563 --> 00:17:25,363 and maybe even bung a few hundred your way for this place. 113 00:17:25,363 --> 00:17:28,123 But only if you promise not to use it to pay your father back. 114 00:17:31,683 --> 00:17:35,323 I... I thought you'd be happy. 115 00:17:38,883 --> 00:17:40,283 Sweetheart... 116 00:17:41,803 --> 00:17:43,443 I can't be happy. 117 00:17:51,803 --> 00:17:54,683 W-Was Billy still locked up? 118 00:17:56,603 --> 00:17:57,643 Billy? 119 00:17:59,243 --> 00:18:00,643 Oh. 120 00:18:00,643 --> 00:18:03,003 Yes, of course. 121 00:18:03,003 --> 00:18:07,043 Perhaps I can, er, see to that myself. 122 00:18:08,123 --> 00:18:12,163 And then maybe when I get back... we can talk. 123 00:18:13,683 --> 00:18:14,723 Bellakins... 124 00:18:16,163 --> 00:18:19,603 It was a nasty shock you gave me. 125 00:18:19,603 --> 00:18:21,963 I mean, how's a chap supposed to react, 126 00:18:21,963 --> 00:18:25,563 if he finds out his wife's been carrying on behind his back? 127 00:18:25,563 --> 00:18:27,803 And the whole town seems to know about it. 128 00:18:29,403 --> 00:18:30,803 I mean, I see now... 129 00:18:31,843 --> 00:18:35,483 ..I was perhaps a little more... heavy-handed 130 00:18:35,483 --> 00:18:37,203 than perhaps was necessary. 131 00:18:42,043 --> 00:18:43,643 Yes. 132 00:18:58,643 --> 00:19:00,123 It's really not what you think. 133 00:19:00,123 --> 00:19:04,923 Hush, now. No need to make up excuses for my benefit, honey. 134 00:19:04,923 --> 00:19:07,043 I... I did provoke him, you see. 135 00:19:07,043 --> 00:19:10,363 Don't give me any of that "I blame myself" nonsense. 136 00:19:12,083 --> 00:19:14,683 Most kinds of men don't need provoking. 137 00:19:14,683 --> 00:19:16,323 And I know most kinds of men. 138 00:19:18,163 --> 00:19:19,883 Do you want me to cover you up? 139 00:19:19,883 --> 00:19:22,923 No, no. I'll be fine. Thank you so much. 140 00:19:22,923 --> 00:19:26,083 Well, at least let me put something on that cut. 141 00:19:34,603 --> 00:19:37,363 You know you're stronger than him, don't you? 142 00:19:37,363 --> 00:19:40,523 I don't think my face would agree with you. 143 00:19:40,523 --> 00:19:42,763 I'm not talking about that kind of strength. 144 00:19:43,963 --> 00:19:46,123 Any fool can use his fists. 145 00:19:48,163 --> 00:19:52,283 I've seen everyone here, they... look to you... 146 00:19:53,603 --> 00:19:57,163 ..for guidance, for wisdom, for support. 147 00:19:57,163 --> 00:19:59,803 Thank you, Mrs...? 148 00:19:59,803 --> 00:20:02,923 Please, Claudine. 149 00:20:02,923 --> 00:20:05,803 Claudine Pascal. 150 00:20:05,803 --> 00:20:08,443 Claudine Pascal. Mm. 151 00:20:08,443 --> 00:20:13,003 Thank you. It's... it's just terribly sisterly of you. 152 00:20:14,163...
Music ♫