Sister Boniface Mysteries -tg Nl S01E01 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:11,563, Character said: - It's amazing!

1
At 00:00:11,563, Character said: - It's amazing!

2
At 00:00:16,523, Character said: Roll up,
roll up, coconut shy,

2
At 00:00:16,523, Character said: Roll up,
roll up, coconut shy,

3
At 00:00:19,603, Character said: three balls, one try,
come on, come on there,

3
At 00:00:19,603, Character said: three balls, one try,
come on, come on there,

4
At 00:00:23,163, Character said: you look like you've g***t
a good right arm on you,

4
At 00:00:23,163, Character said: you look like you've g***t
a good right arm on you,

5
At 00:00:25,203, Character said: there we go.

5
At 00:00:25,203, Character said: there we go.

6
At 00:00:28,883, Character said: Roll up, roll up!

6
At 00:00:28,883, Character said: Roll up, roll up!

7
At 00:00:44,003, Character said: Roll up, roll up, come
on there, three balls.

7
At 00:00:44,003, Character said: Roll up, roll up, come
on there, three balls.

8
At 00:02:19,003, Character said: Hello, hello, excuse me?

8
At 00:02:19,003, Character said: Hello, hello, excuse me?

9
At 00:02:23,443, Character said: Have you come to
work on the buses?

9
At 00:02:23,443, Character said: Have you come to
work on the buses?

10
At 00:02:25,443, Character said: No, I'm on secondment to
the Metropolitan Police.

10
At 00:02:25,443, Character said: No, I'm on secondment to
the Metropolitan Police.

11
At 00:02:28,323, Character said: Although I had no idea

11
At 00:02:28,323, Character said: Although I had no idea

12
At 00:02:30,403, Character said: these parts of London
were quite so green.

12
At 00:02:30,403, Character said: these parts of London
were quite so green.

13
At 00:02:32,843, Character said: May I trouble you for
directions to Scotland Yard?

13
At 00:02:32,843, Character said: May I trouble you for
directions to Scotland Yard?

14
At 00:02:35,363, Character said: Turn left at the
end of Lepers Lane,

14
At 00:02:35,363, Character said: Turn left at the
end of Lepers Lane,

15
At 00:02:38,283, Character said: then keep walking
for about 98 miles.

15
At 00:02:38,283, Character said: then keep walking
for about 98 miles.

16
At 00:02:48,283, Character said: Detective Sergeant
Livingstone, I presume?

16
At 00:02:48,283, Character said: Detective Sergeant
Livingstone, I presume?

17
At 00:02:50,523, Character said: Sister Boniface,
at your service.

17
At 00:02:50,523, Character said: Sister Boniface,
at your service.

18
At 00:02:52,083, Character said: Inspector's at a murder scene,

18
At 00:02:52,083, Character said: Inspector's at a murder scene,

19
At 00:02:54,483, Character said: so I'll fill you in
on the way, hop in!

19
At 00:02:54,483, Character said: so I'll fill you in
on the way, hop in!

20
At 00:03:12,243, Character said: - Get out the way!

20
At 00:03:12,243, Character said: - Get out the way!

21
At 00:03:20,203, Character said: Rotten timing, the
Mangold Worzel Festival.

21
At 00:03:20,203, Character said: Rotten timing, the
Mangold Worzel Festival.

22
At 00:03:23,363, Character said: World and his wife trampling
all over the crime scene.

22
At 00:03:23,363, Character said: World and his wife trampling
all over the crime scene.

23
At 00:03:26,203, Character said: Mangold Worzel?

23
At 00:03:26,203, Character said: Mangold Worzel?

24
At 00:03:27,763, Character said: Yes.

24
At 00:03:27,763, Character said: Yes.

25
At 00:03:28,963, Character said: Imagine, if you will,

25
At 00:03:28,963, Character said: Imagine, if you will,

26
At 00:03:30,843, Character said: a large and rather
bad-tempered parsnip.

26
At 00:03:30,843, Character said: a large and rather
bad-tempered parsnip.

27
At 00:03:34,963, Character said: So Uncle Tom Cobley was
trying to knock the head

27
At 00:03:34,963, Character said: So Uncle Tom Cobley was
trying to knock the head

28
At 00:03:37,323, Character said: off old Aunt Sally.

28
At 00:03:37,323, Character said: off old Aunt Sally.

29
At 00:03:39,043, Character said: Why? What has she done?

29
At 00:03:39,043, Character said: Why? What has she done?

30
At 00:03:40,603, Character said: Oh, it's a local tradition.

30
At 00:03:40,603, Character said: Oh, it's a local tradition.

31
At 00:03:43,123, Character said: Jolly good fun too.

31
At 00:03:43,123, Character said: Jolly good fun too.

32
At 00:03:45,803, Character said: Until someone bulls-eyed the
head and out dropped a corpse.

32
At 00:03:45,803, Character said: Until someone bulls-eyed the
head and out dropped a corpse.

33
At 00:03:49,003, Character said: Okay, thank you, sister,

33
At 00:03:49,003, Character said: Okay, thank you, sister,

34
At 00:03:50,843, Character said: I can, I can take it from here.

34
At 00:03:50,843, Character said: I can, I can take it from here.

35
At 00:03:55,603, Character said: Grace Pearson, 23,
worked as a housemaid,

35
At 00:03:55,603, Character said: Grace Pearson, 23,
worked as a housemaid,

36
At 00:03:58,323, Character said: Bellamy Hall, purse
in her coat pocket,

36
At 00:03:58,323, Character said: Bellamy Hall, purse
in her coat pocket,

37
At 00:04:00,403, Character said: a shopping list, library
ticket and 10 bob.

37
At 00:04:00,403, Character said: a shopping list, library
ticket and 10 bob.

38
At 00:04:03,043, Character said: So what do you think?

38
At 00:04:03,043, Character said: So what do you think?

39
At 00:04:04,363, Character said: Well, I think we can
rule out robbery.

39
At 00:04:04,363, Character said: Well, I think we can
rule out robbery.

40
At 00:04:07,123, Character said: Ah, Sam Gillespie,
you must be Fred...

40
At 00:04:07,123, Character said: Ah, Sam Gillespie,
you must be Fred...

41
At 00:04:12,843, Character said: Felix.

41
At 00:04:12,843, Character said: Felix.

42
At 00:04:14,243, Character said: Detective Sergeant
Felix Livingstone

42
At 00:04:14,243, Character said: Detective Sergeant
Felix Livingstone

43
At 00:04:16,043, Character said: from Hamilton, Barbados.

43
At 00:04:16,043, Character said: from Hamilton, Barbados.

44
At 00:04:17,883, Character said: Hamilton, Bermuda, although
there's been a mix-up.

44
At 00:04:17,883, Character said: Hamilton, Bermuda, although
there's been a mix-up.

45
At 00:04:20,683, Character said: I have been, in fact,
seconded to Scotland Yard.

45
At 00:04:20,683, Character said: I have been, in fact,
seconded to Scotland Yard.

46
At 00:04:23,243, Character said: Ah, typical Met.

46
At 00:04:23,243, Character said: Ah, typical Met.

47
At 00:04:24,603, Character said: They know their arses
from their elbows,

47
At 00:04:24,603, Character said: They know their arses
from their elbows,

48
At 00:04:26,083, Character said: if you'll pardon the
language, sister.

48
At 00:04:26,083, Character said: if you'll pardon the
language, sister.

49
At 00:04:27,683, Character said: Oh, pardon granted, Sam.

49
At 00:04:27,683, Character said: Oh, pardon granted, Sam.

50
At 00:04:29,283, Character said: I ** predisposed to forgive.

50
At 00:04:29,283, Character said: I ** predisposed to forgive.

51
At 00:04:32,283, Character said: Just put them on, unless
you want a lecture.

51
At 00:04:32,283, Character said: Just put them on, unless
you want a lecture.

52
At 00:04:35,043, Character said: So, could you narrow
down time of death?

52
At 00:04:35,043, Character said: So, could you narrow
down time of death?

53
At 00:04:38,603, Character said: Well, given it's
a melter of a day,

53
At 00:04:38,603, Character said: Well, given it's
a melter of a day,

54
At 00:04:41,043, Character said: I'd say no more than two hours.

54
At 00:04:41,043, Character said: I'd say no more than two hours.

55
At 00:04:45,763, Character said: What's under there?

55
At 00:04:45,763, Character said: What's under there?

56
At 00:04:49,323, Character said: Oh, that is interesting.

56
At 00:04:49,323, Character said: Oh, that is interesting.

57
At 00:04:51,163, Character said: Look at that, cadaveric spasm.

57
At 00:04:51,163, Character said: Look at that, cadaveric spasm.

58
At 00:04:54,203, Character said: It's a rare form of
muscular stiffening

58
At 00:04:54,203, Character said: It's a rare form of
muscular stiffening

59
At 00:04:55,603, Character said: associated with violent demise.

59
At 00:04:55,603, Character said: associated with violent demise.

60
At 00:04:57,923, Character said: Anything, I don't know,

60
At 00:04:57,923, Character said: Anything, I don't know,

61
At 00:04:59,243, Character said: like cause of death
or murder weapon?

61
At 00:04:59,243, Character said: like cause of death
or murder weapon?

62
At 00:05:03,003, Character said: Petechiae in the eyes
suggests asphyxiation.

62
At 00:05:03,003, Character said: Petechiae in the eyes
suggests asphyxiation.

63
At 00:05:05,523, Character said: Let's have a look in her mouth.

63
At 00:05:05,523, Character said: Let's have a look in her mouth.

64
At 00:05:10,043, Character said: Ooh gosh.

64
At 00:05:10,043, Character said: Ooh gosh.

65
At 00:05:12,203, Character said: Dear lord.

65
At 00:05:12,203, Character said: Dear lord.

66
At 00:05:13,883, Character said: What's that?

66
At 00:05:13,883, Character said: What's that?

67
At 00:05:17,083, Character said: Hang on a minute.

67
At 00:05:17,083, Character said: Hang on a minute.

68
At 00:05:21,283, Character said: And, your murder
weapon identified.

68
At 00:05:21,283, Character said: And, your murder
weapon identified.

69
At 00:05:31,443, Character said: Imagine the scene, if you will.

69
At 00:05:31,443, Character said: Imagine the scene, if you will.

70
At 00:05:33,643, Character said: The murderer holds her down,

70
At 00:05:33,643, Character said: The murderer holds her down,

71
At 00:05:35,283, Character said: so when she opens
her mouth to scream,

71...

Download Subtitles Sister Boniface Mysteries -tg Nl S01E01 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles