Fievels American Tails s01e01 The Lonesome Ranger.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,759 --> 00:00:05,(bright music)

00:00:07,160 --> 00:00:09,(whistles)

00:00:09,759 --> 00:00:12,(country music)

00:00:23,879 --> 00:00:26,(dramatic music)

00:00:29,879 --> 00:00:32,(country music)

00:00:48,000 --> 00:00:50,(growls)

00:00:53,880 --> 00:00:56,(rumbles)

00:01:02,719 --> 00:01:05,(exciting music)

00:01:15,519 --> 00:01:18,(horse whinnies)

00:01:30,000 --> 00:01:32,(plucks violin)

00:01:36,480 --> 00:01:39,- So, tuning your
violin again, Papa.

00:01:39,439 --> 00:01:41,- Just in case
they ask me to play

00:01:41,439 --> 00:01:43,at the cheese
festival today, Mama.

00:01:44,000 --> 00:01:47,- (laughs) You'll play Papa,
whether they ask you to or not.

00:01:47,319 --> 00:01:48,(laughs)

00:01:48,799 --> 00:01:51,- That cheesecake
smells fantastic, Mama.

00:01:51,239 --> 00:01:53,You'll win the blue
ribbon for sure.

00:01:53,480 --> 00:01:56,- Not if there's a
piece missing I won't.

00:01:56,239 --> 00:01:57,(playful music)

00:01:57,920 --> 00:02:00,- Oh, that's not right.

00:02:01,640 --> 00:02:02,Yasha.

00:02:02,640 --> 00:02:05,(gurgles)

00:02:05,359 --> 00:02:06,How will I ever get ready,

00:02:06,599 --> 00:02:08,if you keep getting
into my things?

00:02:08,280 --> 00:02:12,Papa, I thought Fievel
was supposed to be watching the baby?

00:02:12,680 --> 00:02:17,- He was, now where has that
boy disappeared to this time?

00:02:18,639 --> 00:02:21,- He quietly approached
the savage beast

00:02:21,039 --> 00:02:23,then prepared to make his move.

00:02:23,439 --> 00:02:27,The Lonesome Ranger spied
the wildcat up ahead.

00:02:27,039 --> 00:02:28,(gasps)

00:02:28,879 --> 00:02:30,Wow, this is great.

00:02:30,280 --> 00:02:32,There's the wildcat now.

00:02:34,439 --> 00:02:36,(growls)

00:02:38,680 --> 00:02:40,Yeehaw!

00:02:40,639 --> 00:02:41,Yahoo.

00:02:41,840 --> 00:02:44,(growls)

00:02:44,039 --> 00:02:47,I'll tame you yet,
you ornery critter!

00:02:47,439 --> 00:02:50,(growls)

00:02:50,120 --> 00:02:51,(gasps)

00:02:51,680 --> 00:02:52,Whoa!

00:02:53,840 --> 00:02:54,Yahoo!

00:02:55,840 --> 00:02:56,Yeehaw!

00:02:59,800 --> 00:03:00,Uh-oh.

00:03:02,840 --> 00:03:03,Whoa!

00:03:05,520 --> 00:03:07,(screams)

00:03:09,639 --> 00:03:11,(shouts)

00:03:11,080 --> 00:03:14,- Do hurry Chula, my
arm is getting tired.

00:03:14,520 --> 00:03:18,- I'm almost there boss,
just a little lower.

00:03:18,840 --> 00:03:21,(whines)

00:03:21,439 --> 00:03:23,(shouts)

00:03:23,039 --> 00:03:24,(yells)

00:03:24,199 --> 00:03:26,- [Homeowner] Ah, a spider!

00:03:27,840 --> 00:03:30,(growls)

00:03:30,840 --> 00:03:33,(moans)

00:03:33,719 --> 00:03:35,- Well, what have we here?

00:03:37,039 --> 00:03:38,- Uh-oh.

00:03:39,639 --> 00:03:42,- I was looking forward
to a roast chicken dinner

00:03:42,919 --> 00:03:44,but now it seems
I'll have to settle

00:03:44,439 --> 00:03:47,for a Mouseling canape instead.

00:03:48,639 --> 00:03:50,(gulps)

00:03:50,520 --> 00:03:52,(moans)

00:03:53,439 --> 00:03:55,come back here you rodent.

00:03:55,039 --> 00:03:56,Ah-ha, trapped.

00:03:57,800 --> 00:03:58,- Phew.

00:03:58,919 --> 00:04:00,That was a close one.

00:04:00,680 --> 00:04:04,- Forgive me Fievel, I
didn't recognize you.

00:04:04,680 --> 00:04:07,Now come out and
we'll shake hands

00:04:08,000 --> 00:04:11,and make up like gentlemen.

00:04:11,759 --> 00:04:12,(homeowner shouts)

00:04:12,719 --> 00:04:15,(pants)

00:04:15,560 --> 00:04:19,- Chula quick, our lunch
is right under your feet.

00:04:19,560 --> 00:04:21,- Here, mousey, mousey, mousey.

00:04:21,199 --> 00:04:22,Here mousey.

00:04:23,639 --> 00:04:25,(moans)

00:04:25,959 --> 00:04:26,- Gotcha!

00:04:26,959 --> 00:04:29,(laughs evilly)

00:04:31,439 --> 00:04:33,(coughs)

00:04:34,639 --> 00:04:37,The traffic in this
town is intolerable.

00:04:37,279 --> 00:04:39,Now, where were we!

00:04:40,399 --> 00:04:42,(shouts)

00:04:43,839 --> 00:04:44,- Whoa!

00:04:45,959 --> 00:04:47,- Come back I say.

00:04:48,199 --> 00:04:51,(action music)

00:04:51,560 --> 00:04:53,(laughs)

00:04:53,639 --> 00:04:55,(moans)

00:04:55,199 --> 00:04:57,- Who did that?

00:04:57,240 --> 00:05:00,- [Sidekicks]
Yeah, who did that?

00:05:00,079 --> 00:05:01,Him!

00:05:19,040 --> 00:05:21,(clatters)

00:05:23,000 --> 00:05:24,- Howdy, partner.

00:05:25,879 --> 00:05:28,(moans)

00:05:34,439 --> 00:05:37,- Fievel, where have you been?

00:05:37,839 --> 00:05:40,(pants)

00:05:40,040 --> 00:05:45,- Hmm, most intriguing, now I
see where I can locate lunch

00:05:45,959 --> 00:05:47,at my convenience.

00:05:47,199 --> 00:05:49,This is (shouts)

00:05:49,639 --> 00:05:53,- I thought I told you to
stay out of our alley, Wall?

00:05:53,720 --> 00:05:55,- Yeah.
- That's right.

00:05:55,279 --> 00:05:57,- Now, you've gone and
interrupted my meal.

00:05:58,439 --> 00:06:01,And I hate when that happens.

00:06:01,360 --> 00:06:03,- Yeah, he hates
when that happens.

00:06:03,480 --> 00:06:04,- Shut up, Slim.

00:06:04,480 --> 00:06:07,- Yeah, shut up, right chief.

00:06:07,040 --> 00:06:12,- Why, Sweet William, and his
delightful alley cat friends.

00:06:12,920 --> 00:06:14,What a coincidence.

00:06:14,360 --> 00:06:17,I was just looking
for you gentlemen.

00:06:17,319 --> 00:06:18,- Ha!

00:06:18,800 --> 00:06:21,- It seems that we have
a problem in common,

00:06:21,759 --> 00:06:25,namely, proper nourishment
and how to obtain it

00:06:25,759 --> 00:06:27,with the least amount of effort.

00:06:27,600 --> 00:06:30,It just so happens
I have a plan.

00:06:32,240 --> 00:06:34,- Sorry I'm late, buckaroo.

00:06:34,319 --> 00:06:37,But I was busy
roping me a wildcat.

00:06:37,639 --> 00:06:40,- Fievel, you had a
job to do, did you not?

00:06:40,360 --> 00:06:43,But instead you were
out daydreaming again.

00:06:43,639 --> 00:06:45,- But Papa, I was just,

00:06:45,279 --> 00:06:48,- Someday Fievel, your
imagination is going

00:06:48,240 --> 00:06:50,to get you into serious trouble.

00:06:50,920 --> 00:06:52,- Yes, Papa.

00:06:55,040 --> 00:06:56,- Come on everybody,
the wagon is here

00:06:56,639 --> 00:06:58,to take us to the
cheese festival.

00:07:01,600 --> 00:07:03,(crowd chatters)

00:07:03,879 --> 00:07:06,(playful music)

00:07:06,879 --> 00:07:08,- G'day mates.

00:07:08,439 --> 00:07:10,(sniffs)

00:07:10,560 --> 00:07:12,Smells like a mighty
tasty cheesecake

00:07:12,839 --> 00:07:14,in there, Mrs Mousekivitz.

00:07:14,839 --> 00:07:16,- Thank you Cyrus, I hope so.

00:07:17,399 --> 00:07:20,- And how is the Smythe
family today, Glynis?

00:07:20,240 --> 00:07:22,- As we used to say
in Australia Mr M,

00:07:22,439 --> 00:07:24,we're fit as a fiddle.

00:07:24,199 --> 00:07:26,- G'day Fievel, how's
about we ride the wheel?

00:07:26,399 --> 00:07:30,- Oh boy, can I Papa, can I?

00:07:30,040 --> 00:07:34,- I suppose so Fievel, as long
as you keep an eye on Yasha.

00:07:36,399 --> 00:07:37,- Oh.

00:07:37,040 --> 00:07:38,Okay.

00:07:38,480 --> 00:07:39,Let's go.

00:07:40,360 --> 00:07:42,(laughs)

00:07:45,000 --> 00:07:47,Gosh, I forgot my
Lonesome Ranger Lariat.

00:07:47,839 --> 00:07:49,I gotta go back and get it.

00:07:52,279 --> 00:07:53,- [Driver] Giddy up.

00:07:53,879 --> 00:07:55,(horse neighs)

00:07:55,519 --> 00:07:58,- Don't worry Yasha,
I'll catch up.

00:08:07,560 --> 00:08:09,(moans)

00:08:11,720 --> 00:08:13,G***t it, whoa!

00:08:13,120 --> 00:08:15,(clangs)

00:08:15,959 --> 00:08:17,Help, I'm trapped!

00:08:21,839 --> 00:08:23,- Fievel, bye bye.

00:08:30,240 --> 00:08:33,(dramatic music)

00:08:35,360 --> 00:08:37,- Help, I'm trapped in here.

00:08:38,639 --> 00:08:40,Can anybody hear me?

00:08:40,279 --> 00:08:45,- Gentlemen I assure you,
your money will be well spent.

00:08:45,080 --> 00:08:47,My mouse tasting
tour of Green River

00:08:48,000 --> 00:08:51,will be remembered as one
of the splendid moments,

00:08:51,159 --> 00:08:53,in culinary history.

00:08:53,480 --> 00:08:56,- What are you
trying to say, Wall?

00:08:56,039 --> 00:09:00,- I mean, we'll be
eating mice til we drop.

00:09:02,159 --> 00:09:04,- Then what are we waiting for?

159...

Download Subtitles Fievels American Tails s01e01 The Lonesome Ranger eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles