Download Weapons 2025 HDTS Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:21,740 --> 00:00:26,840
Απόδοση-Επιμέλεια: Sparta
2
00:00:27,840 --> 00:00:29,080
Αυτή είναι μια αληθινή ιστορία.
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,261
Συνέβη πριν από λίγα χρόνια
εδώ, στην πόλη μου.
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,620
Πολλοί άνθρωποι πέθαναν
και έγιναν απίστευτα γεγονότα.
5
00:00:39,790 --> 00:00:42,990
Δεν μπορείς να βρεις κάτι
σαν κι αυτό σε καμιά πόλη,
6
00:00:43,590 --> 00:00:46,740
γιατί η αστυνομία και οι σημαντικοί
άνθρωποι ντράπηκαν τόσο πολύ
7
00:00:47,090 --> 00:00:49,200
που δεν μπόρεσαν να το λύσουν
και το κάλυψαν εντελώς.
8
00:00:50,580 --> 00:00:53,381
Αν όμως έρθεις εδώ και ρωτήσεις
οποιονδήποτε, θα σου πει
9
00:00:53,405 --> 00:00:55,781
ακριβώς ό, τι σου λέω τώρα.
10
00:00:57,400 --> 00:00:59,520
Η ιστορία ξεκινάει από το σχολείο μου.
11
00:01:01,270 --> 00:01:04,560
Ένα δημοτικό της γειτονιάς, από το
νηπιαγωγείο μέχρι την πέμπτη τάξη.
12
00:01:06,420 --> 00:01:10,180
Ήταν μια Τετάρτη σαν όλες τις άλλες
για όλο το σχολείο.
13
00:01:11,535 --> 00:01:13,920
Είχαμε και μια καινούρια δασκάλα.
14
00:01:15,380 --> 00:01:17,640
Την έλεγαν Τζάστιν Κένεντι.
15
00:01:18,920 --> 00:01:23,020
Εκείνο το πρωί, όπως κάθε μέρα,
πήγαινε προς την τάξη της.
16
00:01:24,020 --> 00:01:25,920
Μόνο που σήμερα ήταν αλλιώς.
17
00:01:27,530 --> 00:01:29,540
Κανένα από τα παιδιά της δεν ήταν εκεί.
18
00:01:31,420 --> 00:01:34,060
Κάθε άλλη τάξη στο σχολείο
ήταν γεμάτη παιδιά.
19
00:01:34,590 --> 00:01:37,700
Ακόμα και η τρίτη τάξη της κυρίας
Μπελ Τάπ, ήταν γεμάτη.
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,880
Αλλά η τάξη της κυρίας Κένεντι
ήταν εντελώς άδεια.
21
00:01:45,220 --> 00:01:46,220
Ή μάλλον... σχεδόν άδεια.
22
00:01:47,700 --> 00:01:51,920
Υπήρχε εκεί μόνο ένα αγόρι,
ο Άλεξ Λίλι.
23
00:01:53,160 --> 00:01:57,800
Ήταν το μοναδικό παιδί από τους 18 μαθητές
που πήγε στο σχολείο εκείνη τη μέρα.
24
00:01:58,740 --> 00:02:00,140
Ξέρεις γιατί;
25
00:02:01,925 --> 00:02:03,125
Γιατί ήταν ο μόνος που ήρθε.
26
00:02:04,070 --> 00:02:10,000
Τη νύχτα πριν, στις 2:17 το πρωί,
όλα τα άλλα παιδιά ξύπνησαν,
27
00:02:14,010 --> 00:02:21,800
κατέβηκαν τις σκάλες, πέρασαν την
μπροστινή αυλή και χάθηκαν στο σκοτάδι.
28
00:04:08,040 --> 00:04:11,100
Μερικοί από το σχολείο
ήταν πολύ λυπημένοι και θυμωμένοι.
29
00:04:12,930 --> 00:04:15,500
Η αστυνομία ήξερε ότι τα παιδιά
έφυγαν στις 2:17.
30
00:04:16,930 --> 00:04:20,980
Γιατί τα μισά σπίτια είχαν συναγερμούς
που χτύπησαν μόλις βγήκαν έξω.
31
00:04:25,050 --> 00:04:28,380
Κάποια παιδιά καταγράφηκαν
και από κάμερες ασφαλείας.
32
00:04:30,420 --> 00:04:33,780
Μα οι κάμερες έδειξαν μόνο τα παιδιά
να περπατούν στο σκοτάδι.
33
00:04:36,410 --> 00:04:38,420
Όταν τους ακολούθησαν,
δεν φάνηκε τίποτα άλλο.
34
00:04:41,785 --> 00:04:43,420
Η αστυνομία μίλησε πολύ με τον Άλεξ.
35
00:04:45,190 --> 00:04:48,160
Τον ρώτησαν γιατί οι συμμαθητές του
έκαναν κάτι τέτοιο.
36
00:04:48,885 --> 00:04:50,240
Εκείνος είπε πως δεν ήξερε.
37
00:04:51,140 --> 00:04:53,060
Τον ρώτησαν αν υπήρχε κάποιο σχέδιο.
38
00:04:53,710 --> 00:04:55,860
Είπε πως αν υπήρχε, ποτέ δεν το άκουσε.
39
00:04:57,215 --> 00:05:00,900
Τον ρώτησαν αν είχε δει σε κάποια
εκπομπή κάτι παρόμοιο.
40
00:05:02,050 --> 00:05:04,520
Είπε πως αν υπήρχε, ποτέ δεν το είδε.
41
00:05:06,430 --> 00:05:08,600
Μίλησαν πολύ και με την κυρία Κένεντι.
42
00:05:09,340 --> 00:05:12,000
Μα ούτε εκείνη ήξερε κάτι
ή μπορούσε να βοηθήσει.
43
00:05:14,060 --> 00:05:18,201
Το σχολείο έμεινε κλειστό σχεδόν
έναν μήνα για τις έρευνες.
44
00:05:20,145 --> 00:05:22,940
Ώσπου τελικά αναγκάστηκαν
να το ξανανοίξουν.
45
00:05:23,620 --> 00:05:26,320
Για να μπορέσουν τα υπόλοιπα παιδιά
να συνεχίσουν τα μαθήματα.
46
00:05:28,550 --> 00:05:32,300
Το βράδυ πριν ανοίξει, έγινε
μια μεγάλη συγκέντρωση στο σχολείο.
47
00:05:33,570 --> 00:05:35,960
Ήταν εκεί πολλοί σύμβουλοι
και ειδικοί.
48
00:05:36,420 --> 00:05:40,860
Νομίζω για να βοηθήσουν όλους
να καταλάβουν πώς να νιώσουν.
49
00:05:43,930 --> 00:05:45,740
Εδώ αρχίζει στ’ αλήθεια η ιστορία.
50
00:05:50,163 --> 00:05:52,597
ΤΖΑΣΤΙΝ
51
00:05:53,097 --> 00:05:54,840
Είναι σημαντικό να μη
κρίνουμε τη θλίψη μας.
52
00:05:55,620 --> 00:05:57,660
Μπορεί να νιώσουμε συναισθήματα
που δεν μας αρέσουν.
53
00:05:58,280 --> 00:05:59,780
Άλλα από τη θλίψη.
54
00:06:01,200 --> 00:06:05,100
Πρέπει να επιτρέπουμε στον εαυτό μας
να αισθάνεται ακόμη και θυμό.
55
00:06:06,660 --> 00:06:10,200
Είναι πολύ υγιές κομμάτι
της διαδικασίας του πένθους.
56
00:06:11,140 --> 00:06:14,100
Κι αυτό μπορεί να είναι έντονο
σε περιπτώσεις εγκατάλειψης.
57
00:06:14,230 --> 00:06:17,121
Μισό λεπτό... τι σημαίνει αυτό;
58
00:06:17,310 --> 00:06:20,120
Πολύ έντονο σε περιπτώσεις εγκατάλειψης;
59
00:06:20,820 --> 00:06:23,861
Λες να λυπηθούμε τον Μάθιου
για ό, τι του συνέβη;
60
00:06:24,320 --> 00:06:27,440
Γιατί σου λέω τώρα ότι μπορείς
να το πεις όπως θέλεις.
61
00:06:27,640 --> 00:06:29,120
Αλλά εγώ δεν το βλέπω έτσι.
62
00:06:29,440 --> 00:06:32,580
Εγώ βλέπω κάτι που δεν βγάζει νόημα.
63
00:06:33,420 --> 00:06:37,080
Μιλάμε για 17 παιδιά
από μια τάξη.
64
00:06:37,660 --> 00:06:39,020
Τι συνέβη σε αυτή την τάξη;
65
00:06:39,530 --> 00:06:40,800
Γιατί μόνο σε αυτήν;
66
00:06:41,000 --> 00:06:42,060
Γιατί μόνο τα δικά της;
67
00:06:43,520 --> 00:06:45,617
Σκέφτομαι πολλά συναισθήματα
κι αυτό είναι εντάξει.
68
00:06:45,641 --> 00:06:49,821
Οπότε συγγνώμη αν δεν θέλω
να ακούσω κι άλλα από εσένα.
69
00:06:50,505 --> 00:06:52,000
Θέλω να ακούσω την Τζάστιν Κένεντι.
70
00:06:53,180 --> 00:06:54,180
Είναι εδώ.
71
00:06:54,340 --> 00:06:57,500
Θέλω να ξέρω ακριβώς τι έκανε εκεί.
72
00:07:10,590 --> 00:07:11,710
Καταρχάς...
73
00:07:12,110 --> 00:07:18,570
Θέλω να πω πόσο λυπάμαι
για όλα όσα συνέβησαν.
74
00:07:21,060 --> 00:07:24,990
Ξέρω ότι τίποτα δεν μπορώ να πω
που να το κάνει καλύτερο.
75
00:07:28,240 --> 00:07:32,730
Η αλήθεια είναι πως ψάχνω κι εγώ
τις ίδιες απαντήσεις με εσάς.
76
00:07:34,950 --> 00:07:36,310
Αγαπώ αυτά τα παιδιά.
77
00:07:40,770 --> 00:07:41,770
Το ξέρω.
78
00:07:43,070 --> 00:07:44,950
Το ξέρω.
79
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
Αυτό... δεν...
80
00:07:50,210 --> 00:07:52,610
Αυτά τα πράγματα δεν
είναι δικό μου φταίξιμο.
81
00:07:53,190 --> 00:07:54,190
Μιλάω σοβαρά.
82
00:07:54,450 --> 00:07:56,965
Η κυρία Κένεντι, ως ενεργό μέλος
83
00:07:56,989 --> 00:07:59,811
της κοινότητας, είναι εδώ και
πενθεί όπως όλοι μας.
84
00:08:06,330 --> 00:08:08,170
Δώστε μας λίγο χώρο, παρακαλώ.
85
00:08:09,270 --> 00:08:10,490
Ήταν μια πολύ μεγάλη νύχτα.
86
00:08:10,810 --> 00:08:11,850
Πρέπει να κοιμηθούμε λίγο.
87
00:08:12,330 --> 00:08:13,930
Αύριο θα ξυπνήσουμε και θα το φτιάξουμε.
88
00:08:14,950 --> 00:08:16,990
Σήμερα δεν έχω
κάποιον να μείνω μαζί του.
89
00:08:17,490 --> 00:08:20,010
Σου προτείνω να πας κατευθείαν
σπίτι και να τους ενημερώσεις.
90
00:08:20,190 --> 00:08:21,390
Σε παρακαλώ, θεώρησε το λήξαν.
91
00:08:37,700 --> 00:08:38,646
Πρέπει να βρω κάτι να μαζέψω.
92
00:08:38,670 --> 00:08:40,216
Αλλά πρώτα να δω τον
αδερφό μου, τον Τζούνιορ.
93
00:08:40,240 --> 00:08:41,240
Ναι, συγγνώμη.
94
00:09:24,180 --> 00:09:25,180
Ναι;
95
00:09:27,520 --> 00:09:28,520
Ναι;
96
00:09:31,970 --> 00:09:32,906
Ποιος είσαι;
97
00:09:32,930 --> 00:09:34,630
Καλύτερα να γυρίσεις, γιατί εγώ...
98
00:09:38,870 --> 00:09:41,206
Συγγνώμη, μαζεύω λεφτά για το εισιτήριο του
λεωφορείου για να πάω να δω τον αδερφό μου.
99
00:09:41,230 --> 00:09:42,046
Έχεις ψιλά στο κινητό σου;
100
00:09:42,070 --> 00:09:42,606
Λυπάμαι.
101
00:09:42,630 --> 00:09:43,630
Εντάξει, ευχαριστώ.
102
00:09:59,290 --> 00:10:00,290
Ναι;
103
00:11:19,790 --> 00:11:20,790
Ναι;
104
00:11:22,930 --> 00:11:23,930
Ναι;
105
00:11:52,930 --> 00:11:53,930
Ναι;
106
00:12:41,550 --> 00:12:43,310
Θέλεις να κρατήσεις
την ασφάλεια υγείας σου;
107
00:12:43,790 --> 00:12:45,996
Αν μου επιτρέπεις, θα πω ότι αυτή
η κατάσταση απασχολεί πολλούς
108
00:12:46,020 --> 00:12:48,581
ειδικούς ψυχικής υγείας αυτή τη στιγμή.
109
00:12:49,060 --> 00:12:51,500
Μερικούς απ’ αυτούς...
Εγώ απλά πρέπει να δουλεύω.
110
00:12:52,190 --> 00:12:55,720
Ξέρεις, απλώς πρέπει να
γεμίζω τις μέρες μου με...
111
00:12:57,210 --> 00:12:58,340
Ναι, πρέπει να δουλεύω.
112
00:12:59,460 --> 00:13:00,176
Λοιπόν...
113
00:13:00,200 --> 00:13:02,184
Τζάστιν, η σκηνή χθες
το βράδυ απλώς απέδειξε
114
00:13:02,208 --> 00:13:05,601
ότι εδώ έχουμε πολύ φορτισμένο κόσμο.
115
00:13:05,890 --> 00:13:08,760
Προς το παρόν, νομίζω είναι καλύτερα να
απομακρυνθείς λίγο από εδώ,
116
00:13:09,530 --> 00:13:12,260
ώστε να έχουν οι άνθρωποι χρόνο
να συνέλθουν.
117
00:13:15,060 --> 00:13:16,300
Ο Άλεξ... ο Άλεξ είναι εδώ.
118
00:13:16,430 --> 00:13:17,560
Ο Άλεξ είναι καλά.
119
00:13:18,320 --> 00:13:20,856
Στην τάξη της κυρίας Μπιλς μας είπαν ότι
120
00:13:20,880 --> 00:13:24,240
το καλύτερο που μπορούμε να
κάνουμε για εκείνον
είναι να
διατηρήσουμε τη ρουτίνα του.
121
00:13:24,890 --> 00:13:27,076
Να κρατήσουμε τη ζωή του
όσο πιο φυσιολογική γίνεται.
122
00:13:27,100 --> 00:13:28,340
Θέλω να μιλήσω μαζί του.
123
00:13:29,080 --> 00:13:30,396
Αυτή τη συζήτηση την έχουμε ξανακάνει.
124
00:13:30,420 --> 00:13:31,540
Ας κάνουμε μια άλλη ερώτηση.
125
00:13:31,860 --> 00:13:35,096
Απλώς, αν μπορούσα να μιλήσω μαζί του
θα ένιωθα πολύ καλύτερα.
126
00:13:35,120 --> 00:13:35,636
Εδώ.
127
00:13:35,660 --> 00:13:36,496
Τι;
128
00:13:36,520 --> 00:13:37,520
Αυτό είναι το πρόβλημα.
129
00:13:37,880 --> 00:13:39,080
Εσύ θα νιώσεις καλύτερα.
130
00:13:39,670 --> 00:13:41,506
Αυτός όμως είναι κάτω
από την πίεση των ΜΜΕ.
131
00:13:41,530 --> 00:13:43,520
Οι ερευνητές έψαξαν το σπίτι του.
132
00:13:43,940 --> 00:13:45,160
Έχει περάσει τραύμα.
133
00:13:45,910 --> 00:13:47,396
Ας βάλουμε τον Άλεξ σε προτεραιότητα.
134
00:13:47,420 --> 00:13:47,846
Ναι;
135
00:13:47,870 --> 00:13:52,197
Αν υπονοείς ότι δεν νοιάζομαι
για τον Άλεξ ή τους μαθητές...
136
00:13:52,221 --> 00:13:56,620
Δεν είναι θέμα αν νοιάζεσαι,
είναι ότι έχεις ένα μοτίβο...
Share and download Weapons. 2025. HDTS subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.