Legend of the Female General Episode 32 English Sub - KissAsian Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:11,796 --> 00:00:14,♪Shrugging off past burdens♪

00:00:14,600 --> 00:00:17,♪Beneath the mask, who ** I?♪

00:00:17,856 --> 00:00:21,♪Release and find wider shores♪

00:00:22,961 --> 00:00:25,♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪

00:00:26,343 --> 00:00:28,♪Crossed paths, now downward fall♪

00:00:29,211 --> 00:00:32,♪From dust arises starlight's spark♪

00:00:34,400 --> 00:00:39,♪Tearing through
the night's dense blockade♪

00:00:40,302 --> 00:00:45,♪Heart's flame illuminates all solitude♪

00:00:46,176 --> 00:00:48,♪Let time's sails drift endlessly♪

00:00:48,672 --> 00:00:51,♪Through wandering exile♪

00:00:51,796 --> 00:00:59,♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪

00:01:00,032 --> 00:01:02,♪Moon as song, life as flame♪

00:01:02,848 --> 00:01:05,♪Nameless heart clings fiercely♪

00:01:05,981 --> 00:01:07,♪Let me♪

00:01:07,200 --> 00:01:11,♪Charge toward the next raging river♪

00:01:11,733 --> 00:01:14,♪Moon darts, snow falls♪

00:01:14,696 --> 00:01:17,♪We tread rugged paths to reunite♪

00:01:17,568 --> 00:01:19,♪Hands held tight♪

00:01:19,038 --> 00:01:23,♪We forever live for love's sake♪

00:01:23,565 --> 00:01:33,♪Shadow's spear burns fiercely♪

00:01:35,251 --> 00:01:40,=Legend of The Female General=

00:01:41,000 --> 00:01:43,=Episode 32=

00:01:46,173 --> 00:01:48,Take your positions.

00:02:10,333 --> 00:02:12,Offer incense.

00:02:33,453 --> 00:02:36,Present jade and silk.

00:02:41,414 --> 00:02:42,Kneel.

00:02:50,534 --> 00:02:52,Bow.

00:02:53,933 --> 00:02:55,Rise.

00:02:57,893 --> 00:03:00,Bow again.

00:03:03,053 --> 00:03:04,Rise.

00:03:06,453 --> 00:03:08,Bow thrice.

00:03:10,733 --> 00:03:12,Rise.

00:03:13,814 --> 00:03:15,Get up.

00:03:17,893 --> 00:03:19,The winter sacrificial ceremony
is concluded.

00:03:19,974 --> 00:03:21,Officials,

00:03:21,733 --> 00:03:24,please proceed to Longtai Hall.

00:03:34,453 --> 00:03:34,Yan He.

00:03:35,574 --> 00:03:36,When did you arrive?

00:03:37,254 --> 00:03:39,I always thought
you were short and thin,

00:03:39,254 --> 00:03:40,but never expected you were a woman.

00:03:42,094 --> 00:03:42,Well...

00:03:43,254 --> 00:03:44,Do you look down on me

00:03:44,733 --> 00:03:46,and disdain being friends with me

00:03:46,814 --> 00:03:48,because I'm a woman now?

00:03:49,134 --> 00:03:50,Do you think

00:03:50,254 --> 00:03:51,I ** that kind of base person?

00:03:52,134 --> 00:03:52,I'm angry because

00:03:52,974 --> 00:03:54,you and Xiao Jue hid this from me.

00:03:55,213 --> 00:03:57,We had to.

00:03:57,134 --> 00:03:58,I didn't want to either.

00:03:59,134 --> 00:03:59,By the way,

00:04:00,294 --> 00:04:01,how is your wife recently?

00:04:02,493 --> 00:04:03,She's quite well.

00:04:03,893 --> 00:04:04,The baby

00:04:04,854 --> 00:04:05,has behaved.

00:04:10,294 --> 00:04:12,But the Huayuan battle
turned out like this,

00:04:12,733 --> 00:04:14,how dare He Rufei show his face here?

00:04:23,134 --> 00:04:23,Excellent.

00:04:24,174 --> 00:04:25,Everyone is here.

00:04:26,254 --> 00:04:26,Let's go.

00:04:34,773 --> 00:04:37,Greetings, Your Majesty.

00:04:39,134 --> 00:04:40,Rise, everyone.

00:04:58,494 --> 00:04:59,I ** Maningbu,

00:04:59,973 --> 00:05:01,greetings to Emperor Wei.

00:05:02,293 --> 00:05:04,You have traveled far,

00:05:04,254 --> 00:05:05,must be weary.

00:05:05,893 --> 00:05:07,As a foreign envoy,

00:05:08,093 --> 00:05:09,I've heard of

00:05:09,694 --> 00:05:10,your ear for talent

00:05:10,934 --> 00:05:11,and prudent governance.

00:05:12,134 --> 00:05:13,What a model ruler of our age.

00:05:14,213 --> 00:05:16,I deeply respect you.

00:05:16,814 --> 00:05:17,Today,

00:05:17,853 --> 00:05:18,I want to offer you a toast.

00:05:23,973 --> 00:05:25,Your words

00:05:25,453 --> 00:05:27,are really flattering me.

00:05:35,973 --> 00:05:37,Your generous hospitality

00:05:38,014 --> 00:05:40,really moves me.

00:05:40,694 --> 00:05:42,Wei and Wutuo are neighbors,

00:05:43,333 --> 00:05:45,so we should share brotherly bonds

00:05:46,014 --> 00:05:47,as we do now in harmony.

00:05:47,574 --> 00:05:48,With this opportunity,

00:05:48,814 --> 00:05:50,Wutuo wishes to ally with Wei,

00:05:50,773 --> 00:05:52,bonding our relationship,

00:05:52,934 --> 00:05:54,and ending all conflicts.

00:05:54,893 --> 00:05:57,If we can truly cease the war,

00:05:57,134 --> 00:05:58,nothing could be better.

00:05:58,574 --> 00:06:00,After our alliance is sealed

00:06:01,494 --> 00:06:02,and establish trade markets,

00:06:03,293 --> 00:06:04,I'm sure we can

00:06:05,413 --> 00:06:07,get peace and benefits.

00:06:14,893 --> 00:06:16,Regarding the trade markets,

00:06:20,293 --> 00:06:21,details to be confirmed.

00:06:22,093 --> 00:06:23,Please be more patient.

00:06:29,574 --> 00:06:30,It seems Wei

00:06:31,134 --> 00:06:32,lacks sincerity in facilitating

00:06:32,853 --> 00:06:34,the alliance.

00:06:40,934 --> 00:06:41,What?

00:06:42,254 --> 00:06:44,We must let Wutuo gain all advantages

00:06:44,453 --> 00:06:45,to prove our sincerity?

00:06:55,734 --> 00:06:56,Marquis Wu'an.

00:06:56,893 --> 00:06:57,You are

00:06:57,694 --> 00:06:59,being too arrogant.

00:07:00,093 --> 00:07:02,Whether the trade markets open

00:07:02,934 --> 00:07:04,is not

00:07:04,653 --> 00:07:05,for you to decide.

00:07:08,213 --> 00:07:11,You fought Wutuo several times,

00:07:11,853 --> 00:07:12,yet now you speak

00:07:12,934 --> 00:07:14,for Wutuo.

00:07:14,413 --> 00:07:15,Have their blows made you

00:07:15,934 --> 00:07:17,a turncoat now?

00:07:29,374 --> 00:07:29,Your Majesty,

00:07:30,494 --> 00:07:31,when I led the Fuyue Army

00:07:31,973 --> 00:07:33,to quell rebellions,

00:07:33,093 --> 00:07:33,my goal

00:07:33,694 --> 00:07:35,was the Wei's prosperity and peace.

00:07:35,653 --> 00:07:36,My lifelong wish

00:07:37,054 --> 00:07:38,is to safeguard

00:07:38,093 --> 00:07:39,the Wei's land for you.

00:07:39,773 --> 00:07:40,Apart from that,

00:07:40,614 --> 00:07:41,there's nothing more.

00:07:42,254 --> 00:07:44,Your Majesty, please trust

00:07:44,213 --> 00:07:45,my loyalty.

00:07:51,853 --> 00:07:53,General Feihong is a loyal,

00:07:53,893 --> 00:07:55,peerless warrior unmatched

00:07:55,374 --> 00:07:56,by a thousand.

00:07:56,814 --> 00:07:57,He would never

00:07:57,653 --> 00:07:58,commit acts of treason.

00:07:59,734 --> 00:08:00,But the question remains:

00:08:02,014 --> 00:08:03,Are you General Feihong?

00:08:14,893 --> 00:08:16,Nonsense.

00:08:26,694 --> 00:08:27,Your Majesty,

00:08:27,413 --> 00:08:27,I have

00:08:28,254 --> 00:08:30,to accuse He Rufei
of three major crimes.

00:08:43,614 --> 00:08:44,Three major crimes?

00:08:45,334 --> 00:08:46,What do you mean?

00:08:52,374 --> 00:08:53,First crime:

00:08:54,014 --> 00:08:55,Substitution fraud

00:08:55,573 --> 00:08:57,by stealing General Feihong's identity.

00:08:57,813 --> 00:08:58,- What?
- What?

00:08:59,653 --> 00:09:00,Is this true?

00:09:01,173 --> 00:09:03,Please summon a witness.

00:09:03,933 --> 00:09:05,This person can verify

00:09:05,214 --> 00:09:06,the truth of my claim.

00:09:07,494 --> 00:09:07,Summon!

00:09:08,573 --> 00:09:10,By the imperial decree,

00:09:10,854 --> 00:09:11,summon him!

00:09:28,014 --> 00:09:29,Commander of Rundu Li Kuang.

00:09:29,614 --> 00:09:30,Greetings, Your Majesty.

00:09:31,214 --> 00:09:32,So you're the Commander of Rundu

00:09:32,734 --> 00:09:33,Li Kuang.

00:09:33,653 --> 00:09:34,In the Rundu battle,

00:09:34,734 --> 00:09:36,you deserve recognition.

00:09:36,254 --> 00:09:37,Please rise.

00:09:37,334 --> 00:09:38,- Thank you.
- Thank you.

00:09:46,734 --> 00:09:47,(Commander,)

00:09:48,293 --> 00:09:49,it's been days.

00:09:50,334 --> 00:09:51,You are...

00:09:52,653 --> 00:09:53,He Yan?

00:09:53,734 --> 00:09:54,I'm He Yan

00:09:54,974 --> 00:09:55,who fought

00:09:55,734 --> 00:09:57,with you at Rundu.

00:10:00,134 --> 00:10:01,I ** Li Kuang.

00:10:01,693 --> 00:10:02,Greetings, General Feihong.

00:10:16,454 --> 00:10:17,Commander Li.

00:10:17,413 --> 00:10:18,You'd read

00:10:18,374 --> 00:10:19,this letter after we leave.

00:10:25,533 --> 00:10:27,Jujube and turtle...

00:10:27,693 --> 00:10:28,Come back soon.

00:10:29,254 --> 00:10:30,We Eight Warriors

00:10:30,614 --> 00:10:31,were born into poverty.

00:10:32,693 --> 00:10:34,Most were illiterate,

00:10:35,813 --> 00:10:36,so we devised

00:10:37,173 --> 00:10:37,such a crude method

00:10:38,014 --> 00:10:38,for communication.

00:10:39,773 --> 00:10:40,These codes are

00:10:40,693 --> 00:10:41,known only to us eight

00:10:41,854 --> 00:10:43,and General Feihong.

179...

Download Subtitles Legend of the Female General Episode 32 English Sub - KissAsian in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles