Inspektor Gavrilov S02 E04 -dlrip (2025) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,862, Character said: -Доброе утро, товарищ вор!

2
At 00:00:18,294, Character said: -Не понял.

3
At 00:00:19,807, Character said: -Вы решили моё золото украсть
и увезти на море?

4
At 00:00:23,776, Character said: Она вон там уже себе замену ищет.

5
At 00:00:27,170, Character said: -Ты предприниматель, предприми что-нибудь,
сделай её незаменимой.

6
At 00:00:31,350, Character said: -А, ну спасибо за надежду,
то есть за Людмилу.

7
At 00:00:35,770, Character said: -Выдыхай, джигит.

8
At 00:00:38,023, Character said: -Спасибо.

9
At 00:00:40,556, Character said: Люда, иди сюда на три минуты.

10
At 00:00:44,170, Character said: -"Сижу за решёткой в темнице сырой.

11
At 00:00:48,061, Character said: Вскормленный в неволе орёл молодой,

12
At 00:00:51,111, Character said: Мой грустный товарищ, махая крылом,

13
At 00:00:55,982, Character said: Кровавую пищу клюёт за окном".

14
At 00:00:59,423, Character said: -"Под окном". Талантливая куртизанка?

15
At 00:01:02,210, Character said: -Лучше. Актриса. На режиссёра
с ножом накинулась, он заяву накатал.

16
At 00:01:06,201, Character said: -"Клюёт, и бросает, и смотрит в окно,

17
At 00:01:10,781, Character said: Как будто со мною задумал одно".

18
At 00:01:13,710, Character said: -Браво!

19
At 00:01:16,303, Character said: -Не зря сел, Тимох,
заодно и спектакль посмотрел.

20
At 00:01:19,670, Character said: -Не смешно.
-Всё, антракт.

21
At 00:01:25,580, Character said: -Здравия! А мы уже думали,
вы не придёте. Развод будет?

22
At 00:01:28,766, Character said: -И так вас много в моей жизни.

23
At 00:01:32,676, Character said: -Опаздываете, товарищ полковник.

24
At 00:01:36,776, Character said: -Задерживаюсь.

25
At 00:01:38,600, Character said: Но надо было прийти ещё позже.

26
At 00:01:40,710, Character said: Акимов, хватит улыбаться.

27
At 00:01:43,035, Character said: Купи себе рубашку подлиннее.

28
At 00:01:44,950, Character said: -Извините, зажим уронил.

29
At 00:01:47,120, Character said: -Ничего на тебе не держится.

30
At 00:01:48,910, Character said: Всё, иди. Дверь закрой.

31
At 00:01:53,510, Character said: -Проводница поезда,
в котором мог ехать наш жмурик,

32
At 00:01:56,363, Character said: Бурыгина Анна Сергеевна,
решила уволиться.

33
At 00:01:58,623, Character said: Есть подозрение, что её увольнение
и убийство как-то связаны.

34
At 00:02:03,026, Character said: Собираюсь поехать её допросить.

35
At 00:02:06,320, Character said: Пока вы собирались, я уже вызвал её
к вам на допрос. Через час будет.

36
At 00:02:12,576, Character said: -Прелестно.
-Видите.

37
At 00:02:14,243, Character said: Где-то опаздываю,
а где-то на шаг впереди.

38
At 00:02:18,170, Character said: Располагайтесь, чувствуйте себя как дома.

39
At 00:02:46,606, Character said: Смолин, Бурыгина Анна Сергеевна,
всю информацию по ней.

40
At 00:02:51,553, Character said: Есть для вас роль
в нашем ментовском театре.

41
At 00:02:55,110, Character said: Убедительно сыграете -
номинирую на освобождение.

42
At 00:02:58,612, Character said: -Слушай сюда, краснопёрый, я вашу мусорскую
помойку даже за "Оскар" развлекать не буду.

43
At 00:03:03,353, Character said: Я выйду, я тебя на ремни порежу.

44
At 00:03:08,163, Character said: Достаточно убедительно?
Я так в сериале "Менты против всех" играла.

45
At 00:03:12,204, Character said: -Более чем.

46
At 00:03:13,958, Character said: -Начальник,
а я тоже могу кого-нибудь сыграть.

47
At 00:03:17,460, Character said: -Сыграй Бетховена,
он был глухой и многого не слышал.

48
At 00:03:20,173, Character said: -Чего? Я не слышу.

49
At 00:03:22,320, Character said: -Молодец.

50
At 00:03:24,071, Character said: Смолин, открой калитку и в допросную.

51
At 00:03:28,383, Character said: -Начальник, я и не вижу,
как Рэй Чарльз, только выпусти.

52
At 00:03:33,520, Character said: -Проводница Анна, 41 год,
адрес проживания, номер телефона.

53
At 00:03:39,429, Character said: И всё? А что тут играть?

54
At 00:03:42,085, Character said: Я не улавливаю зерно роли. Какая она?

55
At 00:03:45,566, Character said: -Не надо никакого зерна. Просто проводница.

56
At 00:03:49,280, Character said: Ехала в поезде, ничего необычного.

57
At 00:03:51,500, Character said: Мужика, про которого будут спрашивать,
ты не помнишь.

58
At 00:03:54,941, Character said: Почему увольняешься? Надоело носки нюхать.

59
At 00:03:58,597, Character said: -Носки? Носки - это хорошо,
но надо ещё что-то.

60
At 00:04:04,067, Character said: А может, она з-з-заикается?

61
At 00:04:07,040, Character said: -Нет, она не заикается, не шепелявит.

62
At 00:04:09,435, Character said: Она просто не помнит
конкретного пассажира, усекла?

63
At 00:04:13,066, Character said: -Усекла.
-Всё, на премьеру.

64
At 00:04:17,030, Character said: -Люблю авторитарных режиссёров.

65
At 00:04:22,113, Character said: -О, явился.

66
At 00:04:24,333, Character said: -Привет, ты тут что? Привет.

67
At 00:04:26,533, Character said: -Тебя караулю.
Сын дома не ночует, на звонки не отвечает,

68
At 00:04:30,106, Character said: хотя мама его двое суток рожала.

69
At 00:04:32,079, Character said: -Уже двое суток?
Было же сколько? Сорок часов?

70
At 00:04:35,590, Character said: -Я, значит, готовлю
его любимые куриные пупочки,

71
At 00:04:38,291, Character said: а он, видите ли, Людке звонит,
завтрак заказывает.

72
At 00:04:41,000, Character said: Что это?
-Мам, пожалуйста, прекрати.

73
At 00:04:43,073, Character said: Мы же всё решили. Я живу отдельно.

74
At 00:04:45,853, Character said: -Бросаешь маму?

75
At 00:04:47,663, Character said: -Наташ, ну он уже взрослый.

76
At 00:04:50,266, Character said: -Люд, интересная ты вообще женщина.
Как встречаться с ним, так он маленький.

77
At 00:04:54,560, Character said: А как от матери ушёл, резко взрослый.

78
At 00:04:58,186, Character said: О-о-о!
(смеётся)

79
At 00:05:00,596, Character said: Тебя с ложечки кормить, взрослый.

80
At 00:05:02,739, Character said: -Мам, пожалуйста, я тороплюсь.
У меня приём граждан, а тут ты ещё.

81
At 00:05:06,760, Character said: -Ну конечно, мать виновата.

82
At 00:05:08,640, Character said: -Пожалуйста, отстань.
-"Отстань"?

83
At 00:05:13,102, Character said: Маратик, этому поросёнку
скидку не пробивать.

84
At 00:05:16,290, Character said: -Поросёнку скидку? Это же харам.
Я даже сверху обсчитаю его чутка.

85
At 00:05:22,789, Character said: -Вай-вай, ты какой высокий,
ай, ничего себе!

86
At 00:05:27,160, Character said: Наверное, мощно хаваешь.
Сразу три люля заказывай.

87
At 00:05:30,020, Character said: -Я на собеседование к Людмиле.

88
At 00:05:31,865, Character said: -Собеседование? Не обессудь.
Ты по росту не подходишь.

89
At 00:05:34,795, Character said: Мы сейчас потолки будем занижать.

90
At 00:05:36,983, Character said: Вот так. Если вдруг ноги укоротишь,
приходи, добро пожаловать.

91
At 00:05:40,251, Character said: А пока до свидания, выходим отсюда.

92
At 00:05:43,146, Character said: Уходи отсюда, говорю, до свидания.
Быстрее давай.

93
At 00:05:46,113, Character said: Двигай.

94
At 00:05:49,206, Character said: (стук в дверь)
-Да.

95
At 00:05:52,122, Character said: -Здравствуйте.
-Здрасте.

96
At 00:05:53,873, Character said: -Мне кажется, я к вам.
-А вы кто?

97
At 00:05:56,606, Character said: -Анна Бурыгина.
Служу проводницей на железной дороге.

98
At 00:06:00,120, Character said: -Прелестно, присаживайтесь.
-Ой, не-не, я постою.

99
At 00:06:03,284, Character said: Мы, проводницы,
всё время на ногах, и нам так привычнее.

100
At 00:06:08,533, Character said: -Чай, кофе?

101
At 00:06:11,764, Character said: -"Чай, кофе".
Мы сейчас как будто ролями поменялись.

102
At 00:06:15,000, Character said: Вы не представляете,
сколько раз я эту фразу говорила.

103
At 00:06:18,153, Character said: А носки?
Знаете, сколько дырочек я перевидела...

104
At 00:06:20,960, Character said: -Не беспокойтесь. Всего несколько
вопросов по поводу одного пассажира.

105
At 00:06:25,296, Character said: Присаживайтесь.

106
At 00:06:27,047, Character said: -Ага.

107
At 00:06:29,826, Character said: Слушайте, я расскажу вам,
как я ехала однажды с Никитой Михалковым.

108
At 00:06:34,944, Character said: А вы когда-нибудь слышали
про мичмана Криворучко?

109
At 00:06:38,213, Character said: (вздыхает)

110
At 00:06:43,696, Character said: -Опять караулишь?

111
At 00:06:49,721, Character said: Взыскание?

112
At 00:06:52,320, Character said: Да...

113
At 00:06:56,352, Character said: Я на пять минут опоздал, мам.

114
At 00:06:58,232, Character said: -Маму ты предал. От мамы ты съехал.

115
At 00:07:00,645, Character said: Так что не мама, а товарищ капитан.
Подписывай.

116
At 00:07:03,160, Character said: -Всё, не начинай.

117
At 00:07:05,764, Character said: -Для начала я подам ходатАйство
о лишении тебя премии.

118
At 00:07:09,291, Character said: -ХодАтайство.

119
At 00:07:11,140, Character said: -А потом буду делать тебе взыскание,

120
At 00:07:13,322, Character said: пока ты не одумаешься
и не вернёшься домой.

121
At 00:07:15,710, Character said: Я тебя до увольнения доведу.

122
At 00:07:17,853, Character said: -Товарищ...
Мама, ты не станешь увольнять родного сына.

123
At 00:07:21,206, Character said: -Ой, я твою мать лучше знаю.
Она мстительная женщина.

124
At 00:07:24,600, Character said: Уволю, денежки закончатся, сам прибежишь.

125
At 00:07:27,480, Character said: И приведи себя в порядок,
иначе второе взыскание.

126
At 00:07:31,403, Character said: -Так точно.
-Ты куда?

127
At 00:07:34,464, Character said: -Переодеваться.
-А приём граждан?

128
At 00:07:36,912, Character said: -А мне, может, ещё разорваться?

129
At 00:07:38,733, Character said: -Не знаю, у мамы спроси.
А, ты же её предал.

130
At 00:07:42,859, Character said: Напоминаю,
что отсутствие на...

Download Subtitles Inspektor Gavrilov S02 E04 -dlrip (2025) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles