The.New.Pope.S01E04.Episode.4.720p.BluRay.DD5.1.x264-CasStudio Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:22,345, Character said: - Ai un nepot foarte frumos.
- Mul�umesc, sfinte p�rinte.

2
At 00:00:31,664, Character said: Apreciez.

3
At 00:00:37,504, Character said: Scuze! V-** adus un cadou.
O pictur� f�cut� de mine.

4
At 00:00:49,863, Character said: - Interesant�! Mul�umesc!
- Cu pl�cere.

5
At 00:00:57,942, Character said: Deci...

6
At 00:01:04,102, Character said: Ar�ta�i ceva mai b�tr�n,
dar poate doar din cauza b�rbii.

7
At 00:01:09,781, Character said: ** barb� de la 31 de ani.

8
At 00:01:15,181, Character said: �mi amintesc
discursul minunat de la Vene�ia.

9
At 00:01:17,861, Character said: - Dar parc� nu avea�i barb�.
- Acela era Pius al XIII-lea.

10
At 00:01:26,500, Character said: - Deci dv. cine sunte�i?
- Eu sunt Ioan Paul al III-lea.

11
At 00:01:40,499, Character said: V� rog s� m� ierta�i.
Trebuie s� m� �n�elege�i.

12
At 00:01:43,219, Character said: ** stat �n studio
c�teva luni bune,

13
At 00:01:46,939, Character said: nu prea sunt la curent cu �tirile,
a�a c�...

14
At 00:01:51,018, Character said: Ce ajut�?

15
At 00:01:53,218, Character said: Fosfat de potasiu,
�n care pui o capsul� de Xabol.

16
At 00:02:01,178, Character said: S� �n�eleg
c� e�ti un aventurier farmaceutic.

17
At 00:02:05,817, Character said: - Deci nu sunte�i Pius al XIII-lea?
- Nu, eu sunt noul pap�.

18
At 00:02:12,577, Character said: �i ce s-a �nt�mplat
cu cel vechi?

19
At 00:02:15,176, Character said: E �n com�.

20
At 00:02:17,856, Character said: A avut un succesor,
pe Francisc al II-lea, care a murit.

21
At 00:02:28,055, Character said: �i l-a�i vizitat?

22
At 00:02:31,735, Character said: - Pe cine?
- Pe papa care e �n com�.

23
At 00:02:38,415, Character said: Nu. �nc� nu.

24
At 00:02:42,254, Character said: Poate ar trebui.

25
At 00:04:38,126, Character said: NOUL PAP�
Episodul 4

26
At 00:04:55,724, Character said: Ce e? Oare ce este?

27
At 00:04:59,044, Character said: Ce ne face
S� ne sim�im a�a bine �mpreun�?

28
At 00:05:02,964, Character said: Ce e? Ce este?

29
At 00:05:06,124, Character said: Aceast� mare emo�ie?

30
At 00:05:09,523, Character said: Dumnezeu care-�i spune:
"Te-** iubit",

31
At 00:05:13,043, Character said: �i e fericit
Dac� a ar�tat asta.

32
At 00:05:26,442, Character said: Mul�i...

33
At 00:05:28,482, Character said: Mult prea mul�i
membri ai clerului

34
At 00:05:32,162, Character said: cred c� iubirea
e o paji�te nesf�r�it�,

35
At 00:05:36,801, Character said: de pe care au voie
s� culeag� orice floare doresc.

36
At 00:05:44,121, Character said: Dar ei nu culeg flori,

37
At 00:05:47,960, Character said: ci smulg plante din p�m�nt
�i se asigur� prin ceea ce fac

38
At 00:05:54,120, Character said: c� �n p�m�ntul p�rjolit �i sterp,
pe care l-au p�ng�rit,

39
At 00:06:00,399, Character said: nu va mai cre�te niciodat� nimic.

40
At 00:06:05,079, Character said: Asta risc� s� devin�
Biserica noastr�.

41
At 00:06:15,958, Character said: Lumea vrea s�-i vad� sp�nzura�i
pe preo�ii pedofili.

42
At 00:06:23,558, Character said: Dar Iisus nu ar vrea asta.

43
At 00:06:26,078, Character said: Iisus �nseamn� apreciere,
iar Biserica nu poate,

44
At 00:06:31,677, Character said: nu trebuie s�-�i abandoneze copiii,
mai ales dac� ace�tia sunt bolnavi.

45
At 00:06:41,916, Character said: �ns�, dac� ei sunt bolnavi,

46
At 00:06:47,116, Character said: Biserica trebuie s�-i �ndep�rteze
pentru totdeauna

47
At 00:06:51,836, Character said: de sufletul vie�ii ecleziastice.

48
At 00:06:57,595, Character said: Pentru totdeauna.

49
At 00:07:31,953, Character said: �tiu c� sun� banal,
dar, v�z�ndu-te printre at��ia b�rba�i,

50
At 00:07:37,912, Character said: cre�te m�ndria �n mine.

51
At 00:07:41,272, Character said: A�a se nume�te acum, m�ndrie?

52
At 00:07:47,591, Character said: Sfin�ia Ta...

53
At 00:07:51,271, Character said: C�nd ai o clip� liber�,
a� dori s�-�i ar�t ceva.

54
At 00:07:59,310, Character said: Un dar din partea mea,
Sfin�ia Ta.

55
At 00:08:02,750, Character said: Mi s-a spus
c�-�i plac doar ma�inile Bentley.

56
At 00:08:06,070, Character said: - Deci a�a func�ioneaz� lumea real�!
- Da... A�a func�ioneaz�.

57
At 00:08:13,949, Character said: Sper c� nu te-** jignit,
Sfin�ia Ta.

58
At 00:08:16,509, Character said: E numai un dar de bun venit.
�i nu a�tept nimic �n schimbul lui.

59
At 00:08:21,429, Character said: Ce �i-a� putea oferi �n schimb,
Eminen��?

60
At 00:08:26,988, Character said: Sunt doar "primul dintre egali".

61
At 00:08:31,828, Character said: Pentru a fi concret,
trebuie s� stabile�ti �nt�lniri.

62
At 00:08:37,188, Character said: Eu nu sunt concret.

63
At 00:08:38,907, Character said: �ii minte, Sfin�ia Ta, c�nd ** dormit
�n aceea�i camer� dup� seminar?

64
At 00:08:46,747, Character said: Ce amintiri frumoase!
Eram tineri pe atunci.

65
At 00:08:51,387, Character said: Din tinere�ea mea nu mi-l amintesc
dec�t pe fratele meu Adam.

66
At 00:08:56,226, Character said: Mai dormi cu cutia aia de argint
l�ng� pat?

67
At 00:09:04,546, Character said: De fapt, ai dreptate, bine�n�eles!
** dormit �n aceea�i camer�.

68
At 00:09:09,585, Character said: �mi amintesc c� te vizitau
numai oameni tineri. Zi �i noapte, nu?

69
At 00:09:20,264, Character said: Dac�-mi permi�i, sfinte p�rinte,

70
At 00:09:23,104, Character said: mi-ar pl�cea s� te informez uneori
cu privire la unele obiceiuri de aici.

71
At 00:09:28,384, Character said: Sigur c�-�i permite, Eminen��.

72
At 00:09:31,144, Character said: �ncepi acum,
spune imediat, sunt curios.

73
At 00:09:36,543, Character said: La Vatican, alegerea se face
�ntre �antaj �i bun�voin��.

74
At 00:09:42,223, Character said: Eu prefer numai varianta a doua.
Tu, nu?

75
At 00:09:47,262, Character said: Eminen��, nu r�spund niciodat� seara
la �ntreb�ri importante.

76
At 00:09:52,782, Character said: Mai ales,
dup� trei pahare de �ampanie.

77
At 00:10:11,900, Character said: SECRETARIATUL DE STAT

78
At 00:10:19,140, Character said: Nu m� face s� m� simt jenat!
Ridic�-te! Ce se �nt�mpl� azi?

79
At 00:10:25,259, Character said: V� rog s�-mi accepta�i demisia,
Eminen��.

80
At 00:10:27,859, Character said: Las� t�mpeniile!
Cine e Lisette?

81
At 00:10:30,299, Character said: O c�lug�ri��
care voia s� discute cu dv.,

82
At 00:10:32,659, Character said: �mpreun� cu stare�a
m�n�stirii Sf�nta Tereza.

83
At 00:10:37,379, Character said: N-** considerat necesar
s� v� spun.

84
At 00:10:40,218, Character said: Ai f�cut bine.
Nu m� ocup de chestiuni minore,

85
At 00:10:42,898, Character said: ci doar de puterea
cereasc�, supranatural�.

86
At 00:10:45,418, Character said: De la cer la noroi
e doar un pas.

87
At 00:10:48,218, Character said: - Napoleon?
- Nu, eu.

88
At 00:10:50,937, Character said: Neput�nd s� ajung� la dv.,
maicile au decis s� intre �n grev�.

89
At 00:10:55,737, Character said: - Au ocupat Capela Sixtin�.
- Iisuse, trebuia s�-mi spui imediat!

90
At 00:10:59,737, Character said: Sub conducerea mea
n-a existat nicio grev�!

91
At 00:11:02,937, Character said: Dar ce vor s�rmanele astea?

92
At 00:11:04,936, Character said: - O chestiune m�runt�.
- N-o puteai rezolva tu?

93
At 00:11:07,816, Character said: Credeam c� ** reu�it
prin indiferen�a obi�nuit�.

94
At 00:11:10,656, Character said: - Dar m-** �n�elat.
- Vreau s� discut cu stare�a.

95
At 00:11:14,376, Character said: - Ce vrea de la mine?
- 200 de euro.

96
At 00:11:19,655, Character said: Problem� rezolvat�.

97
At 00:11:21,055, Character said: Serviciu contra serviciu
�n ierarhia autorit��ii.

98
At 00:11:23,975, Character said: - Pot s� �njur?
- O singur� dat�.

99
At 00:11:25,895, Character said: Rezolvat� pe dracu'!
Problema nu e deloc rezolvat�.

100
At 00:11:29,655, Character said: Maic� stare��, Don Cavallo
m-a informat c� a�i cerut 200 de euro,

101
At 00:11:35,174, Character said: pentru a o duce pe mama lui Lisette
la Lourdes.

102
At 00:11:38,254, Character said: �i tocmai v-** dat 200 de euro.

103
At 00:11:40,534, Character said: Acum nu mai vrem
ceea ce voiam �nainte.

104
At 00:11:44,133, Character said: Ne-** schimbat solicit�rile.

105
At 00:11:53,133, Character said: Nu �n�elege�i.

106
At 00:11:54,933, Character said: �n�eleg tot, maic� stare��,
dar trebuie s� fi�i mai explicit�.

107
At 00:12:02,852, Character said: Noi, maicile, ne-** unit,

108
At 00:12:04,812, Character said: iar acum �n�elegem
diferen�a dintre mil� �i drepturi.

109
At 00:12:10,891, Character said: - V� ascult cu toat� aten�ia.
- Solicit�m respect!

110
At 00:12:16,211, Character said: Recunoa�tere social�, moral�
�i economic� pentru ceea ce facem.

111
At 00:12:21,571, Character said: Vrem s� fim bine-venite
�n s�nul Bisericii,

112
At 00:12:24,330, Character said: s� primim sarcini mai importante,
inclusiv organizarea �mp�rt�aniilor.

113
At 00:12:28,970, Character said: �i, �n general, vrem ca preo�ii
s� adopte o atitudine matur�

114
At 00:12:33,930, Character said: �n rela�ia cu noi, femeile.

115
At 00:12:36,929, Character said: Te rog s�-mi clarifici
acest ultim punct.

116
At 00:12:41,609, Character said: Chiar vre�i s� explic �n **�nunt
ce sunt �n stare s� fac� preo�ii?

117
At 00:12:45,609, Character said: Nu acum. Nu ** timp.

118
At 00:12:47,929, Character said: Dar o relatare detaliat�, �n scris,
ar fi de mare folos.

119
At 00:12:52,568, Character said: - Asta voi face.
- Nu! Nici vorb�!

120
At 00:12:56,528, Character said: E o capcan�!
Vom fi �nl�turate pentru calomnie.

121
At 00:13:00,248, Character said: Iar el va avea pe h�rtie
toat� imoralitatea complicilor lui,

122
At 00:13:03,967, Character said: pentru a-i �antaja mai bine.

123
At 00:13:07,007, Character said: Un talent spectaculos!

124
At 00:13:11,207, Character said: Va fi un r�zboi lung,

125
At 00:13:13,127, Character said: de�i se va...

Download Subtitles The New Pope S01E04 Episode 4 720p BluRay DD5 1 x264-CasStudio in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles