Proof Of Innocence Hdrip (2016) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:12,785, Character said: Sync & corrections by Blue-Bird™

2
At 00:00:14,922, Character said: Provided by miss_p1nky

3
At 00:00:17,455, Character said: Srt2smi by Blue-Bird™

4
At 00:00:29,704, Character said: NEXT ENTERTAINMENT WORLD presents

5
At 00:00:32,752, Character said: a CONTENTK production

6
At 00:00:39,748, Character said: EXECUTIVE PRODUCER Kim Woo-taek

7
At 00:00:51,704, Character said: PRODUCERS
Choi Gwan-Yong, Bae Seong-ung

8
At 00:00:55,932, Character said: Dad! Hurry! We're late!

9
At 00:00:59,121, Character said: I g***t it. Wait a bit!

10
At 00:01:00,912, Character said: Such a slowpoke.

11
At 00:01:03,936, Character said: Your sleeves!

12
At 00:01:05,721, Character said: Oh, right.

13
At 00:01:10,567, Character said: You left your lunch box for the picnic.

14
At 00:01:12,517, Character said: I woke up early to make it!

15
At 00:01:15,384, Character said: Look at them.

16
At 00:01:16,908, Character said: Kids will know I don't have a mom.

17
At 00:01:19,285, Character said: They look fine.

18
At 00:01:20,041, Character said: They're ugly!

19
At 00:01:22,567, Character said: They're prettier than you.

20
At 00:01:23,699, Character said: Hey!

21
At 00:01:31,324, Character said: Tastes alright though.

22
At 00:01:34,272, Character said: It's good. Right?

23
At 00:01:40,287, Character said: Except the carrots.

24
At 00:01:43,419, Character said: You need to eat them.

25
At 00:01:48,940, Character said: Oh yeah. Give me your phone tonight.

26
At 00:01:53,018, Character said: I'll update your track list.

27
At 00:01:55,668, Character said: Thank you!

28
At 00:01:59,932, Character said: Mr. Kwon Soon-tae.

29
At 00:02:04,996, Character said: Don't move!

30
At 00:02:07,184, Character said: What's going on?

31
At 00:02:08,701, Character said: You're arrested for murder of Yoon Ja-lim.

32
At 00:02:14,530, Character said: - Dong-hyun!
- Stay still!

33
At 00:02:17,120, Character said: Dong-hyun!

34
At 00:02:19,759, Character said: It's Dong-hyun's
field trip today...

35
At 00:02:22,449, Character said: The court sentenced
a taxi driver Kwon to death,

36
At 00:02:27,238, Character said: for killing Yoon Ja-lim, a
DH Group family member.

37
At 00:02:31,769, Character said: Proof of Innocence
DH Group said in a statement,

38
At 00:02:35,439, Character said: that such tragedy shouldn't be repeated...

39
At 00:02:42,743, Character said: Yes, sir. It's a factory
next to Yeonam Docks.

40
At 00:02:46,677, Character said: They've begun.

41
At 00:02:49,830, Character said: Yes, it's about 10 organizers

42
At 00:02:53,097, Character said: and 50 gamblers.

43
At 00:02:55,510, Character said: Four guards.

44
At 00:02:56,932, Character said: None looks threatening.

45
At 00:02:58,463, Character said: Your way to the factory,

46
At 00:02:59,952, Character said: is pretty much clear.

47
At 00:03:04,560, Character said: A big name just joined the game.

48
At 00:03:09,174, Character said: About time.

49
At 00:03:11,276, Character said: This is your all-you-can-eat night.

50
At 00:03:13,210, Character said: Bon appetit.

51
At 00:03:23,928, Character said: I'm coming right now. See you down there.

52
At 00:03:36,916, Character said: WRITER & DIRECTOR Kwon Jong-Kwan

53
At 00:03:41,472, Character said: Separate loan sharks from gamblers.

54
At 00:03:43,284, Character said: If they get mixed up, we won't
be able to tell them apart.

55
At 00:03:49,260, Character said: Don't mix up the money!

56
At 00:03:51,549, Character said: Put one in the table cloth and
the other in a plastic bag.

57
At 00:03:53,666, Character said: You're arrested for illegal gambling.

58
At 00:03:56,252, Character said: You have a right to...

59
At 00:03:57,448, Character said: You must consult an attorney,

60
At 00:03:59,346, Character said: and you should remain silent
until an attorney gets here.

61
At 00:04:01,793, Character said: It's been a while, Mr. Park.

62
At 00:04:03,932, Character said: Law-firm broker?

63
At 00:04:06,651, Character said: No longer a cop?

64
At 00:04:08,807, Character said: I'll bring you a lawyer,

65
At 00:04:10,674, Character said: so get some sleep until then.

66
At 00:04:12,487, Character said: You heard him, right?

67
At 00:04:14,394, Character said: Hello, I'm Choi Pil-jae.

68
At 00:04:22,655, Character said: That snob is here.

69
At 00:04:27,448, Character said: Police is on duty.

70
At 00:04:28,940, Character said: Civilians can't park here.

71
At 00:04:30,920, Character said: If you don't like it, then ticket me.

72
At 00:04:32,896, Character said: It'll help your career.

73
At 00:04:34,262, Character said: What are you talking about?

74
At 00:04:35,901, Character said: You're in our way so
move your car right now.

75
At 00:04:38,620, Character said: What's your problem?

76
At 00:04:40,010, Character said: A civilian reporting a crime?

77
At 00:04:42,043, Character said: Or me handing out business cards?

78
At 00:04:44,549, Character said: Don't try to win him in an argument.

79
At 00:04:46,738, Character said: Go prepare their paper work.

80
At 00:04:48,300, Character said: Come on, get to it.

81
At 00:04:52,928, Character said: Don't bring a car like this to a scene.

82
At 00:04:54,940, Character said: You're making the boys feel inferior.

83
At 00:04:57,291, Character said: That's why I brought it.

84
At 00:04:58,822, Character said: I want to show off my post-cop life.

85
At 00:05:03,456, Character said: They look tired.

86
At 00:05:05,092, Character said: Feed them some steak.

87
At 00:05:09,221, Character said: Warm-hearted b***d.

88
At 00:05:13,143, Character said: Attorneys are lazy.

89
At 00:05:15,385, Character said: Your case requires someone
who will look into the background.

90
At 00:05:18,363, Character said: But the other side only digs up paperwork.

91
At 00:05:22,057, Character said: I guess you haven't heard about me.

92
At 00:05:24,198, Character said: Ask the referrer and call me again.

93
At 00:05:26,932, Character said: Thanks. Bye.

94
At 00:05:30,837, Character said: This is Choi Pil-jae.

95
At 00:05:32,002, Character said: Bullshit.

96
At 00:05:32,832, Character said: I see no attorney that you were supposed
to send first thing in the morning,

97
At 00:05:35,920, Character said: and you demand
$50k for consultation.

98
At 00:05:38,940, Character said: Do you think I'm a moron?

99
At 00:05:41,487, Character said: I'll call you back in ten minutes.

100
At 00:05:44,150, Character said: You're not even a cop anymore
so you can't do this to me.

101
At 00:05:47,342, Character said: Mr. Choi.

102
At 00:05:50,549, Character said: What?

103
At 00:05:51,750, Character said: Are you returning to your old habits?

104
At 00:05:53,735, Character said: Go ahead, beat me so I
can sue you for money.

105
At 00:05:56,709, Character said: I let you hit me when you were a cop,
but now you're just a...

106
At 00:06:01,061, Character said: Please don't hit me.

107
At 00:06:05,826, Character said: I don't, anymore.

108
At 00:06:08,065, Character said: You deserved it back then.

109
At 00:06:10,310, Character said: You still do but...

110
At 00:06:12,826, Character said: You're my client.

111
At 00:06:14,182, Character said: Exactly.

112
At 00:06:15,170, Character said: Why would you hit your client?

113
At 00:06:17,013, Character said: I know you better than any other lawyers.

114
At 00:06:20,427, Character said: Others will waste your time and money,

115
At 00:06:22,924, Character said: which means longer detention.

116
At 00:06:25,568, Character said: If you insist on hiring another attorney,

117
At 00:06:28,318, Character said: I'll report rest of your secret casinos.

118
At 00:06:31,186, Character said: What do you say?

119
At 00:06:32,255, Character said: You want to lose them all?

120
At 00:06:34,795, Character said: Or, get out on bail and,
keep what you have left?

121
At 00:06:38,490, Character said: I need to get out on bail.

122
At 00:06:41,217, Character said: I know a newbie gambler,

123
At 00:06:42,928, Character said: who knows nothing about the trial.

124
At 00:06:44,936, Character said: Want me to hook you up?

125
At 00:06:50,142, Character said: Your fee is now $40k.

126
At 00:07:01,283, Character said: Expense Report (Meals)

127
At 00:07:08,928, Character said: Want my receipts?
I don't file taxes so I don't need them.

128
At 00:07:14,217, Character said: I thought you were done with it.

129
At 00:07:19,451, Character said: Get me one too while you're at it.

130
At 00:07:22,920, Character said: Hey, hey.

131
At 00:07:28,073, Character said: Take a seat.

132
At 00:07:31,244, Character said: Here.

133
At 00:07:41,388, Character said: You know the gambler
with the last name Cho?

134
At 00:07:44,814, Character said: How do you know?

135
At 00:07:46,263, Character said: Tell him he's going to
prison and scare him a bit.

136
At 00:07:48,209, Character said: What?

137
At 00:07:50,131, Character said: See you later.

138
At 00:07:51,396, Character said: Here's your coffee.

139
At 00:07:52,217, Character said: I'm good. Give it to Hang-ju.

140
At 00:07:53,327, Character said: Wait. I'm going to...

141
At 00:07:55,935, Character said: You didn't spit in it, did you?

142
At 00:08:01,849, Character said: It wasn't spit.

143
At 00:08:03,928, Character said: Then what was it?

144
At 00:08:19,388, Character said: Look at you flinch.

145
At 00:08:20,728, Character said: You a***e.

146
At 00:08:24,123, Character said: Law brokership is illegal.

147
At 00:08:27,693, Character said: But a Law broker is swearing to a
police officer at a police station?

148
At 00:08:35,996, Character said: This wasn't easy.

149
At 00:08:37,932, Character said: It's the record of your broker work.

150...

Download Subtitles Proof Of Innocence Hdrip (2016) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles