Brilliant.Minds.S01E11.1080p.AV1.10bit-MeGusta[EZTVx.to] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:04,670, Character said: 31-year-old woman found down
at home after likely overdose.

2
At 00:00:08,400, Character said: Minimally responsive at the scene.

3
At 00:00:10,140, Character said: Okay. Let's get her into the trauma bay.

4
At 00:00:11,570, Character said: - You two, with me!
- Is that Dr. Pierce's patient?

5
At 00:00:13,780, Character said: Attention. Code blue, 302.

6
At 00:00:16,680, Character said: On my count. One. Two. Three.

7
At 00:00:19,750, Character said: - Getting her on the monitor.
- She's gonna need more access.

8
At 00:00:22,550, Character said: Alison, we are taking
care of you. You are safe.

9
At 00:00:24,750, Character said: She's tachycardic to the 150s.

10
At 00:00:26,620, Character said: - Make sure it's sinus.
- I'll get a 12 lead.

11
At 00:00:28,520, Character said: - Should we try narcan?
- Gave it on the scene. Nothing.

12
At 00:00:30,630, Character said: Do you know what she took?

13
At 00:00:32,160, Character said: Alison, can you tell us what you took?

14
At 00:00:34,530, Character said: She's not protecting her airway!

15
At 00:00:36,300, Character said: She needs to be intubated!

16
At 00:00:37,800, Character said: - Triage, dial 209.
- Triage, dial 209, please.

17
At 00:00:42,200, Character said: One patient.

18
At 00:00:44,140, Character said: In all my years of practice,

19
At 00:00:45,440, Character said: I have had one patient die by suicide,

20
At 00:00:47,840, Character said: and now it could be two.

21
At 00:00:49,180, Character said: And for it to be Alison?

22
At 00:00:50,710, Character said: Alison, who I saw because
I wanted to get information

23
At 00:00:54,850, Character said: about my husband's infidelity.

24
At 00:00:58,690, Character said: I think I might have been envious of her.

25
At 00:01:00,890, Character said: For a moment... I think I even hated her.

26
At 00:01:08,530, Character said: Did I drive her to this?

27
At 00:01:09,760, Character said: Carol, no.

28
At 00:01:11,500, Character said: Alison is unwell. She is sick.

29
At 00:01:14,500, Character said: No one is at fault here, least of all you.

30
At 00:01:16,810, Character said: Wolf, I continued to see her

31
At 00:01:20,310, Character said: after I knew about her and Morris.

32
At 00:01:22,210, Character said: You were concerned about
her immediate well-being,

33
At 00:01:24,510, Character said: - which clearly was prescient.
- It's still not okay!

34
At 00:01:27,920, Character said: It is the biggest ethical
lapse I've ever made.

35
At 00:01:30,150, Character said: And it's something you're gonna
have to make peace with, Carol,

36
At 00:01:32,250, Character said: but right now let's be
grateful Alison is still alive.

37
At 00:01:34,720, Character said: And let's help her icu
team in any way we can

38
At 00:01:37,560, Character said: to keep it that way.

39
At 00:01:38,890, Character said: Wolf... I need her to be okay.

40
At 00:01:46,170, Character said: I need to have a chance to fix this.

41
At 00:02:01,650, Character said: My admit and consult lists
keep getting longer and longer.

42
At 00:02:05,950, Character said: Me too, man, and it seems
like everyone in this hospital

43
At 00:02:08,760, Character said: has a confused patient and
just needs neuro to weigh in.

44
At 00:02:11,590, Character said: Wolf never wants us to stop
following any of our consults.

45
At 00:02:14,800, Character said: My friend in medicine spent
an entire pre-call day last week

46
At 00:02:17,470, Character said: with no patients to treat.

47
At 00:02:19,230, Character said: Could you imagine
getting one glorious day,

48
At 00:02:20,700, Character said: even an hour, with literally nothing to do?

49
At 00:02:23,440, Character said: She won the game.

50
At 00:02:28,580, Character said: I think I could "win the
game" this week. You?

51
At 00:02:31,550, Character said: You know it's not an actual game, right?

52
At 00:02:33,280, Character said: Just a phrase doctors use.

53
At 00:02:34,620, Character said: Sounds like an excuse. What's wrong?

54
At 00:02:37,220, Character said: You... you getting enough sleep?

55
At 00:02:38,820, Character said: Or are you scared that if
you go up against me directly,

56
At 00:02:41,690, Character said: you'll lose?

57
At 00:02:47,830, Character said: You know what?

58
At 00:02:50,470, Character said: I think I could discharge my list

59
At 00:02:54,970, Character said: "win the game."

60
At 00:02:56,340, Character said: Alright. So we're on.

61
At 00:03:00,010, Character said: May the best man win.

62
At 00:03:07,520, Character said: The next time you get fired,

63
At 00:03:09,350, Character said: c-could you get a gig in Manhattan?

64
At 00:03:10,820, Character said: This commute is the worst.

65
At 00:03:12,250, Character said: Okay, Ezra. I'll keep that in mind.

66
At 00:03:14,290, Character said: The last time I saw you,

67
At 00:03:15,620, Character said: you were seeing a
behavioral psychologist

68
At 00:03:17,560, Character said: to help you manage your tourette's.

69
At 00:03:18,930, Character said: How's that been going?

70
At 00:03:20,400, Character said: I haven't been back in six months.

71
At 00:03:22,000, Character said: I-I learned some good skills,
but they only help so much.

72
At 00:03:24,970, Character said: My girlfriend agreed.

73
At 00:03:26,500, Character said: Girlfriend? That's fantastic.

74
At 00:03:29,040, Character said: Where did you two meet?

75
At 00:03:30,840, Character said: Lsat prep. Who would
have thought a passion

76
At 00:03:33,640, Character said: for international tax law was
the key to landing a woman?

77
At 00:03:39,350, Character said: I-I've been eating okay, exercising.

78
At 00:03:42,820, Character said: I take my meds, but none of them help.

79
At 00:03:45,920, Character said: That urge, it's like an
itch I have to scratch.

80
At 00:03:50,630, Character said: The more I hold it in, the worse it gets.

81
At 00:03:52,530, Character said: Well, then don't hold it
in. It's part of who you are.

82
At 00:03:55,530, Character said: On that note

83
At 00:03:57,500, Character said: I wanted to ask you about something.

84
At 00:03:59,500, Character said: I've been reading about this surgery

85
At 00:04:00,940, Character said: that could help with my
tics... deep brain stimulation.

86
At 00:04:04,340, Character said: Yeah, originally for Parkinson's.

87
At 00:04:05,810, Character said: Some centers are
placing it for tourette's, but

88
At 00:04:08,040, Character said: i-I'd like to try it.

89
At 00:04:09,640, Character said: That's why I'm here.

90
At 00:04:11,710, Character said: I need a referral to a neurosurgeon.

91
At 00:04:15,780, Character said: I have to say I'm a bit surprised, Ezra.

92
At 00:04:17,790, Character said: It's brain surgery. There
are significant risks and,

93
At 00:04:21,060, Character said: but you're doing so well.

94
At 00:04:22,520, Character said: You're right. I get by just fine.

95
At 00:04:25,890, Character said: But what if I didn't have to be just... fine?

96
At 00:04:36,570, Character said: Her labs are good. Tox was negative.

97
At 00:04:39,370, Character said: Chest X-ray is clear.

98
At 00:04:40,680, Character said: She's doing well on
minimal vent settings.

99
At 00:04:42,610, Character said: It looks like she can be extubated soon.

100
At 00:04:44,110, Character said: Have you been in touch with any family?

101
At 00:04:45,880, Character said: It would be better for her to
wake up with someone here.

102
At 00:04:47,720, Character said: We've been calling. No one's replied.

103
At 00:04:57,790, Character said: Hey.

104
At 00:05:00,760, Character said: Been here since last night?

105
At 00:05:03,430, Character said: I can't bring myself to leave.

106
At 00:05:07,500, Character said: How is she?

107
At 00:05:09,500, Character said: She's still on the vent,
but she's gonna make it.

108
At 00:05:14,540, Character said: Well, maybe I'll just poke my head in.

109
At 00:05:16,410, Character said: I don't think that's a good idea, Carol.

110
At 00:05:18,650, Character said: You were right. Continuing
to see her was a mistake.

111
At 00:05:20,720, Character said: Don't compound it with another.

112
At 00:05:22,650, Character said: You could risk your career.

113
At 00:05:24,590, Character said: I just can't stop thinking
about how she must have felt.

114
At 00:05:29,990, Character said: Scared.

115
At 00:05:32,860, Character said: Hopeless.

116
At 00:05:36,430, Character said: Alone.

117
At 00:05:39,830, Character said: God knows I've been there.

118
At 00:05:41,540, Character said: We both have.

119
At 00:05:44,140, Character said: And we both know it wasn't our fault.

120
At 00:05:46,610, Character said: We just needed someone to lean on.

121
At 00:05:51,880, Character said: If I was your doctor,

122
At 00:05:53,450, Character said: I'd tell you to go home,
rest, even if briefly.

123
At 00:05:57,850, Character said: I won't leave this
hospital till you come back.

124
At 00:06:03,990, Character said: Okay.

125
At 00:06:05,890, Character said: I appreciate it.

126
At 00:06:20,910, Character said: Dr. Kinney.

127
At 00:06:22,180, Character said: It's Alison. She just g***t extubated.

128
At 00:06:24,010, Character said: She's awake.

129
At 00:06:27,220, Character said: - Okay.
- Now, we'd like to test

130
At 00:06:29,680, Character said: your lower-extremity motor strength.

131
At 00:06:31,720, Character said: Can you raise your right leg?

132
At 00:06:33,190, Character said: I told you. I ** fine!

133
At 00:06:35,760, Character said: Except for my throat.

134
At 00:06:38,090, Character said: What did you guys do to me?

135
At 00:06:39,560, Character said: You may not remember this,

136...

Download Subtitles Brilliant Minds S01E11 1080p AV1 10bit-MeGusta[EZTVx to] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles