The verdict (1946) Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:16,080 --> 00:00:18,EL VEREDICTO

00:01:06,840 --> 00:01:10,PRISI�N DE NEWGATE.
LONDRES
00:01:23,440 --> 00:01:27,Que Dios se apiade
de su alma.

00:01:44,160 --> 00:01:47,- Buenos d�as, Supt. Grodman.
- Buenos d�as.

00:01:47,680 --> 00:01:50,�Se va tan pronto?
Ya no demora.

00:01:50,280 --> 00:01:54,�Querr�a ver morir a un hombre
sabiendo que lo conden�?

00:01:54,400 --> 00:01:59,Tiene lo que se merece. Fue
hallado culpable de asesinato.

00:01:59,560 --> 00:02:01,Culpable, sin duda.

00:02:07,440 --> 00:02:10,...crece y lo cortan
como una flor...

00:02:11,680 --> 00:02:13,Escapa de un
mundo de sombras...

00:02:13,480 --> 00:02:16,En vida estamos muertos.

00:02:16,560 --> 00:02:21,�A qui�n podemos recurrir
sino a ti, Se�or?

00:02:21,400 --> 00:02:26,Fue un caso dif�cil,
pero Ud. lo manej� con �xito.

00:02:26,400 --> 00:02:30,Esta profesi�n est�
llena de contradicciones.

00:02:31,040 --> 00:02:34,Para quien construye un barco
o compone una sinfon�a,...

00:02:34,880 --> 00:02:37,...el �xito es dulce.

00:02:37,320 --> 00:02:41,Para nosotros, el �xito son
las vidas que tomamos.

00:02:41,520 --> 00:02:43,El �xito es muy amargo.

00:02:43,680 --> 00:02:46,- Pero...
- No es nada personal.

00:02:46,360 --> 00:02:50,Somos instrumentos de la
justicia, como la corte.

00:03:00,680 --> 00:03:03,La bandera negra.
Todo termin�.

00:03:04,760 --> 00:03:07,Que su alma descanse en paz.

00:03:30,520 --> 00:03:33,- Buenos d�as, Superintendente.
- Buenos d�as.

00:03:36,040 --> 00:03:39,Se�or, su ayudante
lo ha estado buscando.

00:03:39,520 --> 00:03:40,Gracias.

00:03:45,040 --> 00:03:49,Buen d�a, Sr., �d�nde ha estado?
Si me lo permite.

00:03:49,720 --> 00:03:53,Segu� el impulso de caminar
en el parque...

00:03:53,680 --> 00:03:57,- �Cu�l es la urgencia?
- El Comisionado lo espera.

00:03:57,320 --> 00:04:00,- �Sir William?
- En su oficina con Buckley.

00:04:00,520 --> 00:04:02,�De qu� se trata?

00:04:02,320 --> 00:04:05,Creo que Buckley est�
haciendo de las suyas.

00:04:06,120 --> 00:04:11,Ya no cabe en sus pantalones...
pero le costar� llenar los m�os.

00:04:13,400 --> 00:04:16,Buenos d�as, Sir William.

00:04:16,440 --> 00:04:20,- Buenos d�as, Sr. Buckley.
- Buenos d�as, Gobernador.

00:04:20,440 --> 00:04:23,Tengo algo que
le sorprender�.

00:04:23,440 --> 00:04:26,Envi� a un inocente
a la horca esta ma�ana.

00:04:26,520 --> 00:04:28,Tonter�as.

00:04:28,680 --> 00:04:34,Supongo que alg�n loco quiere
llamar la atenci�n confesando.

00:04:34,400 --> 00:04:37,Cometi� una terrible equivocaci�n.

00:04:37,520 --> 00:04:41,Harris fue hallado culpable
de matar a Hannah.

00:04:41,520 --> 00:04:44,La evidencia era solamente
circunstancial.

00:04:46,160 --> 00:04:49,Investigu� el caso con
sumo cuidado.

00:04:49,560 --> 00:04:53,Harris era un exconvicto.
Hannah lo emple� de jardinero.

00:04:53,760 --> 00:04:56,Cuando ella lo despidi�,
�l la amenaz�.

00:04:56,720 --> 00:05:00,Su sobrino, a quien conozco,
oy� la amenaza.

00:05:00,600 --> 00:05:05,Llam� a la polic�a, y al otro d�a
la encontraron degollada.

00:05:05,840 --> 00:05:10,Su defensa era falsa.
El jurado no titube�.

00:05:10,200 --> 00:05:14,El error fue que nunca
present� al testigo.

00:05:14,240 --> 00:05:19,El cura que pod�a atestiguar
que estuvo con �l esa noche.

00:05:19,400 --> 00:05:23,Lo del cura que viaj� a Gales
al d�a siguiente,...

00:05:23,560 --> 00:05:25,...obviamente era mentira.

00:05:25,600 --> 00:05:27,Ni siquiera record�
su nombre.

00:05:27,720 --> 00:05:30,Y no tuvo la imaginaci�n
de inventar uno.

00:05:30,560 --> 00:05:34,Sin embargo, indagamos
por el cura en Gales,...

00:05:34,520 --> 00:05:37,...y no apareci�.
Nunca existi� tal cura.

00:05:39,320 --> 00:05:41,Tal cura existe.

00:05:47,520 --> 00:05:50,- Que pas el Sr. Holbrock.
- S�, Sr.

00:05:52,640 --> 00:05:54,Pase.

00:05:56,720 --> 00:05:59,Sr. Holbrock,
el Superintendente Grodman.

00:05:59,840 --> 00:06:03,El Sr. Holbrock est� en
la parroquia de Kent.

00:06:03,640 --> 00:06:05,S�, lo conozco.

00:06:05,320 --> 00:06:08,- Por favor, si�ntese.
- Gracias.

00:06:10,640 --> 00:06:13,�Acaba de regresar
de Gales?

00:06:13,520 --> 00:06:16,De Nueva Gales Sur,
en Australia...

00:06:16,840 --> 00:06:18,...esta ma�ana.

00:06:18,760 --> 00:06:20,Nueva Gales Sur.

00:06:20,560 --> 00:06:25,Me enter� de lo de Harris por
la prensa y vine enseguida.

00:06:25,680 --> 00:06:29,Seguro que Harris crey� que
Nueva Gales Sur est� en Gales.

00:06:29,880 --> 00:06:32,�Estuvo con Harris
todo el tiempo?

00:06:32,880 --> 00:06:37,Esa noche empacamos libros
para enviarlos a mi hermana.

00:06:37,800 --> 00:06:39,Es misionera.

00:06:39,640 --> 00:06:41,�Conoc�a Ud. a Harris?

00:06:42,640 --> 00:06:44,No. Me par� en la calle.

00:06:45,040 --> 00:06:48,Quer�a saber cu�nto
le costar�a una cena.

00:06:48,720 --> 00:06:52,Yo necesitaba ayuda y su
presencia era oportuna.

00:06:52,760 --> 00:06:57,Ya veo. �C�mo est� seguro de que
fue la noche del asesinato?

00:06:57,880 --> 00:07:00,�La noche del 21 de julio?

00:07:00,680 --> 00:07:05,Sal� de Londres a las 8 de
la ma�ana del 22 de julio.

00:07:05,840 --> 00:07:11,No puedo olvidarlo, pues viaj�
esa noche a Nueva Gales Sur.

00:07:13,720 --> 00:07:16,�l llev� mi equipaje
a la estaci�n.

00:07:17,040 --> 00:07:19,All� lo detuvimos.
En Waterloo.

00:07:21,640 --> 00:07:26,Cre�mos que ment�a. Insist�a
que Ud. hab�a viajado a Gales.

00:07:26,920 --> 00:07:31,Desde all� no salen
trenes para Gales.

00:07:31,920 --> 00:07:34,Estoy muy consternado.

00:07:34,960 --> 00:07:37,Siento como si fuera
culpable.

00:07:39,520 --> 00:07:44,Quiero que sepa que imagino
lo que debe sentir Ud.

00:07:44,320 --> 00:07:50,- �Puedo retirarme?
- Claro, Sr. Holbrock.

00:07:52,120 --> 00:07:53,Si lo necesitamos,
lo avisaremos.

00:08:00,360 --> 00:08:03,Gales. Nueva Gales Sur.

00:08:06,160 --> 00:08:11,�Sabe? Se me ocurri� que
Harris pod�a estar confundido.

00:08:13,800 --> 00:08:17,Si se le ocurri�,
�por qu� no lo dijo?

00:08:17,800 --> 00:08:20,No ten�a algo cierto,
sino s�lo un instinto.

00:08:20,920 --> 00:08:24,Pero se trataba de salvar
la vida de un inocente.

00:08:24,880 --> 00:08:26,No trate de culparme.

00:08:26,880 --> 00:08:29,Parece creer que quiero
reemplazarlo.

00:08:29,920 --> 00:08:31,Ha justificado esa idea.

00:08:32,040 --> 00:08:35,- Se�ores, por favor.
- Hace una acusaci�n grave.

00:08:35,920 --> 00:08:39,El hecho es que se colg�
a un inocente.

00:08:39,680 --> 00:08:43,Estoy obligado a hacerlo
responsable por ese error.

00:08:44,040 --> 00:08:46,Acepto la responsabilidad.

00:08:46,880 --> 00:08:50,Ser� un esc�ndalo cuando
lo sepa la prensa.

00:08:50,880 --> 00:08:53,La confianza p�blica
ser� sacudida.

00:08:54,040 --> 00:08:58,Se requieren nuevos m�todos,
mayor eficiencia,...

00:08:58,400 --> 00:09:00,...hombres m�s j�venes
quiz�s.

00:09:03,600 --> 00:09:06,Debo tomar medidas
dr�sticas.

00:09:06,440 --> 00:09:09,Lamento tener que aceptar
su renuncia.

00:09:10,720 --> 00:09:13,Lo siento. No tengo
alternativa.

00:09:16,640 --> 00:09:19,Por el momento, Buckley
estar� a cargo.

00:09:24,000 --> 00:09:27,- Lo siento.
- Al contrario. Est� encantado.

00:09:34,760 --> 00:09:38,Reconocimiento por 30 a�os
de servicio. De Su Majestad.

00:09:42,800 --> 00:09:44,De su pu�o y letra.

00:09:45,680 --> 00:09:47,Enviar� por mis cosas.

00:09:47,920 --> 00:09:50,Revisar� el expediente
del caso Kendall.

00:09:51,120 --> 00:09:53,Yo revisar� lo que sea
necesario.

00:09:53,760 --> 00:09:58,Su instinto profesional
seguro encontrar� un indicio.

00:09:58,760 --> 00:10:01,Siempre hay un indicio,
si se busca.

00:10:02,000 --> 00:10:04,Sea como sea que termine
este caso,...

00:10:05,040 --> 00:10:07,...no se repetir�n tragedias
como la de hoy,...

00:10:08,160 --> 00:10:10,...ahora que estoy a cargo.

00:10:10,920 --> 00:10:15,Desde mi retiro observar�
su carrera con inter�s...

00:10:17,920 --> 00:10:20,...y quiz�s con diversi�n.

00:10:38,680 --> 00:10:41,- Superintendente Groodman, hay...
- Sr. Goodman, ahora.

00:10:47,920 --> 00:10:51,Un hombre inocente...
Terrible error...

00:10:52,160 --> 00:10:55,Necesitamos nuevos m�todos,
hombres m�s j�venes.

00:10:58,120 --> 00:11:01,No se repetir�n tragedis
como la de hoy.

00:11:02,160 --> 00:11:04,�Siempre hay un indicio!
�Siempre!

00:11:07,960 --> 00:11:12,Siempre... hay un indicio...
si lo buscas.

00:11:12,360 --> 00:11:16,�Ahorcado hombre inocente!

00:11:16,200...

Download Subtitles The verdict (1946) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu