03 Министерство Всего Хорошего -dlrip Files-x (2024) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:59,560, Character said: Учат, как ты его заставил.

2
At 00:01:05,690, Character said: Так Wi-Fi пришлось
вырубить, и телефон сломал.

3
At 00:01:09,170, Character said: Вот. От скуки и начал.

4
At 00:01:11,190, Character said: Весь аналитический отдел рыдал,
когда он просил за него экзамен ждать.

5
At 00:01:16,170, Character said: За книгу так и не сел, кроме этого дня.

6
At 00:01:19,200, Character said: А как думаете, нами его просьба
свалилась, чтобы он... ...просил?

7
At 00:01:23,000, Character said: Стал великим ученым?

8
At 00:01:24,950, Character said: Может, он просто соль подаст
великому ученому в нужный момент.

9
At 00:01:28,690, Character said: Неисповедимы пути, как говорится.

10
At 00:01:33,240, Character said: А скажите, а...

11
At 00:01:35,290, Character said: ...как попадать в
министерство всего плохого?

12
At 00:01:37,490, Character said: Переобуться решил?

13
At 00:01:39,410, Character said: Надоело у нас.

14
At 00:01:41,290, Character said: Не, не, конечно, нет. Я...

15
At 00:01:43,230, Character said: Я так просто хочу знать,
с кем мы конкурируем.

16
At 00:01:48,890, Character said: Есть три круга перерождения.

17
At 00:01:51,100, Character said: По сто восемь жизней в каждом.

18
At 00:01:52,981, Character said: Если в одной серьезно накосячил,
все превращают в плесень.

19
At 00:01:57,490, Character said: И потом сто жизней букашкой,
какашкой, чтобы дойти до человека.

20
At 00:02:02,610, Character said: Но, если тебе МВП предложит пойти к
ним, то ты можешь обойтись без этого.

21
At 00:02:09,070, Character said: Далее, у МВПшника есть
четырнадцать аудитов.

22
At 00:02:12,830, Character said: Если все в нашу пользу, их в расход.

23
At 00:02:15,820, Character said: А откуда эти числа? Три, четырнадцать?

24
At 00:02:18,055, Character said: Число пислыхал.
Основная константа мироздания.

25
At 00:02:22,620, Character said: А если аудит в их пользу?

26
At 00:02:24,500, Character said: Ну, тогда у них прям перспективы.

27
At 00:02:28,315, Character said: А что делать, если я
встретился с ними на задании?

28
At 00:02:33,060, Character said: Конфликта интересов быть не должно.

29
At 00:02:35,390, Character said: Если мы взяли просьбу первыми,
значит, они не вмешиваются.

30
At 00:02:39,570, Character said: И наоборот.
Нарушение рассматривает его как?

31
At 00:02:55,790, Character said: Селенская объединенная
комиссия аудита и контроля.

32
At 00:03:00,575, Character said: На них аудит проекта
«Земля», контроль министерств.

33
At 00:03:05,505, Character said: Ну, и утилизация накосячивших сотрудников.

34
At 00:03:11,260, Character said: А если некосячить, нехорошо работать?

35
At 00:03:13,440, Character said: Чем больше решенных дел, тем выше рейтинг.

36
At 00:03:16,430, Character said: С высоким рейтингом можно
выбирать себе отдел получше.

37
At 00:03:19,960, Character said: Ну, там, отдельный.

38
At 00:03:21,521, Character said: Отдел талантов, отдел
аналитики, отдел стратегии.

39
At 00:03:25,620, Character said: Так, недалеко и до
собеседования в высшие миры.

40
At 00:03:30,080, Character said: А в этих отделах можно
самому выбирать себе задания?

41
At 00:03:34,460, Character said: А тебе что, мои не нравятся?

42
At 00:03:39,210, Character said: Можно.

43
At 00:03:41,700, Character said: Но это тоже небыстрый процесс.

44
At 00:03:45,785, Character said: Я уже сотни лет в отделе
случайностей торчу.

45
At 00:03:48,461, Character said: А можно не выходной?
Но я же быстро справился с студентом.

46
At 00:03:53,950, Character said: Вот ты хитрожопый, а!

47
At 00:03:59,180, Character said: Ладно. Один день.

48
At 00:04:00,940, Character said: Спасибо.

49
At 00:04:06,940, Character said: Взял, как мужик, да и
отвез ее с собой в Москву.

50
At 00:04:11,720, Character said: Пап, ну я же не военный, как ты.

51
At 00:04:14,520, Character said: Потом так уже не делается.

52
At 00:04:16,650, Character said: В современном мире это называется абьюз.

53
At 00:04:19,860, Character said: У Маши свое дело, свои интересы.

54
At 00:04:23,150, Character said: Уйти к другому мужику, вот
у нее будут какие интересы.

55
At 00:04:27,790, Character said: Ходи с Е2.

56
At 00:04:29,110, Character said: Пап, потом...

57
At 00:04:32,310, Character said: Я все сделал.

58
At 00:04:33,890, Character said: Собрал данные с регионов,
обоснования, расставил коэффициенты.

59
At 00:04:37,210, Character said: Супер. Нужны кандидаты на оптимизацию.

60
At 00:04:41,740, Character said: Послушай, у меня есть
предварительный список, но...

61
At 00:04:45,810, Character said: не хотелось бы никого убирать.

62
At 00:04:48,630, Character said: Ладно, давай тогда на человека сыграем.

63
At 00:04:52,250, Character said: Ну, если ты выиграешь, я тебе
разрешу одного из списка оставить.

64
At 00:04:57,580, Character said: Это же люди.

65
At 00:04:58,910, Character said: И что?

66
At 00:05:05,305, Character said: Игорь, я шучу.

67
At 00:05:07,010, Character said: Я шучу.
У вас что, не во чувство юмора отморозило?

68
At 00:05:10,940, Character said: Пойдем пообедаем.

69
At 00:05:12,310, Character said: Пойдем.

70
At 00:05:24,190, Character said: Прадедушка просто опередил свое время.

71
At 00:05:27,150, Character said: К примеру, он рассчитал уровень вибрации
Земли всего лишь по косвенным признакам.

72
At 00:05:33,430, Character said: Что вы говорите?
Как интересно, она вибрирует?

73
At 00:05:38,755, Character said: А вы не знали?

74
At 00:05:42,840, Character said: Ну вот и где вас таких выпускают?

75
At 00:05:45,150, Character said: Скука.

76
At 00:05:45,831, Character said: А...

77
At 00:05:57,930, Character said: Простите, мы не заказывали.

78
At 00:06:01,020, Character said: Странно. У меня в системе отобразилось.
Простите.

79
At 00:06:04,870, Character said: Оставьте, оставьте. Какой хороший выбор.

80
At 00:06:10,450, Character said: Давайте не будем сопротивляться судьбе.

81
At 00:06:14,780, Character said: Не рановато для вина?

82
At 00:06:19,000, Character said: Для вибрации.

83
At 00:06:21,190, Character said: Откройте, пожалуйста.

84
At 00:06:22,390, Character said: Конечно.

85
At 00:06:55,510, Character said: Вы сейчас все сами увидите. Здесь только
часть архива. Он в аварийном состоянии.

86
At 00:07:00,240, Character said: Не снимайте.

87
At 00:07:01,540, Character said: Я его даже из дома не выношу. Проходите.

88
At 00:07:04,280, Character said: Благодарю.

89
At 00:07:15,950, Character said: Вокак?

90
At 00:07:17,390, Character said: Не надо вокак. Я так, просто в гостях.

91
At 00:07:25,465, Character said: А можно вопрос?

92
At 00:07:27,470, Character said: Если на аудите вы победите и
человечество закроет, вам за это что?

93
At 00:07:31,820, Character said: Перейдешь к нам, увидишь.

94
At 00:07:33,500, Character said: А так можно?

95
At 00:07:34,910, Character said: Свобода воля есть и у людей, и у нас.

96
At 00:07:37,920, Character said: Вот его записи.

97
At 00:07:39,500, Character said: А что наука говорит о его исследованиях?

98
At 00:07:43,270, Character said: Ну, пока ничего.

99
At 00:07:46,080, Character said: А в МВП вы как попали?

100
At 00:07:50,460, Character said: Влюбилась в одного прекрасного
юношу и сбежала с ним.

101
At 00:07:56,090, Character said: Но потом началась война.

102
At 00:07:57,890, Character said: И вас за это наказали?

103
At 00:07:59,940, Character said: Либо плесень, либо МВП.

104
At 00:08:02,420, Character said: Жестко.

105
At 00:08:04,480, Character said: О, Мария, а вы танцуете?

106
At 00:08:10,350, Character said: Давно собиралась заняться.

107
At 00:08:21,340, Character said: Я должен вам признаться, несколько
раз сходил и получил удовольствие.

108
At 00:08:35,120, Character said: Мы отвлеклись. Научная работа.

109
At 00:08:37,860, Character said: Конечно.

110
At 00:08:39,010, Character said: Что, я хочу девочке помочь.

111
At 00:08:40,720, Character said: Я тоже, только той, что постарше.

112
At 00:08:43,320, Character said: Сейчас, прости, мешаешь.

113
At 00:08:45,220, Character said: Ну, что же. Да, мне пора.

114
At 00:08:48,490, Character said: Но я надеюсь, мы еще увидимся,
и вы мне расскажете об архиве.

115
At 00:08:53,440, Character said: Не в моем темпе, ребята, но пока неплохо.

116
At 00:08:57,150, Character said: Чувствую себя как-то по-дурацки.

117
At 00:09:01,580, Character said: Я вообще к психологам-то не ходок.

118
At 00:09:05,280, Character said: Тут просто, что называется,
ситуация сподвигла.

119
At 00:09:09,020, Character said: Отдохнул. Решил поскорее на работу.

120
At 00:09:15,925, Character said: Я человек богатый.
Многое могу себе позволить.

121
At 00:09:20,740, Character said: Но вот с отношениями это полный провал.

122
At 00:09:24,460, Character said: Все женщины, с которыми
я пересекаюсь, они...

123
At 00:09:29,690, Character said: Скажем так, у них ко мне
исключительно коммерческий интерес.

124
At 00:09:34,365, Character said: По молодости прокатывал,
казалось, нормально.

125
At 00:09:36,501, Character said: А сейчас уже хочется...

126
At 00:09:41,100, Character said: Настоящей, искренней любви.

127
At 00:09:44,020, Character said: Понимаете, о чем я?

128
At 00:09:46,085, Character said: Виктор, а вы не пробовали
сменить круг общения?

129
At 00:09:49,180, Character said: Чтобы там были девушки другого типа?

130
At 00:09:52,220, Character said: Не те, к которым вы привыкли.

131
At 00:09:54,230, Character said: Да какие другие-то? Они все одинаковые.

132
At 00:09:57,680, Character said: Я уж каким богам только не
молился, чтобы нормальную встретить.

133
At 00:10:06,570, Character said: Не отвечает никто.

134
At 00:10:08,520, Character said: Молитвы его никто не слышит.

135
At 00:10:11,720, Character said: От его нытья уже башка раскалывается.

136

Download Subtitles 03 Министерство Всего Хорошего -dlrip Files-x (2024) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles