Hotel Portofino S02E01 .eng Movie Subtitles

Download Hotel Portofino S02E01 eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:13,034 --> 00:00:15,234 (upbeat music) (gulls crying) 2 00:00:16,154 --> 00:00:17,154 (water splashing) 3 00:00:17,194 --> 00:00:18,594 (cafe chatter) 4 00:00:19,594 --> 00:00:21,234 (market chatter) 5 00:00:22,994 --> 00:00:24,954 Ah, bellisima. 6 00:00:24,994 --> 00:00:27,874 Si. Como sta la bambina? 7 00:00:27,914 --> 00:00:30,114 Sta molto bene. 8 00:00:30,154 --> 00:00:32,954 Bene. Ciao, Carolina. 9 00:00:32,994 --> 00:00:34,714 Arrivederci, Signora! 10 00:00:38,754 --> 00:00:40,034 (town square chatter) 11 00:00:40,074 --> 00:00:41,314 Buongiorno! 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,994 (uplifting music) 13 00:00:49,834 --> 00:00:53,834 (thunder rumbles) (boat horn blasts) 14 00:00:53,874 --> 00:00:56,034 (gentle music) 15 00:00:57,434 --> 00:00:59,314 (horn honks) TAXI DRIVER: Taxi! 16 00:00:59,354 --> 00:01:00,834 Get your newspaper! 17 00:01:02,954 --> 00:01:05,634 (thunder rolls) 18 00:01:05,674 --> 00:01:07,834 (street chatter) 19 00:01:12,754 --> 00:01:14,994 CECIL: They can't get enough of the stuff. 20 00:01:15,034 --> 00:01:15,954 Of course, knowing my luck, 21 00:01:15,994 --> 00:01:17,274 they'll probably change the law 22 00:01:17,314 --> 00:01:18,714 before I can make any proper money. 23 00:01:18,754 --> 00:01:20,714 But if it stays like this for a year or two... 24 00:01:20,754 --> 00:01:21,954 - JULIA: Cecil? - Mm-hmm? 25 00:01:21,994 --> 00:01:23,794 JULIA: Are you smoking? 26 00:01:23,834 --> 00:01:26,074 I rather think I might be. 27 00:01:26,114 --> 00:01:28,434 JULIA: You might have let the magic linger. 28 00:01:32,434 --> 00:01:34,194 You're beginning to sound like my wife. 29 00:01:34,234 --> 00:01:36,474 And how is the Sainted Isabella? 30 00:01:37,114 --> 00:01:38,394 How the hell should I know? 31 00:01:39,554 --> 00:01:41,394 Really, one could almost wish oneself 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,634 back in Italy with her. 33 00:01:43,674 --> 00:01:45,914 Given that ghastly noise. 34 00:01:47,274 --> 00:01:48,714 Honestly Cecil, 35 00:01:48,754 --> 00:01:51,314 I mean where even is Pimlico anyway? 36 00:01:51,354 --> 00:01:54,714 It's Belgravia, thank you very much, Julia. 37 00:01:54,754 --> 00:01:56,834 And rather like you, 38 00:01:56,874 --> 00:01:58,034 it serves my needs. 39 00:01:58,074 --> 00:01:59,354 And your budget. 40 00:01:59,394 --> 00:02:01,714 What's the point of anywhere grander? 41 00:02:01,754 --> 00:02:03,314 Especially as we only seem to spend time 42 00:02:03,354 --> 00:02:04,594 in the bedroom. 43 00:02:04,634 --> 00:02:06,474 Hmm. 44 00:02:06,514 --> 00:02:08,154 I shall have to go back, you know. 45 00:02:08,994 --> 00:02:11,074 Like father, like son. 46 00:02:11,114 --> 00:02:12,794 CECIL: What do you mean 'like son?' 47 00:02:12,834 --> 00:02:13,834 Ooh, you haven't heard? 48 00:02:13,874 --> 00:02:14,994 CECIL: No. 49 00:02:15,034 --> 00:02:16,834 My spy in the camp. 50 00:02:16,874 --> 00:02:19,194 What spy in the camp? 51 00:02:19,234 --> 00:02:21,954 Oh, try not to be dense, darling. 52 00:02:23,794 --> 00:02:24,634 You don't really think 53 00:02:24,674 --> 00:02:26,194 that I lent them my second best maid 54 00:02:26,234 --> 00:02:28,514 out of the goodness of my heart, do you? 55 00:02:29,394 --> 00:02:32,034 Mary has been told to pack a trunk for Italy, 56 00:02:32,074 --> 00:02:33,954 but only one. 57 00:02:33,994 --> 00:02:37,234 Young Mr Ainsworth will be travelling alone. 58 00:02:39,074 --> 00:02:41,754 CECIL: Lucian, going back to Italy, 59 00:02:41,794 --> 00:02:42,794 on his own? 60 00:02:43,754 --> 00:02:45,634 Running back to mother. 61 00:02:46,794 --> 00:02:48,434 Oh... 62 00:02:48,474 --> 00:02:50,914 Bleating how ghastly his father's been no doubt. 63 00:02:50,954 --> 00:02:52,714 Little beast. 64 00:02:52,754 --> 00:02:53,954 Have you spoken to Rose? 65 00:02:53,994 --> 00:02:55,234 Oh... 66 00:02:55,274 --> 00:02:58,354 She says she's too unwell to travel. 67 00:02:59,834 --> 00:03:01,090 At least she's learned the value 68 00:03:01,114 --> 00:03:03,194 of keeping up appearances. 69 00:03:03,234 --> 00:03:05,234 Feeling sick, you say? 70 00:03:05,274 --> 00:03:06,274 You think she might be... 71 00:03:06,314 --> 00:03:07,474 (whistles) 72 00:03:07,514 --> 00:03:08,994 Oh good lord, no. 73 00:03:09,034 --> 00:03:11,074 You sound terribly sure. 74 00:03:11,114 --> 00:03:14,154 Well, that's the other thing Mary told me. 75 00:03:14,194 --> 00:03:16,634 They have yet to share a bed. 76 00:03:17,994 --> 00:03:20,034 After five months of marriage? 77 00:03:21,914 --> 00:03:24,234 Ye very gods. 78 00:03:26,234 --> 00:03:28,114 (Cecil sighs) 79 00:03:28,154 --> 00:03:30,794 (title music) 80 00:03:58,154 --> 00:04:00,314 (thunder rolls, heavy rain) 81 00:04:04,194 --> 00:04:05,954 (horse whinnies) 82 00:04:07,594 --> 00:04:08,754 (door opens) 83 00:04:11,954 --> 00:04:13,674 (footsteps in corridor) 84 00:04:16,354 --> 00:04:17,394 Rose? 85 00:04:21,834 --> 00:04:23,514 Rose... (knocks on door) 86 00:04:23,554 --> 00:04:24,994 are you sleeping? 87 00:04:26,474 --> 00:04:28,314 LUCIAN: How are you feeling with the migraine? 88 00:04:34,874 --> 00:04:36,994 It'll be time for me to be leaving soon. 89 00:04:37,754 --> 00:04:39,234 Is it that time already? 90 00:04:41,154 --> 00:04:42,730 I do feel terrible leaving you here without... 91 00:04:42,754 --> 00:04:43,874 Just think. 92 00:04:45,434 --> 00:04:47,674 This time on Friday 93 00:04:47,714 --> 00:04:49,914 you'll be sipping cappuccinos 94 00:04:49,954 --> 00:04:51,634 and swimming in the Mediterranean. 95 00:04:53,274 --> 00:04:55,634 You could be too, you know. 96 00:04:55,674 --> 00:04:59,274 But I can't swim and I don't like coffee. 97 00:05:02,434 --> 00:05:04,634 It's not my decision, you know. 98 00:05:04,674 --> 00:05:05,794 It is my mother. 99 00:05:05,834 --> 00:05:06,954 (Rose scoffs) 100 00:05:07,914 --> 00:05:08,914 It is. 101 00:05:10,554 --> 00:05:12,914 It's these new spa rooms that she's planning. 102 00:05:12,954 --> 00:05:15,954 She's being a ball of anxiety about the whole thing. 103 00:05:15,994 --> 00:05:17,290 Agreeing to go over there was the only way 104 00:05:17,314 --> 00:05:18,714 I could think of to placate her. 105 00:05:18,754 --> 00:05:20,114 (sombre music) 106 00:05:20,154 --> 00:05:21,634 (taxi horn honks) 107 00:05:23,594 --> 00:05:26,114 Well, the taxi's here, so... 108 00:05:31,234 --> 00:05:33,194 (kissing on cheek) 109 00:05:33,234 --> 00:05:35,394 (sombre piano music) 110 00:05:37,154 --> 00:05:38,754 I'll, err... 111 00:05:38,794 --> 00:05:40,514 I'll send Mary in with some tea. 112 00:05:43,514 --> 00:05:44,874 Lucian... 113 00:05:48,594 --> 00:05:51,474 Remember me to everyone, won't you? 114 00:06:10,114 --> 00:06:11,434 (door shuts) 115 00:06:11,474 --> 00:06:12,994 (thunder rumbles) 116 00:06:14,434 --> 00:06:16,594 (upbeat music) 117 00:06:17,434 --> 00:06:19,594 (seagulls cry) 118 00:06:21,794 --> 00:06:23,034 (bicycle bell rings) 119 00:06:24,914 --> 00:06:25,794 Buongiorno, signora. 120 00:06:25,834 --> 00:06:26,914 Buongiorno! 121 00:06:26,954 --> 00:06:28,794 Buongiorno. 122 00:06:28,834 --> 00:06:30,394 Como sta, Carlo? 123 00:06:30,434 --> 00:06:31,674 Buongiorno, Bella. 124 00:06:31,714 --> 00:06:32,810 ALICE: take them to the room please 125 00:06:32,834 --> 00:06:34,234 - Oh darling... - ALICE: Yes? 126 00:06:34,274 --> 00:06:35,594 I've g***t a little gift for you. 127 00:06:35,634 --> 00:06:36,034 Oh, you shouldn't have. 128 00:06:36,034 --> 00:06:37,554 Oh, you shouldn't have. (Bella giggles) 129 00:06:39,314 --> 00:06:41,674 Yes, Mr. Thompson, I will let you know. 130 00:06:41,714 --> 00:06:43,034 Thank you. Goodbye. 131 00:06:43,074 --> 00:06:44,570 Did you get everything you need, Mrs. Ainsworth? 132 00:06:44,594 --> 00:06:47,514 I did, Constance, and a few things I don't need. 133 00:06:47,554 --> 00:06:50,634 Well, I'm sure the guests will appreciate them. 134 00:06:50,674 --> 00:06:51,554 Was that phone call 135 00:06:51,594 --> 00:06:53,834 anything I should concern myself with? 136 00:06:53,874 --> 00:06:55,233 Yes, that was Mr. Thompson 137 00:06:55,234 --> 00:06:56,330 Yes, that was Mr. Thompson calling from the Consulate 138 00:06:56,354 --> 00:06:57,954 asking after a room for next week 139 00:06:57,994 --> 00:07:00,114 for a couple travelling on to Florence, I believe. 140 00:07:00,154 --> 00:07:01,354 Oh dear, I do hope 141 00:07:01,394 --> 00:07:04,034 that you were suitably apologetic, my dear. 142 00:07:04,074 --> 00:07:06,434 No ma'**. I said I thought we could squeeze them in. 143 00:07:06,474 --> 00:07:07,594 What? 144 00:07:07,634 --> 00:07:08,834 Oh, botheration. 145 00:07:08,874 --> 00:07:10,570 Did I do wrong, ma'**? No, no, no, no. It's entirely my fault. 146 00:07:10,594 --> 00:07:11,650 No, no, no, no. It's entirely my fault. 147 00:07:11,674 --> 00:07:13,674 I forgot to tell you: Lucian's coming 148 00:07:13,714 --> 00:07:15,530 and I'm going to put him in the Cheltenham Suite. 149 00:07:15,554 --> 00:07:17,954 So there'll be absolutely no room for anyone else. 150 00:07:17,994 --> 00:07:18,914 Mr. Ainsworth? 151 00:07:18,954 --> 00:07:20,274 He'll be here next week? 152 00:07:20,314 --> 00:07:23,274 No....
Music ♫