The Quatermass Conclusion (1979) Movie Subtitles

Download The Quatermass Conclusion (1979) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,917 --> 00:00:10,042 In that last quarter of the twentieth century... 2 00:00:10,459 --> 00:00:12,959 the whole world seemed to sicken. 3 00:00:13,959 --> 00:00:17,542 Civilised institutions, whether old or new, fell... 4 00:00:18,542 --> 00:00:22,459 as if some primal disorder was reasserting itself. 5 00:00:24,709 --> 00:00:26,751 And men asked themselves... 6 00:00:27,334 --> 00:00:29,209 "Why should this be?" 7 00:00:30,334 --> 00:00:33,001 [TAXI ENGINE IDLES] 8 00:00:33,626 --> 00:00:34,917 That's it. Come on - out. 9 00:00:34,959 --> 00:00:35,667 But we're not there. 10 00:00:35,709 --> 00:00:37,292 Look - I can't get no further. 11 00:00:37,584 --> 00:00:39,292 The studio's just down there - through the alleyway. 12 00:00:39,334 --> 00:00:40,042 You can walk it! 13 00:00:40,292 --> 00:00:41,542 I distinctly understood... 14 00:00:42,334 --> 00:00:43,334 Push off. 15 00:00:43,959 --> 00:00:44,792 Don't you want your fare? 16 00:00:44,793 --> 00:00:45,916 Where've you been, guv? 17 00:00:45,917 --> 00:00:48,459 No cash - all been paid for. Just get going. 18 00:00:53,626 --> 00:00:56,334 [THEME MUSIC BEGINS] 19 00:01:52,542 --> 00:01:54,542 [THEME MUSIC ENDS] 20 00:01:55,042 --> 00:01:57,042 [DRAMATIC MUSIC] 21 00:02:00,792 --> 00:02:01,792 Get out of my way. 22 00:02:02,167 --> 00:02:03,209 Certainly not. 23 00:02:06,626 --> 00:02:07,626 All right. 24 00:02:08,084 --> 00:02:08,917 You've g***t it. 25 00:02:09,042 --> 00:02:10,334 We've g***t you, old chap. 26 00:02:11,376 --> 00:02:12,751 What's he worth? 27 00:02:14,251 --> 00:02:16,459 Well, I'm not worth kidnapping, if that's what you want? 28 00:02:16,626 --> 00:02:18,626 That is for us to say. 29 00:02:33,126 --> 00:02:34,042 Take his teeth out. 30 00:02:34,042 --> 00:02:35,042 Mmmm. 31 00:02:35,834 --> 00:02:37,417 I say - they're his own! 32 00:02:37,459 --> 00:02:38,459 Well...? 33 00:02:39,209 --> 00:02:40,209 Righto. 34 00:02:41,626 --> 00:02:43,084 [SHOUTING AND GROANING] 35 00:02:45,501 --> 00:02:47,959 [SHOUTING] 36 00:02:48,917 --> 00:02:49,376 Look out! 37 00:02:49,584 --> 00:02:50,792 [CAR HORN BEEPING] 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,542 [DOG BARKING] 39 00:02:57,667 --> 00:02:58,667 Go gettem, boy! 40 00:03:01,251 --> 00:03:02,251 Easy now. 41 00:03:02,417 --> 00:03:03,501 Have they gone? 42 00:03:03,667 --> 00:03:05,167 My dog's seeing them off. 43 00:03:05,209 --> 00:03:06,459 [WHISTLES] 44 00:03:06,667 --> 00:03:07,791 They were enjoying it. 45 00:03:07,792 --> 00:03:08,917 Yes, of course they were. 46 00:03:09,084 --> 00:03:10,084 Can you stand? 47 00:03:10,501 --> 00:03:11,584 Yes. 48 00:03:11,792 --> 00:03:12,792 That's better. 49 00:03:14,084 --> 00:03:15,084 Where do you live? 50 00:03:15,251 --> 00:03:15,626 What? 51 00:03:16,251 --> 00:03:18,209 PUPPY. Here, boy! 52 00:03:19,167 --> 00:03:20,334 Do you live around here? 53 00:03:20,584 --> 00:03:23,209 Er... No, I was, er... 54 00:03:23,542 --> 00:03:25,459 looking for the television studios. 55 00:03:26,792 --> 00:03:28,126 I'm supposed to be in a programme. 56 00:03:28,376 --> 00:03:29,376 So ** I. 57 00:03:30,542 --> 00:03:32,417 Maybe it's the same one. What's your name? 58 00:03:34,042 --> 00:03:35,459 Er... Quatermass. 59 00:03:36,709 --> 00:03:37,876 Well, I'm Joe Kapp. 60 00:03:39,334 --> 00:03:41,084 Yes, of course. Yes. Yes. 61 00:03:41,459 --> 00:03:44,792 Yes, they told me about you. How do you do? 62 00:03:46,709 --> 00:03:48,959 Oh. What a way to meet! 63 00:03:49,042 --> 00:03:52,042 [ALARM BELL RINGING] 64 00:03:58,126 --> 00:03:59,417 What do you want? 65 00:04:00,001 --> 00:04:02,251 There now, love. Won't 'ardly show. 66 00:04:02,542 --> 00:04:03,042 Thank you. 67 00:04:03,084 --> 00:04:05,000 Five minutes, studio. 68 00:04:05,001 --> 00:04:06,001 All right? 69 00:04:07,459 --> 00:04:08,542 You saved my life. 70 00:04:08,709 --> 00:04:09,958 Oh, hardly that, sir! 71 00:04:09,959 --> 00:04:11,876 Hm. I think you did. 72 00:04:12,584 --> 00:04:14,959 I simply had no idea. 73 00:04:15,501 --> 00:04:16,751 None at all. 74 00:04:18,334 --> 00:04:19,334 It's bad. 75 00:04:20,584 --> 00:04:21,626 They don't tell you. 76 00:04:23,876 --> 00:04:25,376 They're just bland about it. 77 00:04:25,751 --> 00:04:28,001 They call it "urban collapse", then it's nobody' s fault. 78 00:04:28,126 --> 00:04:31,084 Yes, but... the savagery. 79 00:04:31,334 --> 00:04:33,334 You should see Paris. Or Rotterdam. 80 00:04:34,292 --> 00:04:36,542 Little suburban streets with... 81 00:04:36,792 --> 00:04:38,542 with dead bodies. 82 00:04:39,209 --> 00:04:42,834 Huh. I'd never have believed it till I came down here this week. 83 00:04:43,167 --> 00:04:44,334 Where do you live? 84 00:04:45,042 --> 00:04:48,001 Quite out of all this. In a cottage, by a loch. 85 00:04:48,126 --> 00:04:49,501 In the West of Scotland. 86 00:04:49,709 --> 00:04:50,792 Oh, I don't... 87 00:04:51,376 --> 00:04:53,167 Oh, it's dreadful. It's dreadful. 88 00:04:53,251 --> 00:04:55,459 - Look, don't stay. - What? 89 00:04:55,792 --> 00:04:57,376 Go now, if you like. 90 00:04:57,834 --> 00:04:59,917 I'll help you. Try and... get you on a train. 91 00:05:00,167 --> 00:05:03,334 What, you mean, er... walk out on all this? 92 00:05:03,501 --> 00:05:05,376 Oh, they don't care. 93 00:05:05,751 --> 00:05:06,751 So why should you? 94 00:05:07,251 --> 00:05:11,167 Er, no, um... I'm looking for my granddaughter. 95 00:05:12,042 --> 00:05:13,402 Have you g***t the revised schedule? 96 00:05:13,501 --> 00:05:14,501 Yes. 97 00:05:15,376 --> 00:05:17,792 Now, Professor - Doctor Kapp, if you wouldn't mind. 98 00:05:18,209 --> 00:05:19,834 Yes, yes, of course. 99 00:05:20,667 --> 00:05:21,667 That's her. 100 00:05:22,209 --> 00:05:23,751 My daughter's daughter. 101 00:05:24,459 --> 00:05:26,542 Her parents were killed on an autobahn. 102 00:05:26,959 --> 00:05:29,167 She-she-she came to stay with me, but, er... 103 00:05:30,584 --> 00:05:31,959 then she ran away. 104 00:05:33,209 --> 00:05:34,251 Have you any children? 105 00:05:34,834 --> 00:05:36,876 Two. A lot younger. 106 00:05:37,292 --> 00:05:38,626 She was only sixteen. 107 00:05:39,542 --> 00:05:41,084 Do you know, they won't even list them? 108 00:05:41,292 --> 00:05:43,709 There are so many missing they... they've just given up. 109 00:05:44,167 --> 00:05:45,459 But I've... I've g***t to try. 110 00:05:45,834 --> 00:05:47,584 Anything. Anything at all. 111 00:05:48,376 --> 00:05:51,334 I mean, if you should ever... ever happen to, er... 112 00:05:51,751 --> 00:05:57,376 Er... please keep it, hmm? Her name's on the back. Hetty. Hetty Carson. 113 00:05:58,959 --> 00:05:59,709 I'll remember it. 114 00:05:59,834 --> 00:06:02,959 Yes, I'm... I'm afraid it's become quite an obsession. 115 00:06:03,917 --> 00:06:04,834 Forgive me, Dr Kapp. 116 00:06:04,917 --> 00:06:07,001 Oh, don't worry. I... I'd feel the same. 117 00:06:08,001 --> 00:06:10,167 Oh! I never even asked about your work. 118 00:06:10,292 --> 00:06:13,167 [DRAMATIC MUSIC WITH ASTRONAUT CHATTER] 119 00:06:14,042 --> 00:06:15,792 Stand by to take out grams. 120 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 Fade music. 121 00:06:17,667 --> 00:06:19,126 [SPACE COMMS] Ah, roger - copy. 122 00:06:19,167 --> 00:06:20,334 [MARSHALL'S VOICE] And there it is. 123 00:06:20,376 --> 00:06:22,167 The Hands in Space Project. 124 00:06:22,376 --> 00:06:24,125 - Complete at last. - [COMMS] Roger. 125 00:06:24,126 --> 00:06:26,584 After all the long delays and disagreements... 126 00:06:26,959 --> 00:06:29,751 these Russian cosmonauts and American astronauts... 127 00:06:30,001 --> 00:06:32,459 are putting the final touches to their joint work. 128 00:06:33,084 --> 00:06:35,917 Orbiting 22,000 miles above our heads. 129 00:06:35,959 --> 00:06:37,583 And take Marshall. Good. 130 00:06:37,584 --> 00:06:39,376 It's just a few minutes now to the joint switch-on... 131 00:06:39,501 --> 00:06:41,834 by the Chairman of the Soviet Praesidium... 132 00:06:42,209 --> 00:06:44,042 and the President of the United States. 133 00:06:44,084 --> 00:06:46,250 And take Houston. Good. Well done. 134 00:06:46,251 --> 00:06:51,042 At NASA - Project Control - everything is calm, but busy, you can be sure. 135 00:06:51,459 --> 00:06:52,542 And back to Marshall. Good. 136 00:06:52,584 --> 00:06:53,251 Back to studio. 137 00:06:53,252 --> 00:06:55,533 - Meanwhile, let's grab a reaction from... - Five. Four... 138 00:06:55,626 --> 00:06:57,626 Corning to you any moment now, studio. 139 00:06:57,834 --> 00:06:59,126 Toby Gough. In London. 140 00:06:59,167 --> 00:07:01,209 And cut to one. Right, on you now. 141 00:07:01,376 --> 00:07:03,251 Well, thank you, Chuck. 142 00:07:04,209 --> 00:07:07,541 Now, we're certainly very excited, here in London, about this project. 143 00:07:07,542 --> 00:07:08,167 That's right - going in... 144 00:07:08,376 --> 00:07:10,709 And we're fortunate in having with us here tonight... 145 00:07:10,959 --> 00:07:12,501 two distinguished experts. 146 00:07:12,709 --> 00:07:16,542 First, I'm going to ask Dr Joseph Kapp, radio astronomer. 147 00:07:17,292 --> 00:07:20,792 Well, I suppose I'm sad. In this country we can only sit and watch. 148 00:07:20,917 --> 00:07:22,251 Hmm. You'd like to be up there? 149 00:07:22,542 --> 00:07:25,001 What, with all that apparatus? Oh, yes, of course. 150 00:07:25,417 --> 00:07:28,709 But now, a father figure of space research... 151 00:07:28,917 --> 00:07:30,292 Professor Bernard Quatermass. 152 00:07:30,501 --> 00:07:31,417 - And cut to two. - And two. 153 00:07:31,418 --> 00:07:36,626 Sir, after all the shocks and setbacks of your own career, what are your thoughts now? 154 00:07:36,959 --> 00:07:38,209 I'm ashamed. 155 00:07:38,334 --> 00:07:39,584 God! 156 00:07:39,626 --> 00:07:39,917 What? 157 00:07:40,126 --> 00:07:41,626 Well, I don't think...
Music ♫