Anaganaga O Dheerudu - DVDRip - XviD - 3CDRip - .DDR Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:03:20,366 --> 00:03:23,A long, long time ago,
lost in the mists of time,

00:03:25,071 --> 00:03:30,there was a teardrop-shaped land
called Anga.

00:03:30,843 --> 00:03:37,Here, a long forgotten tale
was eager to be told again.

00:03:40,553 --> 00:03:43,lt all started one night,

00:03:43,422 --> 00:03:45,when a demonic spirit returned

00:03:47,927 --> 00:03:49,with the power to turn moonlight
into a blazing heat.

00:03:50,296 --> 00:03:53,She had the power to annihilate
the entire universe. Her name,

00:03:53,633 --> 00:03:55,lrendri.

00:04:17,757 --> 00:04:21,She used her mystical Black Eye

00:04:21,727 --> 00:04:28,to turn men into beasts,
spreading tyranny and destruction.

00:04:28,534 --> 00:04:30,Slaughter everyone!

00:04:57,697 --> 00:04:59,Burn everything!

00:05:06,806 --> 00:05:10,Terrorizing and destroying
village after village,

00:05:10,576 --> 00:05:13,lrendri filled the land

00:05:13,479 --> 00:05:19,with the tears of its enslaved people.

00:05:44,844 --> 00:05:48,Those who were strong
were drafted into her army

00:05:48,347 --> 00:05:50,and marked with her Black Eye.

00:05:50,616 --> 00:05:52,Under its mystical spell,

00:05:52,551 --> 00:05:54,they swore allegiance
to lrendri's quest.

00:05:54,987 --> 00:05:56,The weak were not so fortunate.

00:05:57,757 --> 00:05:59,Sacrifice them to Sarpini.

00:06:09,168 --> 00:06:13,Sarpini, these sacrifices
should quench your thirst.

00:06:13,239 --> 00:06:16,You will fulfill my oath.

00:06:16,542 --> 00:06:18,The Black Eye shall prevail.

00:06:22,882 --> 00:06:27,Some corrupt priests
took advantage of the situation

00:06:27,386 --> 00:06:29,to satisfy their own selfish needs.

00:06:29,555 --> 00:06:32,They convinced the simple villagers
to perform meaningless rituals.

00:06:32,258 --> 00:06:38,Our teardrop shrines are powerful and
will ward off the effect of the Black Eye.

00:06:38,664 --> 00:06:42,This religious fervor spread
across Anga like a disease.

00:06:46,405 --> 00:06:50,A dilapidated shrine
in the village of Agartha

00:06:50,676 --> 00:06:53,was rebuilt in the shape of a teardrop.

00:07:02,054 --> 00:07:05,Hail the five elements!

00:07:05,791 --> 00:07:10,l welcome everyone to
the divine shrine of the five elements.

00:07:10,496 --> 00:07:12,Tie a strand of your hair
to this amulet and place it here.

00:07:15,801 --> 00:07:19,So what if you are bald?
You have a healthy moustache.

00:07:19,839 --> 00:07:23,To complete the ritual,
offer your prayers.

00:07:23,909 --> 00:07:26,The villagers foolishly
practiced these rituals,

00:07:27,513 --> 00:07:33,unaware that the very evil
they were praying to be freed from

00:07:33,652 --> 00:07:38,was gaining strength
deep below the temple

00:07:38,190 --> 00:07:40,and emerging into their world.

00:07:59,445 --> 00:08:01,The vicious attack of the serpents

00:08:01,413 --> 00:08:04,left all the children
in Agartha unconscious.

00:08:09,321 --> 00:08:10,lf this was any ordinary illness,

00:08:11,023 --> 00:08:13,l would have cured it easily
long ago.

00:08:13,225 --> 00:08:15,But this is a dangerous curse.

00:08:17,029 --> 00:08:18,ls there no way out of this?

00:08:20,699 --> 00:08:23,Swami, l know of a monastery
in the Pushpagiri mountains.

00:08:23,636 --> 00:08:27,ln the monastery, a little girl
called Moksha has divine powers.

00:08:27,873 --> 00:08:31,lf Moksha came here,
she could heal our children.

00:08:31,143 --> 00:08:33,What is the point of having a leader

00:08:33,312 --> 00:08:35,if everyone comes up
with their own solutions?

00:08:35,781 --> 00:08:37,l swear on my son.

00:08:37,116 --> 00:08:39,l was the midwife
when Moksha was born.

00:08:39,218 --> 00:08:40,Believe me.

00:08:40,486 --> 00:08:42,The journey to the monastery
is long and extremely difficult.

00:08:42,655 --> 00:08:45,Who will escort Moksha back?

00:08:45,991 --> 00:08:47,Ask Chitra's husband to go.

00:08:47,860 --> 00:08:50,Then we'll know
if there's any truth to her words,

00:08:50,162 --> 00:08:52,as well as my greatness.

00:08:53,999 --> 00:08:57,l will make the journey
to save our children. l will go.

00:08:59,038 --> 00:09:00,-Teacher...
-Let him go.

00:09:00,940 --> 00:09:02,No matter how far a swing swings,

00:09:02,274 --> 00:09:05,it always comes back
to the same place.

00:09:09,915 --> 00:09:11,-Please return safely.
-l will.

00:09:11,550 --> 00:09:13,l'll be waiting for you.

00:10:30,963 --> 00:10:32,Swami.

00:10:33,666 --> 00:10:36,Moksha, what brings you into
the inner realm, dear?

00:10:38,971 --> 00:10:41,l found this wounded butterfly.

00:10:41,907 --> 00:10:44,l can't seem to heal it,
no matter what l do.

00:10:44,109 --> 00:10:49,l have tried many times,
but it's of no use.

00:10:49,348 --> 00:10:53,Failure lies not in one's abilities,
but in one's mind.

00:10:53,185 --> 00:10:57,You have the ability
to tap into the universal energy.

00:10:57,523 --> 00:11:00,By doing that,
you will awaken the energy within you.

00:11:00,926 --> 00:11:02,Try again.

00:11:28,220 --> 00:11:31,-Hey! lt's flying, it's flying!
-Yes, my child.

00:11:31,323 --> 00:11:37,The butterfly is living proof
of the special powers in your touch.

00:11:38,163 --> 00:11:39,Do l really have special powers?

00:11:40,065 --> 00:11:41,You were born with divine qualities.

00:11:41,667 --> 00:11:42,What does that mean?

00:11:42,901 --> 00:11:46,Peer into the enchanted waters.
You will see for yourself.

00:11:49,341 --> 00:11:50,Some years ago,

00:11:51,010 --> 00:11:54,you were born in Agartha.

00:11:54,380 --> 00:11:57,Your mother passed away
right after your birth.

00:12:02,454 --> 00:12:06,A divine voice foretold
the birth of a divine baby girl.

00:12:07,559 --> 00:12:10,As she is born to bring peace
and salvation to the land of Anga,

00:12:10,996 --> 00:12:12,Moksha shall be her name.

00:12:13,732 --> 00:12:16,l'll take her to our monastery
where she'll be safe.

00:12:25,911 --> 00:12:28,Do you now realize
how special you are?

00:12:28,881 --> 00:12:30,What must l do now, Swami?

00:12:30,883 --> 00:12:33,Just follow your heart.

00:12:33,218 --> 00:12:37,My blessings will always be with you
in the form of these butterflies.

00:12:37,623 --> 00:12:40,They will give you the wings
to carry you to your destiny.

00:12:55,107 --> 00:13:00,Swami, a terrible evil has befallen us
and wreaked havoc on our village.

00:13:00,846 --> 00:13:05,Moksha, the children in our village
aren't waking up from their slumber.

00:13:05,484 --> 00:13:07,Even the doctors are helpless.

00:13:08,654 --> 00:13:09,We don't know what to do.

00:13:10,789 --> 00:13:11,Please come to our village.

00:13:12,057 --> 00:13:14,l won't leave the monastery.

00:13:14,960 --> 00:13:16,You have to go, child.

00:13:16,428 --> 00:13:19,Your presence there will help
the children of Agartha.

00:13:20,199 --> 00:13:21,Won't you help them?

00:13:25,270 --> 00:13:28,Okay. But can l go
after the ceremony?

00:13:28,440 --> 00:13:29,Thank you, Swami.

00:13:29,641 --> 00:13:32,l promise to bring her back safely.

00:13:32,077 --> 00:13:34,Letting Moksha out into the world

00:13:35,280 --> 00:13:37,is like exposing a divine flame
to the elements.

00:13:38,150 --> 00:13:41,And this one needs
a strong pair of hands to keep her safe.

00:13:41,887 --> 00:13:43,We have the right man for the job.

00:13:44,089 --> 00:13:45,Yodha...

00:14:46,485 --> 00:14:47,Yodha...

00:14:54,459 --> 00:14:55,The Swami has sent for you.

00:14:55,961 --> 00:14:57,He wanted me to give you a gift.

00:14:57,629 --> 00:14:59,A gift? What is it?

00:14:59,731 --> 00:15:01,Stretch out your hands.

00:15:08,507 --> 00:15:09,Moksha!

00:15:11,510 --> 00:15:13,-Moksha!
-Yodha.

00:15:17,783 --> 00:15:20,He behaves like the youngest kid
in the monastery.

00:15:22,387 --> 00:15:23,Moksha, wait!

00:15:27,192 --> 00:15:28,Yodha!

00:15:31,897 --> 00:15:33,ls he blind?

00:15:33,232 --> 00:15:34,Yes, he is.

00:15:34,866 --> 00:15:36,Then how will he protect Moksha?

00:15:36,935 --> 00:15:40,Son, the blind see what we cannot.

00:15:42,741 --> 00:15:45,Yodha. Yodha?

00:15:45,777 --> 00:15:47,Caught you!

00:15:48,647 --> 00:15:49,Let me go!

00:15:49,815 --> 00:15:52,Make a fool of me, will you?
The Swami shall hear of this.

00:15:52,584 --> 00:15:53,Yodha!

00:15:53,986 --> 00:15:55,-Let me go.
-Swami?

00:15:55,087 --> 00:15:56,She is becoming more
mischievous every day.

00:15:56,555 --> 00:15:58,You're the one
who is becoming...

Download Subtitles Anaganaga O Dheerudu - DVDRip - XviD - 3CDRip - DDR in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu