Outlander s07e06 Movie Subtitles

Download Outlander s07e06 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:16,028 --> 00:00:18,489 This is Mrs. MacKenzie. Your new plant inspector. 2 00:00:18,572 --> 00:00:19,572 Rob Cameron. 3 00:00:24,453 --> 00:00:27,540 She saw someone outside and was scared. It was the Nuckelavee. 4 00:00:28,165 --> 00:00:30,626 Deliver these letters with the utmost discretion. 5 00:00:30,751 --> 00:00:32,211 You're lucky I found you. 6 00:00:32,294 --> 00:00:35,381 My name is Ian Murray. This is William Ransom. He's been injured. 7 00:00:35,464 --> 00:00:38,467 Claire Fraser is thy aunt? We've been working closely with her. 8 00:00:38,551 --> 00:00:40,845 - Suppose I'll be seeing more of you. - Suppose so. 9 00:00:40,928 --> 00:00:43,931 She grabbed me and said, "In this classroom, we speak English." 10 00:00:44,014 --> 00:00:46,559 - Why is it bad to speak Gaelic? - It's not. 11 00:00:46,642 --> 00:00:47,893 We have to evacuate. 12 00:00:47,977 --> 00:00:50,271 I think I can walk with a little support. 13 00:00:50,354 --> 00:00:53,774 I'm so sorry, but it's too soon. The sutures won't hold. 14 00:00:53,858 --> 00:00:55,568 [Jamie] British are short on food. 15 00:00:55,651 --> 00:00:57,695 They dinna have supplies to wait for a surrender. 16 00:00:57,778 --> 00:00:59,613 They'll need to take the fort by force. 17 00:01:02,908 --> 00:01:05,536 [woman singing] ♪ Sing me a song ♪ 18 00:01:05,619 --> 00:01:08,914 ♪ Of a lass that is gone ♪ 19 00:01:08,998 --> 00:01:11,917 ♪ Say, could that lass ♪ 20 00:01:12,001 --> 00:01:13,711 ♪ Be I? ♪ 21 00:01:14,837 --> 00:01:17,548 ♪ Merry of soul ♪ 22 00:01:17,631 --> 00:01:20,426 ♪ She sailed on a day ♪ 23 00:01:20,718 --> 00:01:22,928 ♪ Over the sea ♪ 24 00:01:23,012 --> 00:01:25,556 ♪ To Skye ♪ 25 00:01:26,098 --> 00:01:28,642 ♪ Billow and breeze ♪ 26 00:01:29,059 --> 00:01:31,520 ♪ Islands and seas ♪ 27 00:01:31,770 --> 00:01:35,733 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 28 00:01:37,526 --> 00:01:40,029 ♪ All that was good ♪ 29 00:01:40,404 --> 00:01:43,157 ♪ All that was fair ♪ 30 00:01:43,240 --> 00:01:45,534 ♪ All that was me ♪ 31 00:01:45,618 --> 00:01:47,161 ♪ Is gone ♪ 32 00:01:48,621 --> 00:01:50,998 ♪ Sing me a song ♪ 33 00:01:51,081 --> 00:01:54,001 ♪ Of a lass that is gone ♪ 34 00:01:54,209 --> 00:01:57,046 ♪ Say, could that lass ♪ 35 00:01:57,504 --> 00:01:59,006 ♪ Be I? ♪ 36 00:01:59,882 --> 00:02:02,176 ♪ Merry of soul ♪ 37 00:02:02,259 --> 00:02:05,304 ♪ She sailed on a day ♪ 38 00:02:05,679 --> 00:02:09,683 ♪ Over the sea ♪ 39 00:02:09,850 --> 00:02:16,815 ♪ To Skye ♪ 40 00:02:24,823 --> 00:02:28,202 ♪ Sing me a song ♪ 41 00:02:28,869 --> 00:02:32,665 ♪ Of a lass that is gone ♪ 42 00:02:33,582 --> 00:02:37,628 ♪ Say, could that lass ♪ 43 00:02:38,504 --> 00:02:40,047 ♪ Be I? ♪ 44 00:03:06,156 --> 00:03:08,158 [indistinct chatter] 45 00:03:32,516 --> 00:03:36,020 Private, where might I find General Simon Fraser? 46 00:03:36,103 --> 00:03:38,814 The brigadier? I believe he's up in the battlements, 47 00:03:38,897 --> 00:03:40,566 surveying the spoils of victory. 48 00:03:45,529 --> 00:03:49,491 [Ransom] I encountered difficulties while undertaking duties for Captain Richardson. 49 00:03:49,575 --> 00:03:52,036 But I reached General Burgoyne at Fort Crown Point, 50 00:03:52,119 --> 00:03:54,371 and he ordered me to report to your command. 51 00:03:54,455 --> 00:03:57,416 The captain will be with us shortly, I believe. 52 00:03:57,499 --> 00:04:02,171 Very good, sir. I wish I'd arrived in time to assist you in the battle for the fort. 53 00:04:02,254 --> 00:04:03,505 Hardly a battle. 54 00:04:03,714 --> 00:04:07,051 Not a single shot was fired. In fact, the Rebels were so eager 55 00:04:07,134 --> 00:04:11,221 to rid themselves of the place, they left us their cannon as a parting gift. 56 00:04:12,056 --> 00:04:16,393 But if it's a battle you're after, Lieutenant, you've no' long to wait. 57 00:04:17,019 --> 00:04:20,856 Burgoyne has ordered us to garrison the fort 58 00:04:20,939 --> 00:04:23,484 and then pursue the Rebels south, 59 00:04:23,901 --> 00:04:26,195 meet up with General Howe's men. 60 00:04:27,488 --> 00:04:29,406 Howe is in the city of New York. 61 00:04:30,908 --> 00:04:32,493 If he marches north… 62 00:04:35,412 --> 00:04:39,458 We plan to cut off their Northern Army, isolate New England from the colonies. 63 00:04:39,541 --> 00:04:40,667 Very perceptive. 64 00:04:40,751 --> 00:04:45,089 But then I'd expect no less from the son of Lord John Grey. 65 00:04:45,172 --> 00:04:46,172 Eh? 66 00:04:48,467 --> 00:04:50,469 [cannons firing in distance] 67 00:05:10,531 --> 00:05:13,534 [explosions in distance] 68 00:05:14,201 --> 00:05:18,330 Jamie, I don't think many of these people will be able to make it far on foot. 69 00:05:18,414 --> 00:05:22,000 No choice. The gunfire is coming from the portage point down the lake. 70 00:05:22,084 --> 00:05:24,586 We can't defend if the British have beaten us there. 71 00:05:24,670 --> 00:05:28,424 It'd be safer if we make our way inland in small groups. 72 00:05:28,507 --> 00:05:30,884 I'll join the troops and march towards Hubbardton. 73 00:05:30,968 --> 00:05:33,220 Shouldn't be more than a day or two away. 74 00:05:34,680 --> 00:05:36,682 [indistinct chatter] 75 00:05:37,182 --> 00:05:38,517 Dinna fash, Sassenach. 76 00:05:39,435 --> 00:05:42,104 If anyone's legs willna carry them, I will. 77 00:05:42,563 --> 00:05:45,065 I'll have Ian go ahead and find a path. 78 00:05:45,816 --> 00:05:48,068 Come now. It's time to go. 79 00:05:48,152 --> 00:05:50,529 Here. Take hold of my arm, I'll steady thee. 80 00:05:50,612 --> 00:05:52,698 That Indian, we can't trust him. 81 00:05:52,781 --> 00:05:57,286 He's leading us into a trap to the other savages. He'll kill us all. 82 00:05:57,369 --> 00:06:00,372 Calm thyself. Thee has no cause for alarm. 83 00:06:00,455 --> 00:06:04,001 I won't let him take me alive. He'll skin me while I yet draw breath. 84 00:06:04,084 --> 00:06:05,794 He'll do nothing of the kind. 85 00:06:06,170 --> 00:06:09,214 That is Ian. I know him. He's as gentle as a lamb. 86 00:06:09,298 --> 00:06:10,674 He's trying to help us. 87 00:06:10,757 --> 00:06:11,842 Are you certain? 88 00:06:12,634 --> 00:06:14,386 I trust him completely. 89 00:06:15,721 --> 00:06:16,722 Come now. 90 00:06:43,916 --> 00:06:45,042 Mrs. Raven. 91 00:06:46,960 --> 00:06:48,086 Jamie. 92 00:06:50,005 --> 00:06:54,134 These people need rest. We should find somewhere to camp for the night. 93 00:06:54,426 --> 00:06:55,427 Aye. 94 00:06:57,596 --> 00:06:58,680 [Indians ululating] 95 00:06:58,764 --> 00:07:00,849 Indians! We'll all be killed! 96 00:07:00,933 --> 00:07:03,477 Quiet. They may not have seen us. Not yet. 97 00:07:04,394 --> 00:07:05,729 Everyone off the road. 98 00:07:07,105 --> 00:07:09,900 [Claire] Come this way. Stay out of sight. 99 00:07:11,318 --> 00:07:12,527 Stick together. 100 00:07:13,946 --> 00:07:15,948 [ululating continues] 101 00:07:31,421 --> 00:07:32,923 It's just as I suspected. 102 00:07:33,215 --> 00:07:36,426 Redcoats, running alongside the road, pretending to be Indians. 103 00:07:36,510 --> 00:07:38,887 Trying to scare us into revealing our position. 104 00:07:38,971 --> 00:07:40,222 Almost worked. 105 00:07:40,430 --> 00:07:44,268 You and the Hunters, take these folks deeper into the woods. 106 00:07:44,393 --> 00:07:47,646 My men will stay with you. Ian and I will draw the soldiers away. 107 00:07:48,438 --> 00:07:51,692 Rachel, Denzell, let's get everybody this way. 108 00:07:51,775 --> 00:07:52,818 Quiet. 109 00:08:02,119 --> 00:08:04,621 - Have you seen Mrs. Raven? - Not since… 110 00:08:05,914 --> 00:08:08,584 We were walking together when the screaming started. 111 00:08:08,667 --> 00:08:11,461 She was muttering something, not wanting them to take her. 112 00:08:11,545 --> 00:08:13,964 I tried to soothe her, but Tommy started crying… 113 00:08:14,047 --> 00:08:15,382 Where did you last see her? 114 00:08:18,343 --> 00:08:19,845 All right, follow the others. 115 00:08:27,144 --> 00:08:31,732 I was sorry to have to do it, but I hadn't a choice, really. 116 00:08:31,940 --> 00:08:34,318 I've g***t to support the authority of my teachers, 117 00:08:34,401 --> 00:08:36,403 or the whole place goes to hell. 118 00:08:36,862 --> 00:08:40,824 My son only cursed because that woman d***n near tore his ear off. 119 00:08:42,284 --> 00:08:46,413 And for no crime greater than saying a few words in Gaelic. 120 00:08:46,496 --> 00:08:48,999 Did Jeremiah tell you what it was he said? 121 00:08:50,334 --> 00:08:52,127 Not in detail. No. 122 00:08:52,210 --> 00:08:57,007 He called Ms. Glendenning a haggard old goat-breathed daughter of a witch. 123 00:09:00,802 --> 00:09:02,554 I can imagine she wasn't impressed. 124 00:09:04,181 --> 00:09:06,558 He'll have had that one from my father-in-law. 125 00:09:06,767 --> 00:09:10,020 I would never have taught him that particular phrase. 126 00:09:10,395 --> 00:09:11,229 Ah! 127 00:09:11,313 --> 00:09:13,231 But you do have the Gaelic yourself? 128 00:09:14,816 --> 00:09:18,654 Picked it up working on the fishing boats in the Minch when I was younger. 129 00:09:18,737 --> 00:09:22,282 Huh. Well, I have had a wee word with Ms. Glendenning, 130 00:09:22,824 --> 00:09:27,371 but I fear she herself is just a symptom of a larger problem. 131 00:09:28,372 -->...
Music ♫