Weapons. 2025. HDTS Movie Subtitles

Download Weapons 2025 HDTS Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:21,740 --> 00:00:26,840 Απόδοση-Επιμέλεια: Sparta 2 00:00:27,840 --> 00:00:29,080 Αυτή είναι μια αληθινή ιστορία. 3 00:00:31,300 --> 00:00:33,261 Συνέβη πριν από λίγα χρόνια εδώ, στην πόλη μου. 4 00:00:34,520 --> 00:00:37,620 Πολλοί άνθρωποι πέθαναν και έγιναν απίστευτα γεγονότα. 5 00:00:39,790 --> 00:00:42,990 Δεν μπορείς να βρεις κάτι σαν κι αυτό σε καμιά πόλη, 6 00:00:43,590 --> 00:00:46,740 γιατί η αστυνομία και οι σημαντικοί άνθρωποι ντράπηκαν τόσο πολύ 7 00:00:47,090 --> 00:00:49,200 που δεν μπόρεσαν να το λύσουν και το κάλυψαν εντελώς. 8 00:00:50,580 --> 00:00:53,381 Αν όμως έρθεις εδώ και ρωτήσεις οποιονδήποτε, θα σου πει 9 00:00:53,405 --> 00:00:55,781 ακριβώς ό, τι σου λέω τώρα. 10 00:00:57,400 --> 00:00:59,520 Η ιστορία ξεκινάει από το σχολείο μου. 11 00:01:01,270 --> 00:01:04,560 Ένα δημοτικό της γειτονιάς, από το νηπιαγωγείο μέχρι την πέμπτη τάξη. 12 00:01:06,420 --> 00:01:10,180 Ήταν μια Τετάρτη σαν όλες τις άλλες για όλο το σχολείο. 13 00:01:11,535 --> 00:01:13,920 Είχαμε και μια καινούρια δασκάλα. 14 00:01:15,380 --> 00:01:17,640 Την έλεγαν Τζάστιν Κένεντι. 15 00:01:18,920 --> 00:01:23,020 Εκείνο το πρωί, όπως κάθε μέρα, πήγαινε προς την τάξη της. 16 00:01:24,020 --> 00:01:25,920 Μόνο που σήμερα ήταν αλλιώς. 17 00:01:27,530 --> 00:01:29,540 Κανένα από τα παιδιά της δεν ήταν εκεί. 18 00:01:31,420 --> 00:01:34,060 Κάθε άλλη τάξη στο σχολείο ήταν γεμάτη παιδιά. 19 00:01:34,590 --> 00:01:37,700 Ακόμα και η τρίτη τάξη της κυρίας Μπελ Τάπ, ήταν γεμάτη. 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,880 Αλλά η τάξη της κυρίας Κένεντι ήταν εντελώς άδεια. 21 00:01:45,220 --> 00:01:46,220 Ή μάλλον... σχεδόν άδεια. 22 00:01:47,700 --> 00:01:51,920 Υπήρχε εκεί μόνο ένα αγόρι, ο Άλεξ Λίλι. 23 00:01:53,160 --> 00:01:57,800 Ήταν το μοναδικό παιδί από τους 18 μαθητές που πήγε στο σχολείο εκείνη τη μέρα. 24 00:01:58,740 --> 00:02:00,140 Ξέρεις γιατί; 25 00:02:01,925 --> 00:02:03,125 Γιατί ήταν ο μόνος που ήρθε. 26 00:02:04,070 --> 00:02:10,000 Τη νύχτα πριν, στις 2:17 το πρωί, όλα τα άλλα παιδιά ξύπνησαν, 27 00:02:14,010 --> 00:02:21,800 κατέβηκαν τις σκάλες, πέρασαν την μπροστινή αυλή και χάθηκαν στο σκοτάδι. 28 00:04:08,040 --> 00:04:11,100 Μερικοί από το σχολείο ήταν πολύ λυπημένοι και θυμωμένοι. 29 00:04:12,930 --> 00:04:15,500 Η αστυνομία ήξερε ότι τα παιδιά έφυγαν στις 2:17. 30 00:04:16,930 --> 00:04:20,980 Γιατί τα μισά σπίτια είχαν συναγερμούς που χτύπησαν μόλις βγήκαν έξω. 31 00:04:25,050 --> 00:04:28,380 Κάποια παιδιά καταγράφηκαν και από κάμερες ασφαλείας. 32 00:04:30,420 --> 00:04:33,780 Μα οι κάμερες έδειξαν μόνο τα παιδιά να περπατούν στο σκοτάδι. 33 00:04:36,410 --> 00:04:38,420 Όταν τους ακολούθησαν, δεν φάνηκε τίποτα άλλο. 34 00:04:41,785 --> 00:04:43,420 Η αστυνομία μίλησε πολύ με τον Άλεξ. 35 00:04:45,190 --> 00:04:48,160 Τον ρώτησαν γιατί οι συμμαθητές του έκαναν κάτι τέτοιο. 36 00:04:48,885 --> 00:04:50,240 Εκείνος είπε πως δεν ήξερε. 37 00:04:51,140 --> 00:04:53,060 Τον ρώτησαν αν υπήρχε κάποιο σχέδιο. 38 00:04:53,710 --> 00:04:55,860 Είπε πως αν υπήρχε, ποτέ δεν το άκουσε. 39 00:04:57,215 --> 00:05:00,900 Τον ρώτησαν αν είχε δει σε κάποια εκπομπή κάτι παρόμοιο. 40 00:05:02,050 --> 00:05:04,520 Είπε πως αν υπήρχε, ποτέ δεν το είδε. 41 00:05:06,430 --> 00:05:08,600 Μίλησαν πολύ και με την κυρία Κένεντι. 42 00:05:09,340 --> 00:05:12,000 Μα ούτε εκείνη ήξερε κάτι ή μπορούσε να βοηθήσει. 43 00:05:14,060 --> 00:05:18,201 Το σχολείο έμεινε κλειστό σχεδόν έναν μήνα για τις έρευνες. 44 00:05:20,145 --> 00:05:22,940 Ώσπου τελικά αναγκάστηκαν να το ξανανοίξουν. 45 00:05:23,620 --> 00:05:26,320 Για να μπορέσουν τα υπόλοιπα παιδιά να συνεχίσουν τα μαθήματα. 46 00:05:28,550 --> 00:05:32,300 Το βράδυ πριν ανοίξει, έγινε μια μεγάλη συγκέντρωση στο σχολείο. 47 00:05:33,570 --> 00:05:35,960 Ήταν εκεί πολλοί σύμβουλοι και ειδικοί. 48 00:05:36,420 --> 00:05:40,860 Νομίζω για να βοηθήσουν όλους να καταλάβουν πώς να νιώσουν. 49 00:05:43,930 --> 00:05:45,740 Εδώ αρχίζει στ’ αλήθεια η ιστορία. 50 00:05:50,163 --> 00:05:52,597 ΤΖΑΣΤΙΝ 51 00:05:53,097 --> 00:05:54,840 Είναι σημαντικό να μη κρίνουμε τη θλίψη μας. 52 00:05:55,620 --> 00:05:57,660 Μπορεί να νιώσουμε συναισθήματα που δεν μας αρέσουν. 53 00:05:58,280 --> 00:05:59,780 Άλλα από τη θλίψη. 54 00:06:01,200 --> 00:06:05,100 Πρέπει να επιτρέπουμε στον εαυτό μας να αισθάνεται ακόμη και θυμό. 55 00:06:06,660 --> 00:06:10,200 Είναι πολύ υγιές κομμάτι της διαδικασίας του πένθους. 56 00:06:11,140 --> 00:06:14,100 Κι αυτό μπορεί να είναι έντονο σε περιπτώσεις εγκατάλειψης. 57 00:06:14,230 --> 00:06:17,121 Μισό λεπτό... τι σημαίνει αυτό; 58 00:06:17,310 --> 00:06:20,120 Πολύ έντονο σε περιπτώσεις εγκατάλειψης; 59 00:06:20,820 --> 00:06:23,861 Λες να λυπηθούμε τον Μάθιου για ό, τι του συνέβη; 60 00:06:24,320 --> 00:06:27,440 Γιατί σου λέω τώρα ότι μπορείς να το πεις όπως θέλεις. 61 00:06:27,640 --> 00:06:29,120 Αλλά εγώ δεν το βλέπω έτσι. 62 00:06:29,440 --> 00:06:32,580 Εγώ βλέπω κάτι που δεν βγάζει νόημα. 63 00:06:33,420 --> 00:06:37,080 Μιλάμε για 17 παιδιά από μια τάξη. 64 00:06:37,660 --> 00:06:39,020 Τι συνέβη σε αυτή την τάξη; 65 00:06:39,530 --> 00:06:40,800 Γιατί μόνο σε αυτήν; 66 00:06:41,000 --> 00:06:42,060 Γιατί μόνο τα δικά της; 67 00:06:43,520 --> 00:06:45,617 Σκέφτομαι πολλά συναισθήματα κι αυτό είναι εντάξει. 68 00:06:45,641 --> 00:06:49,821 Οπότε συγγνώμη αν δεν θέλω να ακούσω κι άλλα από εσένα. 69 00:06:50,505 --> 00:06:52,000 Θέλω να ακούσω την Τζάστιν Κένεντι. 70 00:06:53,180 --> 00:06:54,180 Είναι εδώ. 71 00:06:54,340 --> 00:06:57,500 Θέλω να ξέρω ακριβώς τι έκανε εκεί. 72 00:07:10,590 --> 00:07:11,710 Καταρχάς... 73 00:07:12,110 --> 00:07:18,570 Θέλω να πω πόσο λυπάμαι για όλα όσα συνέβησαν. 74 00:07:21,060 --> 00:07:24,990 Ξέρω ότι τίποτα δεν μπορώ να πω που να το κάνει καλύτερο. 75 00:07:28,240 --> 00:07:32,730 Η αλήθεια είναι πως ψάχνω κι εγώ τις ίδιες απαντήσεις με εσάς. 76 00:07:34,950 --> 00:07:36,310 Αγαπώ αυτά τα παιδιά. 77 00:07:40,770 --> 00:07:41,770 Το ξέρω. 78 00:07:43,070 --> 00:07:44,950 Το ξέρω. 79 00:07:48,750 --> 00:07:49,750 Αυτό... δεν... 80 00:07:50,210 --> 00:07:52,610 Αυτά τα πράγματα δεν είναι δικό μου φταίξιμο. 81 00:07:53,190 --> 00:07:54,190 Μιλάω σοβαρά. 82 00:07:54,450 --> 00:07:56,965 Η κυρία Κένεντι, ως ενεργό μέλος 83 00:07:56,989 --> 00:07:59,811 της κοινότητας, είναι εδώ και πενθεί όπως όλοι μας. 84 00:08:06,330 --> 00:08:08,170 Δώστε μας λίγο χώρο, παρακαλώ. 85 00:08:09,270 --> 00:08:10,490 Ήταν μια πολύ μεγάλη νύχτα. 86 00:08:10,810 --> 00:08:11,850 Πρέπει να κοιμηθούμε λίγο. 87 00:08:12,330 --> 00:08:13,930 Αύριο θα ξυπνήσουμε και θα το φτιάξουμε. 88 00:08:14,950 --> 00:08:16,990 Σήμερα δεν έχω κάποιον να μείνω μαζί του. 89 00:08:17,490 --> 00:08:20,010 Σου προτείνω να πας κατευθείαν σπίτι και να τους ενημερώσεις. 90 00:08:20,190 --> 00:08:21,390 Σε παρακαλώ, θεώρησε το λήξαν. 91 00:08:37,700 --> 00:08:38,646 Πρέπει να βρω κάτι να μαζέψω. 92 00:08:38,670 --> 00:08:40,216 Αλλά πρώτα να δω τον αδερφό μου, τον Τζούνιορ. 93 00:08:40,240 --> 00:08:41,240 Ναι, συγγνώμη. 94 00:09:24,180 --> 00:09:25,180 Ναι; 95 00:09:27,520 --> 00:09:28,520 Ναι; 96 00:09:31,970 --> 00:09:32,906 Ποιος είσαι; 97 00:09:32,930 --> 00:09:34,630 Καλύτερα να γυρίσεις, γιατί εγώ... 98 00:09:38,870 --> 00:09:41,206 Συγγνώμη, μαζεύω λεφτά για το εισιτήριο του λεωφορείου για να πάω να δω τον αδερφό μου. 99 00:09:41,230 --> 00:09:42,046 Έχεις ψιλά στο κινητό σου; 100 00:09:42,070 --> 00:09:42,606 Λυπάμαι. 101 00:09:42,630 --> 00:09:43,630 Εντάξει, ευχαριστώ. 102 00:09:59,290 --> 00:10:00,290 Ναι; 103 00:11:19,790 --> 00:11:20,790 Ναι; 104 00:11:22,930 --> 00:11:23,930 Ναι; 105 00:11:52,930 --> 00:11:53,930 Ναι; 106 00:12:41,550 --> 00:12:43,310 Θέλεις να κρατήσεις την ασφάλεια υγείας σου; 107 00:12:43,790 --> 00:12:45,996 Αν μου επιτρέπεις, θα πω ότι αυτή η κατάσταση απασχολεί πολλούς 108 00:12:46,020 --> 00:12:48,581 ειδικούς ψυχικής υγείας αυτή τη στιγμή. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,500 Μερικούς απ’ αυτούς... Εγώ απλά πρέπει να δουλεύω. 110 00:12:52,190 --> 00:12:55,720 Ξέρεις, απλώς πρέπει να γεμίζω τις μέρες μου με... 111 00:12:57,210 --> 00:12:58,340 Ναι, πρέπει να δουλεύω. 112 00:12:59,460 --> 00:13:00,176 Λοιπόν... 113 00:13:00,200 --> 00:13:02,184 Τζάστιν, η σκηνή χθες το βράδυ απλώς απέδειξε 114 00:13:02,208 --> 00:13:05,601 ότι εδώ έχουμε πολύ φορτισμένο κόσμο. 115 00:13:05,890 --> 00:13:08,760 Προς το παρόν, νομίζω είναι καλύτερα να απομακρυνθείς λίγο από εδώ, 116 00:13:09,530 --> 00:13:12,260 ώστε να έχουν οι άνθρωποι χρόνο να συνέλθουν. 117 00:13:15,060 --> 00:13:16,300 Ο Άλεξ... ο Άλεξ είναι εδώ. 118 00:13:16,430 --> 00:13:17,560 Ο Άλεξ είναι καλά. 119 00:13:18,320 --> 00:13:20,856 Στην τάξη της κυρίας Μπιλς μας είπαν ότι 120 00:13:20,880 --> 00:13:24,240 το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε για εκείνον είναι να διατηρήσουμε τη ρουτίνα του. 121 00:13:24,890 --> 00:13:27,076 Να κρατήσουμε τη ζωή του όσο πιο φυσιολογική γίνεται. 122 00:13:27,100 --> 00:13:28,340 Θέλω να μιλήσω μαζί του. 123 00:13:29,080 --> 00:13:30,396 Αυτή τη συζήτηση την έχουμε ξανακάνει. 124 00:13:30,420 --> 00:13:31,540 Ας κάνουμε μια άλλη ερώτηση. 125 00:13:31,860 --> 00:13:35,096 Απλώς, αν μπορούσα να μιλήσω μαζί του θα ένιωθα πολύ καλύτερα. 126 00:13:35,120 --> 00:13:35,636 Εδώ. 127 00:13:35,660 --> 00:13:36,496 Τι; 128 00:13:36,520 --> 00:13:37,520 Αυτό είναι το πρόβλημα. 129 00:13:37,880 --> 00:13:39,080 Εσύ θα νιώσεις καλύτερα. 130 00:13:39,670 --> 00:13:41,506 Αυτός όμως είναι κάτω από την πίεση των ΜΜΕ. 131 00:13:41,530 --> 00:13:43,520 Οι ερευνητές έψαξαν το σπίτι του. 132 00:13:43,940 --> 00:13:45,160 Έχει περάσει τραύμα. 133 00:13:45,910 --> 00:13:47,396 Ας βάλουμε τον Άλεξ σε προτεραιότητα. 134 00:13:47,420 --> 00:13:47,846 Ναι; 135 00:13:47,870 --> 00:13:52,197 Αν υπονοείς ότι δεν νοιάζομαι για τον Άλεξ ή τους μαθητές... 136 00:13:52,221 --> 00:13:56,620 Δεν είναι θέμα αν νοιάζεσαι, είναι ότι έχεις ένα μοτίβο...
Music ♫