Weapons. 2025. HDTS Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:21,740 --> 00:00:26,Απόδοση-Επιμέλεια: Sparta

00:00:27,840 --> 00:00:29,Αυτή είναι μια αληθινή ιστορία.

00:00:31,300 --> 00:00:33,Συνέβη πριν από λίγα χρόνια
εδώ, στην πόλη μου.

00:00:34,520 --> 00:00:37,Πολλοί άνθρωποι πέθαναν
και έγιναν απίστευτα γεγονότα.

00:00:39,790 --> 00:00:42,Δεν μπορείς να βρεις κάτι
σαν κι αυτό σε καμιά πόλη,

00:00:43,590 --> 00:00:46,γιατί η αστυνομία και οι σημαντικοί
άνθρωποι ντράπηκαν τόσο πολύ

00:00:47,090 --> 00:00:49,που δεν μπόρεσαν να το λύσουν
και το κάλυψαν εντελώς.

00:00:50,580 --> 00:00:53,Αν όμως έρθεις εδώ και ρωτήσεις
οποιονδήποτε, θα σου πει

00:00:53,405 --> 00:00:55,ακριβώς ό, τι σου λέω τώρα.

00:00:57,400 --> 00:00:59,Η ιστορία ξεκινάει από το σχολείο μου.

00:01:01,270 --> 00:01:04,Ένα δημοτικό της γειτονιάς, από το
νηπιαγωγείο μέχρι την πέμπτη τάξη.

00:01:06,420 --> 00:01:10,Ήταν μια Τετάρτη σαν όλες τις άλλες
για όλο το σχολείο.

00:01:11,535 --> 00:01:13,Είχαμε και μια καινούρια δασκάλα.

00:01:15,380 --> 00:01:17,Την έλεγαν Τζάστιν Κένεντι.

00:01:18,920 --> 00:01:23,Εκείνο το πρωί, όπως κάθε μέρα,
πήγαινε προς την τάξη της.

00:01:24,020 --> 00:01:25,Μόνο που σήμερα ήταν αλλιώς.

00:01:27,530 --> 00:01:29,Κανένα από τα παιδιά της δεν ήταν εκεί.

00:01:31,420 --> 00:01:34,Κάθε άλλη τάξη στο σχολείο
ήταν γεμάτη παιδιά.

00:01:34,590 --> 00:01:37,Ακόμα και η τρίτη τάξη της κυρίας
Μπελ Τάπ, ήταν γεμάτη.

00:01:39,120 --> 00:01:41,Αλλά η τάξη της κυρίας Κένεντι
ήταν εντελώς άδεια.

00:01:45,220 --> 00:01:46,Ή μάλλον... σχεδόν άδεια.

00:01:47,700 --> 00:01:51,Υπήρχε εκεί μόνο ένα αγόρι,
ο Άλεξ Λίλι.

00:01:53,160 --> 00:01:57,Ήταν το μοναδικό παιδί από τους 18 μαθητές
που πήγε στο σχολείο εκείνη τη μέρα.

00:01:58,740 --> 00:02:00,Ξέρεις γιατί;

00:02:01,925 --> 00:02:03,Γιατί ήταν ο μόνος που ήρθε.

00:02:04,070 --> 00:02:10,Τη νύχτα πριν, στις 2:17 το πρωί,
όλα τα άλλα παιδιά ξύπνησαν,

00:02:14,010 --> 00:02:21,κατέβηκαν τις σκάλες, πέρασαν την
μπροστινή αυλή και χάθηκαν στο σκοτάδι.

00:04:08,040 --> 00:04:11,Μερικοί από το σχολείο
ήταν πολύ λυπημένοι και θυμωμένοι.

00:04:12,930 --> 00:04:15,Η αστυνομία ήξερε ότι τα παιδιά
έφυγαν στις 2:17.

00:04:16,930 --> 00:04:20,Γιατί τα μισά σπίτια είχαν συναγερμούς
που χτύπησαν μόλις βγήκαν έξω.

00:04:25,050 --> 00:04:28,Κάποια παιδιά καταγράφηκαν
και από κάμερες ασφαλείας.

00:04:30,420 --> 00:04:33,Μα οι κάμερες έδειξαν μόνο τα παιδιά
να περπατούν στο σκοτάδι.

00:04:36,410 --> 00:04:38,Όταν τους ακολούθησαν,
δεν φάνηκε τίποτα άλλο.

00:04:41,785 --> 00:04:43,Η αστυνομία μίλησε πολύ με τον Άλεξ.

00:04:45,190 --> 00:04:48,Τον ρώτησαν γιατί οι συμμαθητές του
έκαναν κάτι τέτοιο.

00:04:48,885 --> 00:04:50,Εκείνος είπε πως δεν ήξερε.

00:04:51,140 --> 00:04:53,Τον ρώτησαν αν υπήρχε κάποιο σχέδιο.

00:04:53,710 --> 00:04:55,Είπε πως αν υπήρχε, ποτέ δεν το άκουσε.

00:04:57,215 --> 00:05:00,Τον ρώτησαν αν είχε δει σε κάποια
εκπομπή κάτι παρόμοιο.

00:05:02,050 --> 00:05:04,Είπε πως αν υπήρχε, ποτέ δεν το είδε.

00:05:06,430 --> 00:05:08,Μίλησαν πολύ και με την κυρία Κένεντι.

00:05:09,340 --> 00:05:12,Μα ούτε εκείνη ήξερε κάτι
ή μπορούσε να βοηθήσει.

00:05:14,060 --> 00:05:18,Το σχολείο έμεινε κλειστό σχεδόν
έναν μήνα για τις έρευνες.

00:05:20,145 --> 00:05:22,Ώσπου τελικά αναγκάστηκαν
να το ξανανοίξουν.

00:05:23,620 --> 00:05:26,Για να μπορέσουν τα υπόλοιπα παιδιά
να συνεχίσουν τα μαθήματα.

00:05:28,550 --> 00:05:32,Το βράδυ πριν ανοίξει, έγινε
μια μεγάλη συγκέντρωση στο σχολείο.

00:05:33,570 --> 00:05:35,Ήταν εκεί πολλοί σύμβουλοι
και ειδικοί.

00:05:36,420 --> 00:05:40,Νομίζω για να βοηθήσουν όλους
να καταλάβουν πώς να νιώσουν.

00:05:43,930 --> 00:05:45,Εδώ αρχίζει στ’ αλήθεια η ιστορία.

00:05:50,163 --> 00:05:52,ΤΖΑΣΤΙΝ

00:05:53,097 --> 00:05:54,Είναι σημαντικό να μη
κρίνουμε τη θλίψη μας.

00:05:55,620 --> 00:05:57,Μπορεί να νιώσουμε συναισθήματα
που δεν μας αρέσουν.

00:05:58,280 --> 00:05:59,Άλλα από τη θλίψη.

00:06:01,200 --> 00:06:05,Πρέπει να επιτρέπουμε στον εαυτό μας
να αισθάνεται ακόμη και θυμό.

00:06:06,660 --> 00:06:10,Είναι πολύ υγιές κομμάτι
της διαδικασίας του πένθους.

00:06:11,140 --> 00:06:14,Κι αυτό μπορεί να είναι έντονο
σε περιπτώσεις εγκατάλειψης.

00:06:14,230 --> 00:06:17,Μισό λεπτό... τι σημαίνει αυτό;

00:06:17,310 --> 00:06:20,Πολύ έντονο σε περιπτώσεις εγκατάλειψης;

00:06:20,820 --> 00:06:23,Λες να λυπηθούμε τον Μάθιου
για ό, τι του συνέβη;

00:06:24,320 --> 00:06:27,Γιατί σου λέω τώρα ότι μπορείς
να το πεις όπως θέλεις.

00:06:27,640 --> 00:06:29,Αλλά εγώ δεν το βλέπω έτσι.

00:06:29,440 --> 00:06:32,Εγώ βλέπω κάτι που δεν βγάζει νόημα.

00:06:33,420 --> 00:06:37,Μιλάμε για 17 παιδιά
από μια τάξη.

00:06:37,660 --> 00:06:39,Τι συνέβη σε αυτή την τάξη;

00:06:39,530 --> 00:06:40,Γιατί μόνο σε αυτήν;

00:06:41,000 --> 00:06:42,Γιατί μόνο τα δικά της;

00:06:43,520 --> 00:06:45,Σκέφτομαι πολλά συναισθήματα
κι αυτό είναι εντάξει.

00:06:45,641 --> 00:06:49,Οπότε συγγνώμη αν δεν θέλω
να ακούσω κι άλλα από εσένα.

00:06:50,505 --> 00:06:52,Θέλω να ακούσω την Τζάστιν Κένεντι.

00:06:53,180 --> 00:06:54,Είναι εδώ.

00:06:54,340 --> 00:06:57,Θέλω να ξέρω ακριβώς τι έκανε εκεί.

00:07:10,590 --> 00:07:11,Καταρχάς...

00:07:12,110 --> 00:07:18,Θέλω να πω πόσο λυπάμαι
για όλα όσα συνέβησαν.

00:07:21,060 --> 00:07:24,Ξέρω ότι τίποτα δεν μπορώ να πω
που να το κάνει καλύτερο.

00:07:28,240 --> 00:07:32,Η αλήθεια είναι πως ψάχνω κι εγώ
τις ίδιες απαντήσεις με εσάς.

00:07:34,950 --> 00:07:36,Αγαπώ αυτά τα παιδιά.

00:07:40,770 --> 00:07:41,Το ξέρω.

00:07:43,070 --> 00:07:44,Το ξέρω.

00:07:48,750 --> 00:07:49,Αυτό... δεν...

00:07:50,210 --> 00:07:52,Αυτά τα πράγματα δεν
είναι δικό μου φταίξιμο.

00:07:53,190 --> 00:07:54,Μιλάω σοβαρά.

00:07:54,450 --> 00:07:56,Η κυρία Κένεντι, ως ενεργό μέλος

00:07:56,989 --> 00:07:59,της κοινότητας, είναι εδώ και
πενθεί όπως όλοι μας.

00:08:06,330 --> 00:08:08,Δώστε μας λίγο χώρο, παρακαλώ.

00:08:09,270 --> 00:08:10,Ήταν μια πολύ μεγάλη νύχτα.

00:08:10,810 --> 00:08:11,Πρέπει να κοιμηθούμε λίγο.

00:08:12,330 --> 00:08:13,Αύριο θα ξυπνήσουμε και θα το φτιάξουμε.

00:08:14,950 --> 00:08:16,Σήμερα δεν έχω
κάποιον να μείνω μαζί του.

00:08:17,490 --> 00:08:20,Σου προτείνω να πας κατευθείαν
σπίτι και να τους ενημερώσεις.

00:08:20,190 --> 00:08:21,Σε παρακαλώ, θεώρησε το λήξαν.

00:08:37,700 --> 00:08:38,Πρέπει να βρω κάτι να μαζέψω.

00:08:38,670 --> 00:08:40,Αλλά πρώτα να δω τον
αδερφό μου, τον Τζούνιορ.

00:08:40,240 --> 00:08:41,Ναι, συγγνώμη.

00:09:24,180 --> 00:09:25,Ναι;

00:09:27,520 --> 00:09:28,Ναι;

00:09:31,970 --> 00:09:32,Ποιος είσαι;

00:09:32,930 --> 00:09:34,Καλύτερα να γυρίσεις, γιατί εγώ...

00:09:38,870 --> 00:09:41,Συγγνώμη, μαζεύω λεφτά για το εισιτήριο του
λεωφορείου για να πάω να δω τον αδερφό μου.

00:09:41,230 --> 00:09:42,Έχεις ψιλά στο κινητό σου;

00:09:42,070 --> 00:09:42,Λυπάμαι.

00:09:42,630 --> 00:09:43,Εντάξει, ευχαριστώ.

00:09:59,290 --> 00:10:00,Ναι;

00:11:19,790 --> 00:11:20,Ναι;

00:11:22,930 --> 00:11:23,Ναι;

00:11:52,930 --> 00:11:53,Ναι;

00:12:41,550 --> 00:12:43,Θέλεις να κρατήσεις
την ασφάλεια υγείας σου;

00:12:43,790 --> 00:12:45,Αν μου επιτρέπεις, θα πω ότι αυτή
η κατάσταση απασχολεί πολλούς

00:12:46,020 --> 00:12:48,ειδικούς ψυχικής υγείας αυτή τη στιγμή.

00:12:49,060 --> 00:12:51,Μερικούς απ’ αυτούς...
Εγώ απλά πρέπει να δουλεύω.

00:12:52,190 --> 00:12:55,Ξέρεις, απλώς πρέπει να
γεμίζω τις μέρες μου με...

00:12:57,210 --> 00:12:58,Ναι, πρέπει να δουλεύω.

00:12:59,460 --> 00:13:00,Λοιπόν...

00:13:00,200 --> 00:13:02,Τζάστιν, η σκηνή χθες
το βράδυ απλώς απέδειξε

00:13:02,208 --> 00:13:05,ότι εδώ έχουμε πολύ φορτισμένο κόσμο.

00:13:05,890 --> 00:13:08,Προς το παρόν, νομίζω είναι καλύτερα να
απομακρυνθείς λίγο από εδώ,

00:13:09,530 --> 00:13:12,ώστε να έχουν οι άνθρωποι χρόνο
να συνέλθουν.

00:13:15,060 --> 00:13:16,Ο Άλεξ... ο Άλεξ είναι εδώ.

00:13:16,430 --> 00:13:17,Ο Άλεξ είναι καλά.

00:13:18,320 --> 00:13:20,Στην τάξη της κυρίας Μπιλς μας είπαν ότι

00:13:20,880 --> 00:13:24,το καλύτερο που μπορούμε να
κάνουμε για εκείνον
είναι να
διατηρήσουμε τη ρουτίνα του.

00:13:24,890 --> 00:13:27,Να κρατήσουμε τη ζωή του
όσο πιο φυσιολογική γίνεται.

00:13:27,100 --> 00:13:28,Θέλω να μιλήσω μαζί του.

00:13:29,080 --> 00:13:30,Αυτή τη συζήτηση την έχουμε ξανακάνει.

00:13:30,420 --> 00:13:31,Ας κάνουμε μια άλλη ερώτηση.

00:13:31,860 --> 00:13:35,Απλώς, αν μπορούσα να μιλήσω μαζί του
θα ένιωθα πολύ καλύτερα.

00:13:35,120 --> 00:13:35,Εδώ.

00:13:35,660 --> 00:13:36,Τι;

00:13:36,520 --> 00:13:37,Αυτό είναι το πρόβλημα.

00:13:37,880 --> 00:13:39,Εσύ θα νιώσεις καλύτερα.

00:13:39,670 --> 00:13:41,Αυτός όμως είναι κάτω
από την πίεση των ΜΜΕ.

00:13:41,530 --> 00:13:43,Οι ερευνητές έψαξαν το σπίτι του.

00:13:43,940 --> 00:13:45,Έχει περάσει τραύμα.

00:13:45,910 --> 00:13:47,Ας βάλουμε τον Άλεξ σε προτεραιότητα.

00:13:47,420 --> 00:13:47,Ναι;

00:13:47,870 --> 00:13:52,Αν υπονοείς ότι δεν νοιάζομαι
για τον Άλεξ ή τους μαθητές...

00:13:52,221 --> 00:13:56,Δεν είναι θέμα αν νοιάζεσαι,
είναι ότι έχεις ένα μοτίβο...

Download Subtitles Weapons 2025 HDTS in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles