Foundation.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:25,870 --> 00:01:26,No!

00:01:34,260 --> 00:01:35,A nightmare?

00:01:39,890 --> 00:01:40,A vision.

00:01:42,560 --> 00:01:47,For years... I have felt I was
wearing someone else's dreams.

00:01:49,610 --> 00:01:52,Night after night, the
same face haunting me.

00:01:53,070 --> 00:01:55,A girl's fa... a woman's face.

00:01:57,450 --> 00:01:59,I had started to believe
I would never meet her.

00:02:03,450 --> 00:02:06,But that man on kalgan...
The one in the club.

00:02:07,000 --> 00:02:08,Pritcher.

00:02:10,920 --> 00:02:14,I touched his mind. He was like me.

00:02:17,170 --> 00:02:19,It took some time to untangle,

00:02:19,590 --> 00:02:24,but now I realize he gave me a great gift.

00:02:25,060 --> 00:02:28,A name to go with the
face that troubles my sleep.

00:02:32,230 --> 00:02:33,Gaal dornick.

00:02:37,150 --> 00:02:40,She's visited me in a thousand
dreams, and now she's here...

00:02:42,620 --> 00:02:45,In our time, at my throat.

00:02:49,080 --> 00:02:51,I have to find gaal dornick
before she finds me.

00:02:55,590 --> 00:02:57,I have to destroy her...

00:02:59,880 --> 00:03:03,Even if I have to burn everything to do it.

00:03:06,520 --> 00:03:09,Get the others.
Prepare the black tongue.

00:03:09,690 --> 00:03:10,When?

00:03:11,770 --> 00:03:15,Now. Right now.

00:03:16,320 --> 00:03:21,Gaal dornick. It has been more
than 300 years. You are looking well.

00:03:22,490 --> 00:03:23,How...

00:03:23,660 --> 00:03:27,I followed brother dawn to clarion.
He was in communication with you.

00:03:28,450 --> 00:03:31,Is he... where is he?

00:03:31,460 --> 00:03:35,Maintenance air lock 17-b suffered
an explosive decompression.

00:03:35,420 --> 00:03:39,Twelve seconds later, dawn's
nanites stopped transmitting his vitals.

00:03:39,210 --> 00:03:44,He died for you, or because of
you, and you're going to tell me why.

00:03:44,180 --> 00:03:47,Don't pretend to grieve while
you have his replacement in a tank.

00:03:47,510 --> 00:03:51,I raised him! I watched his first steps!

00:03:53,810 --> 00:03:55,I protected him.

00:03:56,400 --> 00:03:58,He was afraid of you.

00:03:58,690 --> 00:03:59,Are you?

00:04:12,080 --> 00:04:16,I assumed Dr. Seldon informed you
I was a robot. I see I was mistaken.

00:04:22,050 --> 00:04:24,You will tell me everything, miss dornick.

00:04:25,470 --> 00:04:29,How dawn came to be your
instrument, why you set him on this task,

00:04:29,930 --> 00:04:32,and why I shouldn't
end your life this instant.

00:04:47,120 --> 00:04:48,Don't be frightened, puppy.

00:04:51,330 --> 00:04:53,Will the foundation
take me away from you?

00:04:54,500 --> 00:04:57,No. No.

00:04:58,750 --> 00:05:04,You and I... we're good
at making people love us.

00:05:04,840 --> 00:05:06,Approaching new terminus.

00:05:12,640 --> 00:05:13,Ready?

00:05:14,690 --> 00:05:18,I don't know. I like being famous,
but this feels more like being important.

00:05:18,360 --> 00:05:21,Torie. Famous and
important are the same thing.

00:05:21,360 --> 00:05:23,That was in our wedding
vows, remember?

00:05:32,450 --> 00:05:35,Foundation station, this is
to ran mallow of the chaser,

00:05:35,830 --> 00:05:37,requesting permission to dock.

00:05:37,420 --> 00:05:42,I have a member of the
trader alliance on board.

00:05:43,010 --> 00:05:45,Chaser, this is warden Fallon greer.

00:05:45,340 --> 00:05:47,Do not approach unless authorized.

00:05:47,180 --> 00:05:51,Repeat, do not approach.
Comply or you will be met with force.

00:05:51,510 --> 00:05:53,Why does this keep happening to us?

00:05:53,390 --> 00:05:56,Listen, shooting us down would be
about the dumbest move possible,

00:05:56,640 --> 00:06:00,which is how I just know indbur's
sitting right there making the calls.

00:06:00,400 --> 00:06:02,Threats detected.

00:06:02,110 --> 00:06:04,Chaser weapons inadequate for defense.

00:06:08,780 --> 00:06:12,Warden greer, we're here at
the behest of captain pritcher.

00:06:13,870 --> 00:06:15,Keep going.

00:06:15,910 --> 00:06:17,He can confirm our status.

00:06:18,370 --> 00:06:19,Pritcher?

00:06:19,371 --> 00:06:20,Yes.

00:06:20,630 --> 00:06:23,Captain pritcher. Captain han pritcher.

00:06:27,630 --> 00:06:29,Docking permitted. Come on through.

00:06:46,110 --> 00:06:47,- Visitors?
- No. They're staying.

00:06:53,120 --> 00:06:54,Hi, rand...

00:07:03,540 --> 00:07:05,More of a two-armed weapon, chairs.

00:07:05,420 --> 00:07:08,You brought this all down on
me. That why you picked him?

00:07:08,420 --> 00:07:11,All I asked your nephew to do
was look pretty and get me in a door.

00:07:12,970 --> 00:07:16,We both think indbur's
out of his depth. Truce?

00:07:25,070 --> 00:07:26,I only need the one hand for that.

00:07:26,480 --> 00:07:28,No more hitting each other.

00:07:29,490 --> 00:07:31,They'll never take us seriously.

00:07:32,320 --> 00:07:33,Didn't see nothing.

00:07:35,580 --> 00:07:38,You two, what exactly did
you think would happen?

00:07:38,540 --> 00:07:41,Captain, you came to
randu mallow's nephew.

00:07:41,250 --> 00:07:43,I had every reason to believe
that whatever you were onto

00:07:43,670 --> 00:07:45,might have repercussion for the traders.

00:07:45,630 --> 00:07:46,You dragged us in, you know.

00:07:46,880 --> 00:07:49,You don't get to treat
us like we're children.

00:07:49,970 --> 00:07:54,You're the one who g***t the dizzies on
your mission and ran away, remember?

00:07:55,050 --> 00:07:57,That's why you're locked
in here being rude to us

00:07:57,760 --> 00:08:00,when all we did was what you
couldn't. And do you know what?

00:08:00,390 --> 00:08:04,If someone would actually just listen
to us, we could be of some real help.

00:08:04,900 --> 00:08:08,If I could, I would play and show you,

00:08:09,030 --> 00:08:11,but... they took it away.

00:08:12,150 --> 00:08:13,The instrument.

00:08:14,070 --> 00:08:15,It's on new terminus?

00:08:17,280 --> 00:08:19,- Be nice.
- I ** nice.

00:08:22,410 --> 00:08:23,Magnifico.

00:08:25,080 --> 00:08:26,That's a good name.

00:08:27,670 --> 00:08:28,An artist's name.

00:08:29,510 --> 00:08:31,The mule likes it when you play?

00:08:31,720 --> 00:08:33,So do the people in the club?

00:08:33,130 --> 00:08:35,You make it easier for him, don't you?

00:08:36,390 --> 00:08:38,I provide the mule's dark fanfare.

00:08:38,760 --> 00:08:40,Giving tumble to his wonders.

00:08:42,730 --> 00:08:45,Would you work against
the mule, magnifico?

00:08:49,270 --> 00:08:52,I only play to eat and
live another hollow day.

00:08:53,110 --> 00:08:55,I would gladly play for another purpose.

00:08:56,570 --> 00:08:57,Yeah.

00:09:05,460 --> 00:09:07,Magnifico gigantic us,

00:09:08,670 --> 00:09:10,today it is sincere.

00:09:10,170 --> 00:09:14,You'll come with me now, so I can
assess the advantages you might offer us.

00:09:14,840 --> 00:09:16,No.

00:09:16,260 --> 00:09:17,Not without her.

00:09:17,800 --> 00:09:21,Not without my lady, her
pet, and leader uncle rand...

00:09:22,930 --> 00:09:27,Well, if it greases the wheels,
I'll deal with you all at once.

00:10:08,190 --> 00:10:12,It exploded, destroying hundreds
of imperial trireme-3 cruisers

00:10:12,440 --> 00:10:13,during the advance.

00:10:13,530 --> 00:10:18,Most of the fleet were reported to be in
kalgan space before comms buoys went dark.

00:10:18,450 --> 00:10:24,They're saying some of the imperial
fleet fell in a trap or something.

00:10:24,040 --> 00:10:26,Over kalgan, I think.

00:10:26,750 --> 00:10:28,Bad business.

00:10:30,080 --> 00:10:31,Worse than you know.

00:10:35,130 --> 00:10:36,What's this?

00:10:38,260 --> 00:10:41,Sweets from the micro-farms.

00:10:41,640 --> 00:10:43,Every one of them taste different.

00:10:44,260 --> 00:10:49,Trouble is sometimes you get
one that taste better than anything,

00:10:49,520 --> 00:10:53,and you can't have it again.

00:11:07,700 --> 00:11:09,I'll take a box.

00:11:56,920 --> 00:11:58,Hello.

00:11:59,670 --> 00:12:00,Can I help you?

00:12:04,180 --> 00:12:05,Do we know each other?

00:12:06,850 --> 00:12:08,Yes.

00:12:08,180 --> 00:12:09,Yes, we do.

00:12:22,780 --> 00:12:24,Hari knew you were a robot.

00:12:24,490 --> 00:12:26,How long did he know?

00:12:26,200 --> 00:12:28,From the moment we met, he knew.

00:12:28,120 --> 00:12:29,I do not know how.

00:12:30,080 --> 00:12:31,The whole time...

00:12:32,040 --> 00:12:35,The imperium is
12,000 years old, doctor.

00:12:35,750 --> 00:12:40,Are we really to believe that
it could be gone in just 500?

00:12:40,880 --> 00:12:45,A rotten tree trunk appears strong
until the storm breaks it in two.

00:12:47,260 --> 00:12:49,The whole time I thought he
was playing to the cleons, but...

00:12:49,890 --> 00:12:52,But he was making the
foundation's case directly to you.

00:12:52,520 --> 00:12:53,He had already made his case.

00:12:53,940 --> 00:12:56,Dr. Seldon correctly argued
that the formation of the foundation

00:12:57,020 -->...

Download Subtitles Foundation S03E06 1080p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu