Gintama - 2017 AAC.en Movie Subtitles

Download Gintama - 2017 AAC en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:32,533 --> 00:00:34,076 "Realm of the Samurai." 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,497 That name for our land is now just a memory. 3 00:00:39,832 --> 00:00:45,504 Twenty years ago, alien beings descended to disrupt the peaceful world of Edo. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,924 We named them "Amanto" or "Sky People." 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,303 They took over and re-developed our entire city. 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,348 The Bakufu government became no more than their puppet. 7 00:00:57,016 --> 00:00:59,977 Initial attempts were made to expel the invaders. 8 00:01:00,853 --> 00:01:03,689 A fearless band of patriots fought the good fight. 9 00:01:04,065 --> 00:01:06,567 But after terrible sacrifice, they were defeated. 10 00:01:07,651 --> 00:01:11,989 Fearing another rebellion, the Amanto banned all swords... 11 00:01:12,865 --> 00:01:15,242 and the Samurai sank into irrelevance. 12 00:01:25,002 --> 00:01:27,755 Not like that, idiot! 13 00:01:28,214 --> 00:01:32,802 Even a chimpanzee could do this. 14 00:01:33,344 --> 00:01:36,472 Sorry. Swordsmanship is all I know. 15 00:01:37,139 --> 00:01:38,307 Fool! 16 00:01:40,768 --> 00:01:46,649 In Edo now, skill with a sword is worse than useless. 17 00:01:47,024 --> 00:01:50,861 You Samurai are like s***t on a shoe. 18 00:01:51,112 --> 00:01:55,658 Deprived of swords and status, Samurai had lost their pride, too. 19 00:01:56,242 --> 00:02:00,204 Forget that, old man. Bring us milk. 20 00:02:01,080 --> 00:02:02,957 My pleasure, sir. 21 00:02:04,166 --> 00:02:07,128 Run milk to the good Sky People. 22 00:02:08,129 --> 00:02:09,171 Right. 23 00:02:16,262 --> 00:02:21,392 This one's no good as a waiter, either! 24 00:02:21,976 --> 00:02:24,979 I ** so sorry! 25 00:02:25,146 --> 00:02:28,023 I've g***t milk on my lovely clothes. 26 00:02:28,482 --> 00:02:32,695 And you know how milk makes everything stink. 27 00:02:34,321 --> 00:02:36,490 I'm sorry, sir. 28 00:02:36,866 --> 00:02:38,868 Don't use that dirty rag! 29 00:02:41,036 --> 00:02:43,372 Apologize this instant! 30 00:02:43,622 --> 00:02:49,295 Maybe it wasn't just the Samurai whose patience was at an end. 31 00:03:03,225 --> 00:03:04,518 Who the hell are you? 32 00:03:06,770 --> 00:03:08,272 "Souvenir from Lake Toya" 33 00:03:08,564 --> 00:03:11,942 How dare you carry an illegal sword? 34 00:03:12,568 --> 00:03:15,613 Calm down, it's only made of wood. 35 00:03:16,947 --> 00:03:20,492 Quit whining like a tomcat in heat. 36 00:03:20,659 --> 00:03:21,785 Look at this... 37 00:03:21,994 --> 00:03:24,038 Your stupid screeching... 38 00:03:24,914 --> 00:03:27,082 has caused my chocolate parfait... 39 00:03:28,167 --> 00:03:30,502 to be ruined! 40 00:03:36,884 --> 00:03:40,095 Do you know who you're dealing with? 41 00:03:40,179 --> 00:03:41,513 My doctor informs me... 42 00:03:42,097 --> 00:03:44,808 that my blood sugar's too high. 43 00:03:45,351 --> 00:03:49,355 So I only get one parfait a week! 44 00:03:51,065 --> 00:03:54,777 He was too uncouth to be a Samurai... 45 00:03:54,944 --> 00:04:00,282 yet also too focused for a common street hood. 46 00:04:00,407 --> 00:04:01,450 Boss man! 47 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 - Sir? - The parfait in question... 48 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 It tastes great, however... 49 00:04:06,455 --> 00:04:09,750 the cornflake ratio makes it overly crunchy. 50 00:04:10,292 --> 00:04:15,214 The latter half was crunch, crunch all the way to the bottom. 51 00:04:15,256 --> 00:04:16,966 Up the ice-cream quotient! 52 00:04:17,633 --> 00:04:18,759 Four-eyes! 53 00:04:22,638 --> 00:04:23,806 Hang in there. 54 00:04:32,022 --> 00:04:34,775 This is Gintoki Sakata. 55 00:04:35,359 --> 00:04:39,822 As the "White Demon" he struck terror in the Amanto during the wars of resistance. 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,251 "GINTAMA - Lyrics, music & vocals - Shun Oguri" "In this Amanto-infested city" 57 00:04:53,294 --> 00:04:54,461 "He roams the Edo streets alone" 58 00:04:54,461 --> 00:04:56,088 SHUN OGURI "He roams the Edo streets alone" 59 00:04:58,674 --> 00:05:00,092 SHUN OGURI 60 00:05:00,175 --> 00:05:03,929 "Like a stray dog" 61 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 "Tonight" 62 00:05:06,807 --> 00:05:13,063 "He bares his fangs to fight" 63 00:05:14,023 --> 00:05:16,442 Hey! 64 00:05:17,109 --> 00:05:21,030 Why is this cheesy video all about you? 65 00:05:21,071 --> 00:05:24,116 'Cause I'm the star. Isn't it cool? 66 00:05:24,199 --> 00:05:25,951 It's such crappy quality. 67 00:05:26,035 --> 00:05:28,120 Worse than a bad karaoke video. 68 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 I made it at home on my laptop. 69 00:05:30,664 --> 00:05:34,752 Keep your homemade crap off the big screen. 70 00:05:34,835 --> 00:05:37,296 How many times does your name show? 71 00:05:37,379 --> 00:05:39,298 But I'm the lead role. 72 00:05:39,340 --> 00:05:41,300 Couldn't even read the last few. 73 00:05:41,300 --> 00:05:43,719 They're in Arabic and Korean. 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,596 Like we care. 75 00:05:45,637 --> 00:05:48,974 You even sang the title song, right? It's really bad. 76 00:05:48,974 --> 00:05:50,225 How dare you say that? 77 00:05:50,267 --> 00:05:52,936 That café scene's unnecessary, too. 78 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 Some viewers won't know the original manga. 79 00:05:55,564 --> 00:05:59,985 Die-hard fans are sure to write harsh reviews... 80 00:06:00,027 --> 00:06:03,405 so we need the new viewers to be kind to us. 81 00:06:03,447 --> 00:06:04,865 You're absolutely right. 82 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 Let's introduce ourselves. 83 00:06:07,409 --> 00:06:11,789 After the scene at the café, I went to work for "Odd Jobs" Gin-san. 84 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 My name's Shinpachi Shimura. 85 00:06:13,749 --> 00:06:18,003 My family had a fencing school, but we ran out of pupils. 86 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 - He's in deep s***t. - No need to say that. 87 00:06:20,047 --> 00:06:22,216 I'm Kagura, the story's heroine. 88 00:06:22,257 --> 00:06:25,219 - Lovely Kagura. - Don't sweet-talk me. 89 00:06:25,260 --> 00:06:31,475 She's an alien from the Yato-clan, renowned for their martial arts. 90 00:06:31,517 --> 00:06:32,768 I'm also cute as well. 91 00:06:32,810 --> 00:06:35,479 It's a long story, but she works with us. 92 00:06:35,521 --> 00:06:39,733 I'm a rare beauty. Check out this amazing pic. 93 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 That's the famous one! 94 00:06:43,278 --> 00:06:46,824 - Lovely Kagura. - Don't start that again. 95 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 Now for the one-time-only Gintama live-action adaptation. 96 00:06:49,785 --> 00:06:55,499 Don't leave early or you'll be on Warner Bros' blacklist. 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,708 Don't say that. 98 00:06:57,042 --> 00:06:58,544 Okay... 99 00:06:58,627 --> 00:07:01,505 Countdown... 100 00:07:01,547 --> 00:07:04,133 TBS will be mad we stole their format 101 00:07:20,107 --> 00:07:23,527 "Gin-Chan Odd-Jobs-R-Us" Beetle hunting! 102 00:07:23,527 --> 00:07:25,154 "Sugar" 103 00:07:25,154 --> 00:07:26,780 "Strawberry milk" 104 00:07:27,281 --> 00:07:32,536 I want to go beetle hunting! 105 00:07:32,619 --> 00:07:35,664 Beetle hunting, the time-honored childhood pursuit. 106 00:07:35,664 --> 00:07:38,125 I need a new Rhino beetle! 107 00:07:38,125 --> 00:07:42,921 I lost a beetle-wrestling match and forfeited McCartney #28. 108 00:07:46,925 --> 00:07:51,221 That's why I propose we go beetle-hunting, okay? 109 00:07:51,221 --> 00:07:53,015 Just go by yourself, then. 110 00:07:53,015 --> 00:07:54,892 Four-eyed jerk! 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,644 Mind my glasses! 112 00:07:57,644 --> 00:07:59,104 Just chill, okay? 113 00:07:59,104 --> 00:08:03,901 I'll find a monster Rhino beetle and get my revenge. 114 00:08:03,901 --> 00:08:08,614 By the way, McCartney #28 was a dung beetle, not a Rhino. 115 00:08:08,614 --> 00:08:10,073 Shut your mouth! 116 00:08:10,073 --> 00:08:12,784 Not again! 117 00:08:13,410 --> 00:08:19,875 Let's hear how this guy found his amazing beetle. 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,753 Listen, Kagura... 119 00:08:22,878 --> 00:08:25,797 We're grownups now. 120 00:08:26,340 --> 00:08:31,178 We don't get a thrill from bug collecting anymore. 121 00:08:31,178 --> 00:08:33,555 Get the thrill back. 122 00:08:33,555 --> 00:08:38,644 The young-at-heart are always popular with girls. 123 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 I'm fine not being popular, thanks. 124 00:08:41,438 --> 00:08:45,025 I found this beetle in the forest. 125 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 It's worth as much as a car. 126 00:08:48,153 --> 00:08:50,822 This little beetle? 127 00:08:51,073 --> 00:08:54,076 Come on, guys... 128 00:08:54,076 --> 00:08:55,619 Help me! 129 00:08:55,619 --> 00:09:01,124 I was lucky to find it so close. 130 00:09:01,124 --> 00:09:04,169 Like a diamond in the forest. 131 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 Rhino beetle...Rhino beetle... 132 00:09:08,465 --> 00:09:11,343 Kagura, just let it go... 133 00:09:11,426 --> 00:09:14,179 Beetle-hunting we shall go! 134 00:09:20,602 --> 00:09:21,687 Okay, gang. 135 00:09:22,104 --> 00:09:26,316 We hunt, hunt, hunt, then make cash, cash, cash! 136 00:09:26,358 --> 00:09:29,695 I just want to replace McCartney #28. 137 00:09:29,736 --> 00:09:30,904 Guys... 138 00:09:31,613 --> 00:09:34,700 No going home till we catch a huge one. 139 00:09:34,783 --> 00:09:36,952 This is business. Business, pure and simple. 140 00:09:36,994 --> 00:09:40,998 Greed always brings out his pompous side. 141 00:09:41,039 --> 00:09:42,749 Let's just find a beetle, right? 142 00:09:43,041 --> 00:09:44,251 I get it. 143 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 But the forest can host great evil. There's no telling what lies in wait. 144 00:09:49,464 --> 00:09:50,841 Be on your guard. 145 00:09:56,138 --> 00:09:58,682 This is harder than I thought. 146 00:09:59,224 --> 00:10:01,977 Is...
Music ♫