The Couple Next Door .s02e04.1080p.web.h264-nhtfs.Hi Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:48,240, Character said: PHONE BEEPS

2
At 00:01:33,360, Character said: ♪ Oh, let the pain

3
At 00:01:35,680, Character said: ♪ Let the pain wash over you

4
At 00:01:43,720, Character said: ♪ No way around it

5
At 00:01:46,440, Character said: ♪ You gotta go
straight through it

6
At 00:01:53,800, Character said: ♪ On the other side
On the other side

7
At 00:01:58,160, Character said: ♪ You'll see.

8
At 00:02:00,400, Character said: ♪ You'll see

9
At 00:02:03,800, Character said: ♪ There's no way things are... ♪

10
At 00:02:08,400, Character said: GROANING

11
At 00:02:33,360, Character said: I've done the unpacking.

12
At 00:02:37,240, Character said: Oh, one of us needs
to pop to the shop.

13
At 00:02:39,000, Character said: There's nothing to eat.

14
At 00:02:42,280, Character said: Back to the domestic
grind with a bang.

15
At 00:02:45,000, Character said: Yeah, something like that.

16
At 00:02:48,000, Character said: You know. Uh, just thinking
about last night...

17
At 00:02:51,480, Character said: Not right now. Sorry. I'm
just tired from travelling.

18
At 00:03:47,640, Character said: DOORBELL

19
At 00:03:53,000, Character said: I saw you were back.
Good trip? Yes.

20
At 00:03:56,960, Character said: Thanks for keeping
an eye. Yeah, well,

21
At 00:03:59,560, Character said: no unwelcome visitors,
and nothing to report.

22
At 00:04:03,720, Character said: Well, uh...

23
At 00:04:06,600, Character said: ...apart from this, your
picture's in the paper.

24
At 00:04:09,920, Character said: Is that what you
were worried about?

25
At 00:04:15,000, Character said: I know it's none of my business,
Mia, but is someone looking...?

26
At 00:04:18,680, Character said: Thanks. Night.

27
At 00:04:23,320, Character said: DOOR LOCKS

28
At 00:04:39,000, Character said: SAFE BEEPS

29
At 00:04:43,880, Character said: F***k!

30
At 00:06:40,720, Character said: HE SNORES

31
At 00:07:04,720, Character said: SHE SIGHS

32
At 00:07:26,400, Character said: Sorry to interrupt your work.

33
At 00:07:29,000, Character said: Please, interrupt away. I'm
being defeated by spreadsheets.

34
At 00:07:33,200, Character said: And... sorry to add
to your work. Ouch.

35
At 00:07:37,200, Character said: I managed to get some financial
docs from the foundation's lawyers.

36
At 00:07:41,280, Character said: Take a look at this.

37
At 00:07:44,360, Character said: Those staffing costs.

38
At 00:07:46,000, Character said: These aren't normal, are they?

39
At 00:07:48,000, Character said: And have a look at
the small print.

40
At 00:07:49,800, Character said: Part of the foundation
is being administered by

41
At 00:07:52,000, Character said: a holding company
registered to Hari.

42
At 00:07:54,720, Character said: Well, that doesn't sound right.
Why would he have done it?

43
At 00:08:00,160, Character said: I mean, no idea.

44
At 00:08:02,480, Character said: God, these are dull.

45
At 00:08:05,200, Character said: Jacob's feed is so Boomer. Can't
take a photo to save his life.

46
At 00:08:12,360, Character said: No way.

47
At 00:08:14,000, Character said: What? Come here.

48
At 00:08:16,400, Character said: Is that Mia? It's
not. It is? No.

49
At 00:08:22,120, Character said: Is it really?
Morning. Morning.

50
At 00:08:26,760, Character said: What are you all looking at?

51
At 00:08:30,160, Character said: Your husband's holiday pics.
God, you must be bored.

52
At 00:08:33,720, Character said: We were just saying...

53
At 00:08:37,000, Character said: This woman behind you
looks just like Mia.

54
At 00:08:43,960, Character said: That's her. Right?

55
At 00:08:46,400, Character said: SHE SCOFFS

56
At 00:08:49,880, Character said: Well, obviously, it's not.

57
At 00:08:56,720, Character said: Right. See you in theatre.

58
At 00:09:01,280, Character said: See that reaction?

59
At 00:09:02,800, Character said: So if that was Mia, what
was she doing in Antwerp?

60
At 00:09:08,720, Character said: IMAGINED WHISPERED VOICES

61
At 00:09:10,680, Character said: WHISPERED: Jacob and
Mia and one other!

62
At 00:09:17,360, Character said: You can be honest with me.

63
At 00:09:21,120, Character said: My family can't accept it,
but I'm ready, you know?

64
At 00:09:28,240, Character said: I don't blame you for
wanting to die, Mr Pandian.

65
At 00:09:30,520, Character said: Hi.

66
At 00:09:34,640, Character said: Hi! Hello, Mr Pandian,
it's nice to see you.

67
At 00:09:39,080, Character said: I need you in theatre,
Miss Eldegard.

68
At 00:09:42,440, Character said: Sure.

69
At 00:09:49,720, Character said: All right? Hey. How
are you doing? Good.

70
At 00:09:52,360, Character said: How's Alyssa? Young
and full of energy.

71
At 00:09:55,520, Character said: Lust for life. Busting my balls.

72
At 00:09:58,120, Character said: Not in a good way?
No, not in a good way.

73
At 00:10:01,560, Character said: You wanted to see me? I did.
Can you close the door, please?

74
At 00:10:04,040, Character said: And have a seat.

75
At 00:10:11,720, Character said: So, um, we've begun an
investigation into the

76
At 00:10:14,920, Character said: death of Mr Green, who, as you know,
died on 28th in cardiac ICU. Right.

77
At 00:10:19,320, Character said: And we need to establish
a timeline for that day.

78
At 00:10:21,760, Character said: So I was rather hoping that, um,
that you might be able to, uh...

79
At 00:10:25,840, Character said: You want a bit of help on
the down low? Exactly. Hmm.

80
At 00:10:29,240, Character said: You see, I just think if I
start throwing my weight around,

81
At 00:10:31,400, Character said: people get nervous. They're going to
start covering their tracks, and...

82
At 00:10:34,000, Character said: Well, we just, you know,

83
At 00:10:35,720, Character said: we won't get to the
truth, so. Yeah. Uh,

84
At 00:10:38,240, Character said: just leave it with me.
Really? Yeah. That'd be great.

85
At 00:10:40,720, Character said: Thank you. All right, well,
I'll catch you in a bit. Sure.

86
At 00:10:47,520, Character said: Oh. How was your, um,
romantic weekend away?

87
At 00:10:50,440, Character said: Do the trick?! Oh, yeah.

88
At 00:10:58,120, Character said: Have a valve tester, please.

89
At 00:11:04,560, Character said: And a 2-0 Ethibond suture.

90
At 00:11:07,680, Character said: MACHINE SUCTION

91
At 00:11:18,240, Character said: Pull the retractor so I can
see the annulus of tricuspid.

92
At 00:11:21,720, Character said: I need suction in the right
atrium, so I can see the leak.

93
At 00:11:27,080, Character said: Um, maybe we should
use the bullet sucker,

94
At 00:11:29,680, Character said: Charlotte.

95
At 00:11:31,640, Character said: Could you please address me
by my title in theatre, Nurse?

96
At 00:11:36,840, Character said: Sorry... Miss Roberts.

97
At 00:11:44,520, Character said: Hey.

98
At 00:11:47,000, Character said: I'm sorry. I shouldn't have
been so familiar in there.

99
At 00:11:49,320, Character said: It's just... We have enough people
gossiping about us as it is.

100
At 00:11:52,000, Character said: And what were you doing
in Mr Pandian's wardrobe?

101
At 00:11:54,680, Character said: He isn't a surgical case. I
know Leo's important to you.

102
At 00:11:57,520, Character said: And I wanted to make sure his
father was getting the right care.

103
At 00:12:00,000, Character said: My friendships have

104
At 00:12:01,200, Character said: no bearing on your
nursing decisions.

105
At 00:12:04,120, Character said: And stay out of my way. Can
we avoid each other at work?

106
At 00:12:06,840, Character said: I'll ask the rota team to keep
us apart if at all possible.

107
At 00:12:09,360, Character said: If that's what you think
is best. Yeah, I do.

108
At 00:12:11,880, Character said: For everyone's sake.

109
At 00:12:13,400, Character said: Well, perhaps I can...
Stay away from me!

110
At 00:12:32,200, Character said: How are you this
morning, Dr Roberts?

111
At 00:12:34,600, Character said: Oh, all the better
for seeing you. Amber.

112
At 00:12:37,240, Character said: I, uh, I wonder if you could
help me out on the sly?

113
At 00:12:42,240, Character said: Just cos it's you.

114
At 00:12:44,720, Character said: If I could see the ward
rota for cardiac ICU,

115
At 00:12:47,240, Character said: Monday, 28th of October.

116
At 00:12:50,160, Character said: Sure.

117
At 00:12:51,400, Character said: PHONE RINGS

118
At 00:12:54,560, Character said: Hello, Leeds Royal hospital.

119
At 00:12:58,920, Character said: I can't tell you that information
over the phone. I'm sorry.

120
At 00:13:04,400, Character said: I'm sorry, but I
can't help you. Hello?

121
At 00:13:08,920, Character said: Hello?

122
At 00:13:13,400, Character said: Who's that? Someone who
keeps ringing for Mia.

123
At 00:13:20,480, Character said: You're a gem.

124
At 00:13:25,240, Character said: I thought it would be nice
for us to have a chat.

125
At 00:13:27,800, Character said: Away from Dad and
the hospital. Yeah.

126
At 00:13:30,720, Character said: No doubt you've invited me round

127
At 00:13:32,240, Character said: to offer the hand of
fraternal friendship.

128
At 00:13:34,920, Character said: Just getting my head
into the foundation.

129
At 00:13:36,920, Character said: How it all works. It's
all Dad wants, really,

130
At 00:13:39,680, Character said: isn't it? Just for us to
get along for five minutes.

131
At 00:13:46,160, Character said: Who are Grand Milan Holdings?

132
At 00:13:50,040, Character said: It's not a charitable
organisation.

133
At 00:13:53,280, Character said: OK? It's, um, a
smart financial way

134
At 00:13:56,080, Character said: to separate different parts
of the foundation's work.

135

Download Subtitles The Couple Next Door s02e04 1080p web h264-nhtfs Hi in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles