Western.Union.1941.720p.BluRay.x264-[YTS.AG] Movie Subtitles

Download Subtitles Western Union 1941 720p BluRay x264-[YTS AG] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
📝 Subtitle Preview
00:00:14,880 --> 00:00:21,SPIRIT OF CONQUEST

00:01:42,382 --> 00:01:44,We have lost. You south.

00:01:44,470 --> 00:01:46,We follow the path of diligence. Come on.

00:02:30,695 --> 00:02:32,What's wrong with Spider?

00:02:32,887 --> 00:02:33,So.

00:02:36,716 --> 00:02:37,So, my friend.

00:02:48,799 --> 00:02:53,Spider, old friend, I feel we part, but ...

00:02:54,365 --> 00:02:55,are you or me.

00:03:43,549 --> 00:03:44,What stranger?

00:03:47,515 --> 00:03:50,I'm sorry but I'll have to take me borrow your horse.

00:03:52,421 --> 00:03:54,I think I've also borrowed the revolver.

00:04:27,898 --> 00:04:29,Where does it hurt more?

00:04:30,542 --> 00:04:33,Ankle. And here and here.

00:04:36,526 --> 00:04:38,broken rib. Someone has given you a good, huh?

00:04:39,726 --> 00:04:40,I fell on the horse.

00:04:41,258 --> 00:04:42,Do not move from here.

00:04:49,062 --> 00:04:50,Sit down.

00:04:50,488 --> 00:04:51,Let's get on the shirt.

00:04:59,917 --> 00:05:01,Raise your hands above the head.

00:05:15,236 --> 00:05:16,Is that better?

00:05:16,906 --> 00:05:18,A lot. Thank you.

00:05:28,944 --> 00:05:30,Let's go from here.

00:05:51,292 --> 00:05:53,Well, why do not you say what you're thinking?

00:05:53,519 --> 00:05:54,I'm not thinking anything.

00:06:09,222 --> 00:06:10,Come on.

00:06:15,763 --> 00:06:16,Watch out...

00:06:20,495 --> 00:06:23,Take, chews a bit of this. It will help you not think about the pain.

00:06:27,777 --> 00:06:28,Thank you.

00:06:31,256 --> 00:06:32,Come on.

00:06:37,832 --> 00:06:39,I a Santa Claus.

00:06:40,407 --> 00:06:42,- What have you said? - Nothing. Nothing at all.

00:07:02,719 --> 00:07:06,It is the stagecoach stop. Here they will take care of you.

00:07:14,201 --> 00:07:15,I still need your horse.

00:07:16,218 --> 00:07:18,Take the horse and all I have.

00:07:18,283 --> 00:07:19,Ah, forget it.

00:07:27,433 --> 00:07:28,What's happening here?

00:07:42,603 --> 00:07:45,- No one seems, right? - No I had never seen.

00:07:50,998 --> 00:07:52,- What do they want? - How it is called stranger?

00:07:55,625 --> 00:07:57,- Edward Creighton. - What are you doing here?

00:07:57,957 --> 00:07:59,- Surveyor. - ¿Surveyor?

00:08:00,079 --> 00:08:01,Yes. I work for Western Union.

00:08:02,689 --> 00:08:05,- What is Western Union? - A company of telegraphs.

00:08:06,167 --> 00:08:08,Let's go through here next way to the coast year.

00:08:09,067 --> 00:08:10,It seems that telling the truth.

00:08:11,850 --> 00:08:12,Something happens?

00:08:13,033 --> 00:08:14,Today they have docked the bank in North Platte.

00:08:14,877 --> 00:08:17,We have killed one and the rest are dispersed.

00:08:17,296 --> 00:08:19,It seems that we have lost definitively.

00:08:38,234 --> 00:08:40,- You are here, Mr. Creighton. - Oh well!

00:08:40,808 --> 00:08:41,He's prepared?

00:08:43,314 --> 00:08:45,- I think, Bert. - Take...

00:08:45,157 --> 00:08:49,Let's see if I can navigate these things, Bert.

00:08:49,645 --> 00:08:52,I think in a little back here with the telegraph line.

00:08:52,987 --> 00:08:55,If all goes well, yes.

00:08:55,318 --> 00:08:57,I put a trap occasionally

00:08:57,475 --> 00:09:00,and I wondered what it would cost to send my skins

00:09:00,688 --> 00:09:02,Omaha by telegraph.

00:09:02,252 --> 00:09:04,For you can not send skins, Berth.

00:09:04,689 --> 00:09:05,- It can not? - Do not.

00:09:05,766 --> 00:09:07,You can only send written.

00:09:07,819 --> 00:09:10,So to me the telegraph is not going to do any good.

00:09:10,742 --> 00:09:15,Uh ... Bert. Look, I can never repay your kindness, but ...

00:09:16,029 --> 00:09:18,maybe this helps a little. - Thank you.

00:09:19,543 --> 00:09:20,Folding Money!

00:09:22,153 --> 00:09:25,- Can you yourself with that? - Ah, yes sir.

00:09:26,339 --> 00:09:28,Better stay that too.

00:09:39,874 --> 00:09:45,Woody ... I want you to take this and my thanks.

00:09:46,483 --> 00:09:48,Gosh, Mr. Creighton! Thank you.

00:09:54,009 --> 00:09:56,Bye guys. See you next year.

00:10:03,125 --> 00:10:04,- Good man. - Yes sir.

00:10:05,022 --> 00:10:06,But you may have not believed

00:10:06,848 --> 00:10:09,that that will happen around the telegraph, right?

00:10:09,355 --> 00:10:10,Of course not.

00:10:10,431 --> 00:10:15,That thing does not exist, but it is still a good man alike.

00:10:15,280 --> 00:10:16,I believe so.

00:10:16,704 --> 00:10:18,Look who gave me the watch and chain.

00:10:18,968 --> 00:10:20,If! But he does with a watch

00:10:20,915 --> 00:10:24,a guy who goes to bed at dusk and dawn rises?

00:10:24,535 --> 00:10:26,Well, it looks nice place.

00:10:28,569 --> 00:10:29,And also it sounds good.

00:10:31,318 --> 00:10:32,If!

00:11:34,641 --> 00:11:37,On the plains, pay drivers, underwriters posts

00:11:37,459 --> 00:11:41,and carpenters is two dollars a day, and three dollars in Indian territory.

00:11:42,052 --> 00:11:44,Each man has his own gun, okay?

00:11:45,183 --> 00:11:46,Ok What do you mean?

00:11:48,001 --> 00:11:50,It's jargon telegraph. Means agree.

00:11:50,749 --> 00:11:53,And now, yes here the doctor gives you the go ahead,

00:11:53,058 --> 00:11:54,already you have work.

00:11:57,719 --> 00:11:59,You are worth.

00:12:06,313 --> 00:12:08,You are worth. Get up, son.

00:12:09,863 --> 00:12:11,- Good cross. - I'm not a horse.

00:12:12,611 --> 00:12:14,You will want to be before they finish.

00:12:19,823 --> 00:12:21,You seem to have here a piece of lead partner.

00:12:22,017 --> 00:12:23,- Forty-four? - An Indian arrow.

00:12:23,894 --> 00:12:25,It does not bother me at all.

00:12:25,808 --> 00:12:27,Some members of the medical profession

00:12:27,513 --> 00:12:30,They like to remove these things, but if they are stable, let be.

00:12:30,957 --> 00:12:32,Do you know this territory we go?

00:12:32,732 --> 00:12:36,It would be neither 100 miles from here where I lost that piece of hair in 56.

00:12:37,045 --> 00:12:38,Surgery fine, yes.

00:12:44,501 --> 00:12:45,What's wrong?

00:12:47,250 --> 00:12:49,Did you say 100 miles from here?

00:12:49,930 --> 00:12:51,Ah, that was 5 years ago.

00:12:51,669 --> 00:12:54,Now Indians are no longer on this side of Cottonwood Springs.

00:12:54,835 --> 00:12:58,That's where you and I began to earn the extra dollar, huh?

00:12:58,558 --> 00:13:01,Speak for you, stranger. When I return to Saint Joe,

00:13:01,448 --> 00:13:02,I prefer to continue to keep the hair

00:13:03,012 --> 00:13:05,instead of telling friends how I lost it.

00:13:05,431 --> 00:13:07,The Indians did not always start the scalps.

00:13:07,822 --> 00:13:09,No, if the first you pluck them.

00:13:12,347 --> 00:13:13,This is not for me.

00:13:14,331 --> 00:13:17,I need peace and quiet to prepare my victuals.

00:13:18,332 --> 00:13:19,You cook?

00:13:19,584 --> 00:13:22,During 20 years with the same hair.

00:13:22,228 --> 00:13:26,And I intend to be for 20 more. Gentlemen, have a good day.

00:13:26,196 --> 00:13:27,- Hold it, Doc! - Not!

00:13:27,484 --> 00:13:28,- ¡Doctor Murdoch!
- Dime.

00:13:30,370 --> 00:13:32,Mr. Creighton says he no longer needs them more.

00:13:32,318 --> 00:13:35,Leave them there. Go to the kitchen and tell that incompetent poisoner

00:13:35,532 --> 00:13:36,which it is fired.

00:13:37,758 --> 00:13:39,You know, lamb do?

00:13:48,090 --> 00:13:51,There are 9 different ways to cook and I know them all:

00:13:52,544 --> 00:13:55,boiled, stewed, braised ...

00:13:55,606 --> 00:13:58,It does not matter. What kitchens with hair?

00:13:59,826 --> 00:14:02,- I would say no. - Hurrah!

00:14:02,262 --> 00:14:03,- Then you're hired. - No no!

00:14:04,020 --> 00:14:05,And your job is to take care of it stays that way.

00:14:05,706 --> 00:14:08,Remind me to teach you how to cook an Indian dog.

00:14:08,944 --> 00:14:11,I wish I had stayed in Saint Joe.

00:14:12,247 --> 00:14:14,- Hola, Sr. Creighton.
- Ah, hola, Bert.

00:14:19,484 --> 00:14:22,- Where is Miss Creighton, Pat.? - It's in the corral, Mr.

00:14:22,094 --> 00:14:24,Today we will buy a new horse.

00:14:25,514 --> 00:14:26,How many have Bert?

00:14:30,106 --> 00:14:31,Who's with my sister, Pat?

00:14:33,342 --> 00:14:36,He's the guy I hired to explore and take care of livestock, Mr.

00:14:38,560 --> 00:14:39,Hola, Sue.

00:14:40,127 --> 00:14:41,Edward, honey!

00:14:41,379 --> 00:14:43,Do not tell me you left the corral...
Music ♫