Girl.with.the.Golden.Panties.1980 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:36,275, Character said: The girl with the golden panties

2
At 00:02:13,566, Character said: The tragic events of those years,

3
At 00:02:16,649, Character said: that made me a nomad,

4
At 00:02:19,107, Character said: a stranger in my own town,

5
At 00:02:22,024, Character said: would upset
the course of my life forever,

6
At 00:02:26,107, Character said: turning me into this furtive seeker

7
At 00:02:29,357, Character said: of a second identity,
abandoned in some corner of the past...

8
At 00:02:35,274, Character said: maybe, stranded in the muddy
enthusiasm of those arrogant years,

9
At 00:02:40,982, Character said: which are mandatorily qualified
as victorious.

10
At 00:02:50,899, Character said: That's why, sometimes,
I don't find myself.

11
At 00:02:55,816, Character said: I do not know what
it was before or after.

12
At 00:03:01,566, Character said: That's why, sometimes I feel,
with such force,

13
At 00:03:04,899, Character said: the nostalgia for that which
I have not lived.

14
At 00:03:09,191, Character said: Better yet...

15
At 00:03:12,149, Character said: That's why, sometimes I feel,
with such force, the nostalgia

16
At 00:03:16,066, Character said: for that which
I have not been allowed live.

17
At 00:04:37,732, Character said: Elmyr, Ibiza.

18
At 00:05:03,399, Character said: February, 1942.

19
At 00:05:06,941, Character said: Through friendly people

20
At 00:05:09,274, Character said: from the Provincial Services
of Propaganda,

21
At 00:05:12,482, Character said: I finally get my father out
of the Model prison.

22
At 00:05:23,399, Character said: No help.

23
At 00:05:25,399, Character said: Not even the passionate
dedication of my sister

24
At 00:05:29,441, Character said: is able to take away his will to die.

25
At 00:05:33,441, Character said: He proceeds to his own extinction
without saying a word,

26
At 00:05:38,232, Character said: without a reproachful look,

27
At 00:05:41,107, Character said: as if it were the only possible answer

28
At 00:05:44,732, Character said: to the peace that, after the defeat,
has been decreed around him.

29
At 00:05:50,316, Character said: Mr. Forest.

30
At 00:05:53,191, Character said: Please, Mr. Forest.

31
At 00:06:00,816, Character said: Mr. Forest.

32
At 00:06:06,191, Character said: Mr. Forest, she says she's your niece.

33
At 00:06:08,566, Character said: Hello, Uncle.

34
At 00:06:11,691, Character said: I'll come down.

35
At 00:06:32,232, Character said: Hello, Uncle.

36
At 00:06:35,524, Character said: Don't you recognize me?

37
At 00:06:38,274, Character said: Yes, yes, now I do.

38
At 00:06:42,191, Character said: Elmyr.

39
At 00:06:43,691, Character said: Hi.

40
At 00:06:50,982, Character said: You look a lot like your mother.

41
At 00:06:53,691, Character said: How many years has it been?

42
At 00:06:54,899, Character said: - You were so small.
- Didn't she call to let you know?

43
At 00:06:58,191, Character said: Call? Who?

44
At 00:07:00,066, Character said: Mom.

45
At 00:07:01,607, Character said: Your mother? Well, no, no.

46
At 00:07:04,982, Character said: That's quite typical of her.

47
At 00:07:08,399, Character said: Well, here we are.

48
At 00:07:11,982, Character said: Well, Iwas in Ibiza
and, finally, Mom insisted so much...

49
At 00:07:15,649, Character said: But she said she would call you.

50
At 00:07:18,274, Character said: Is he staying with you?

51
At 00:07:20,107, Character said: For me, there is no problem.

52
At 00:07:22,816, Character said: We hope it's no trouble.

53
At 00:07:24,857, Character said: No, the house is big.

54
At 00:07:29,149, Character said: Here.

55
At 00:07:34,649, Character said: A write-u p?

56
At 00:07:36,566, Character said: - About me?
- For Mom's magazine.

57
At 00:07:39,107, Character said: I've had it covered for months,

58
At 00:07:41,024, Character said: but now Mom demands it urgently.

59
At 00:07:44,357, Character said: Photos included, courtesy of Elmyr.

60
At 00:07:47,441, Character said: Talking about myself is what
bores me the most in this world.

61
At 00:07:51,482, Character said: However, you are writing
your biography, Mom said, no?

62
At 00:07:57,357, Character said: I ** alone.

63
At 00:08:00,607, Character said: I receive neither visits
nor correspondence.

64
At 00:08:05,399, Character said: Nor do I have any kind of contact
with the people. I write.

65
At 00:08:09,441, Character said: What else can I do?

66
At 00:08:13,566, Character said: You, here.

67
At 00:08:26,607, Character said: He can go to the one above.

68
At 00:08:28,607, Character said: Who, Elmyr?

69
At 00:08:31,566, Character said: There are two beds, aren't there?

70
At 00:08:33,107, Character said: If there's no important reason
against it, uncle...

71
At 00:08:36,899, Character said: No.

72
At 00:08:38,441, Character said: You... you know best.

73
At 00:08:40,316, Character said: Tecla will tell you where things are.

74
At 00:08:46,107, Character said: Shall I call your mother?

75
At 00:08:47,399, Character said: Certainly.

76
At 00:08:48,982, Character said: - What do I tell her?
- That I'm here, of course.

77
At 00:08:53,399, Character said: Accompanied or alone?

78
At 00:08:57,441, Character said: Well, tell her I'm alone.

79
At 00:09:00,857, Character said: Right.

80
At 00:09:11,399, Character said: October, 1942.

81
At 00:09:14,441, Character said: The death of my father.

82
At 00:09:16,399, Character said: Relations with myself worsen.

83
At 00:09:19,357, Character said: I get accusing glances from the few
friends who have come to the funeral,

84
At 00:09:24,357, Character said: the silent pain of my sister,

85
At 00:09:26,441, Character said: and above all, that unexpected gesture.

86
At 00:09:30,316, Character said: One moment.

87
At 00:09:39,691, Character said: Long live the republic!

88
At 00:09:45,732, Character said: It worsens until it's unbearable,
the deferred pain of my conscience.

89
At 00:09:52,024, Character said: llist, scrupulously, the humiliations

90
At 00:09:54,732, Character said: that, at the end of his life,
could no longer be avoided by my father.

91
At 00:09:58,982, Character said: The feeling of defeat,

92
At 00:10:01,649, Character said: the frustrated exile, the prison,

93
At 00:10:05,691, Character said: the torture at the hands of those
on whose side his son fought.

94
At 00:10:23,982, Character said: Mao.

95
At 00:10:30,566, Character said: Should I, Mao?

96
At 00:10:33,899, Character said: What do you think?

97
At 00:10:38,399, Character said: Who will notice, after so many years,

98
At 00:10:41,774, Character said: such an innocent falseness?

99
At 00:10:45,107, Character said: To proceed to the elimination
of a showy and symbolic little mustache.

100
At 00:10:52,191, Character said: In addition, it is true
that, during those days,

101
At 00:10:54,941, Character said: I felt an inexplicable malaise,

102
At 00:10:58,816, Character said: seeing my face reflected in the mirrors
of bars and restaurants.

103
At 00:11:03,941, Character said: And all because of that alignment
of hair on the lip.

104
At 00:11:12,774, Character said: He doesn't answer, as they say now.

105
At 00:11:16,191, Character said: Mr. Forest! Mr. Forest!

106
At 00:11:21,774, Character said: Mr. Forest, they have removed two doors.

107
At 00:11:26,024, Character said: They are going to destroy the house.

108
At 00:11:28,732, Character said: I hate the doors.

109
At 00:11:30,482, Character said: They are an element
of bourgeois incommunicability.

110
At 00:11:33,357, Character said: Well, they also make it
so there are no drafts.

111
At 00:11:36,941, Character said: Don't worry, Uncle, we aren't
going to remove the windows, I promise.

112
At 00:11:41,191, Character said: At least don't
leave them there in the open.

113
At 00:11:44,066, Character said: Put them in the attic.

114
At 00:11:45,482, Character said: Yes, Uncle.

115
At 00:11:47,107, Character said: Right now!

116
At 00:11:48,274, Character said: Sure, Uncle, before it rains!

117
At 00:11:52,607, Character said: J' I know, I know, I know the way

118
At 00:11:56,316, Character said: J' to make, to make a pear of anybody.

119
At 00:12:00,649, Character said: Elmyr, Elmyr, you make me give birth!

120
At 00:12:04,857, Character said: Not with the canine!

121
At 00:12:06,566, Character said: It's better to live on your knees
than to die standing up!

122
At 00:12:10,941, Character said: It will not happen!

123
At 00:12:13,691, Character said: J' My golden panties, now they are wet!

124
At 00:12:18,316, Character said: The Chinese are coming!

125
At 00:12:32,524, Character said: I did not do it,
but I thought about it countless times.

126
At 00:12:43,357, Character said: It's about, Isuppose,

127
At 00:12:44,982, Character said: in a shameful way,
of relief, of self-harm,

128
At 00:12:49,441, Character said: an extravagance whose laborious details
still puzzle me today.

129
At 00:14:25,982, Character said: Why do I put the pistol there too, Mao?

130
At 00:14:29,566, Character said: Well, because I don't only resign myself

131
At 00:14:31,524, Character said: to some essences that were no longer
making sense to me,

132
At 00:14:35,941, Character said: but also to the violence they imply.

133
At 00:14:39,941, Character said: It is a symbol more.

134
At 00:14:45,316, Character said: What did I do with the box, Mao?

135
At 00:14:48,691, Character said: Where do I keep it?

136
At 00:14:55,899, Character said: They were going to jail
for less than that.

137
At 00:15:02,357, Character said: Again.

138
At 00:15:18,607, Character said: Was it you?
Where is my other slipper?

139
At 00:15:31,441, Character said: No, no. Isaid no. No!

140...

Download Subtitles Girl with the Golden Panties 1980 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles