Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Verdict (1946) in any Language
The Verdict (1946) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:16,080, Character said: EL VEREDICTO
2
At 00:01:06,840, Character said: PRISI�N DE NEWGATE.
LONDRES 1890
3
At 00:01:23,440, Character said: Que Dios se apiade
de su alma.
4
At 00:01:44,160, Character said: - Buenos d�as, Supt. Grodman.
- Buenos d�as.
5
At 00:01:47,680, Character said: �Se va tan pronto?
Ya no demora.
6
At 00:01:50,280, Character said: �Querr�a ver morir a un hombre
sabiendo que lo conden�?
7
At 00:01:54,400, Character said: Tiene lo que se merece. Fue
hallado culpable de asesinato.
8
At 00:01:59,560, Character said: Culpable, sin duda.
9
At 00:02:07,440, Character said: ...crece y lo cortan
como una flor...
10
At 00:02:11,680, Character said: Escapa de un
mundo de sombras...
11
At 00:02:13,480, Character said: En vida estamos muertos.
12
At 00:02:16,560, Character said: �A qui�n podemos recurrir
sino a ti, Se�or?
13
At 00:02:21,400, Character said: Fue un caso dif�cil,
pero Ud. lo manej� con �xito.
14
At 00:02:26,400, Character said: Esta profesi�n est�
llena de contradicciones.
15
At 00:02:31,040, Character said: Para quien construye un barco
o compone una sinfon�a,...
16
At 00:02:34,880, Character said: ...el �xito es dulce.
17
At 00:02:37,320, Character said: Para nosotros, el �xito son
las vidas que tomamos.
18
At 00:02:41,520, Character said: El �xito es muy amargo.
19
At 00:02:43,680, Character said: - Pero...
- No es nada personal.
20
At 00:02:46,360, Character said: Somos instrumentos de la
justicia, como la corte.
21
At 00:03:00,680, Character said: La bandera negra.
Todo termin�.
22
At 00:03:04,760, Character said: Que su alma descanse en paz.
23
At 00:03:30,520, Character said: - Buenos d�as, Superintendente.
- Buenos d�as.
24
At 00:03:36,040, Character said: Se�or, su ayudante
lo ha estado buscando.
25
At 00:03:39,520, Character said: Gracias.
26
At 00:03:45,040, Character said: Buen d�a, Sr., �d�nde ha estado?
Si me lo permite.
27
At 00:03:49,720, Character said: Segu� el impulso de caminar
en el parque...
28
At 00:03:53,680, Character said: - �Cu�l es la urgencia?
- El Comisionado lo espera.
29
At 00:03:57,320, Character said: - �Sir William?
- En su oficina con Buckley.
30
At 00:04:00,520, Character said: �De qu� se trata?
31
At 00:04:02,320, Character said: Creo que Buckley est�
haciendo de las suyas.
32
At 00:04:06,120, Character said: Ya no cabe en sus pantalones...
pero le costar� llenar los m�os.
33
At 00:04:13,400, Character said: Buenos d�as, Sir William.
34
At 00:04:16,440, Character said: - Buenos d�as, Sr. Buckley.
- Buenos d�as, Gobernador.
35
At 00:04:20,440, Character said: Tengo algo que
le sorprender�.
36
At 00:04:23,440, Character said: Envi� a un inocente
a la horca esta ma�ana.
37
At 00:04:26,520, Character said: Tonter�as.
38
At 00:04:28,680, Character said: Supongo que alg�n loco quiere
llamar la atenci�n confesando.
39
At 00:04:34,400, Character said: Cometi� una terrible equivocaci�n.
40
At 00:04:37,520, Character said: Harris fue hallado culpable
de matar a Hannah.
41
At 00:04:41,520, Character said: La evidencia era solamente
circunstancial.
42
At 00:04:46,160, Character said: Investigu� el caso con
sumo cuidado.
43
At 00:04:49,560, Character said: Harris era un exconvicto.
Hannah lo emple� de jardinero.
44
At 00:04:53,760, Character said: Cuando ella lo despidi�,
�l la amenaz�.
45
At 00:04:56,720, Character said: Su sobrino, a quien conozco,
oy� la amenaza.
46
At 00:05:00,600, Character said: Llam� a la polic�a, y al otro d�a
la encontraron degollada.
47
At 00:05:05,840, Character said: Su defensa era falsa.
El jurado no titube�.
48
At 00:05:10,200, Character said: El error fue que nunca
present� al testigo.
49
At 00:05:14,240, Character said: El cura que pod�a atestiguar
que estuvo con �l esa noche.
50
At 00:05:19,400, Character said: Lo del cura que viaj� a Gales
al d�a siguiente,...
51
At 00:05:23,560, Character said: ...obviamente era mentira.
52
At 00:05:25,600, Character said: Ni siquiera record�
su nombre.
53
At 00:05:27,720, Character said: Y no tuvo la imaginaci�n
de inventar uno.
54
At 00:05:30,560, Character said: Sin embargo, indagamos
por el cura en Gales,...
55
At 00:05:34,520, Character said: ...y no apareci�.
Nunca existi� tal cura.
56
At 00:05:39,320, Character said: Tal cura existe.
57
At 00:05:47,520, Character said: - Que pas el Sr. Holbrock.
- S�, Sr.
58
At 00:05:52,640, Character said: Pase.
59
At 00:05:56,720, Character said: Sr. Holbrock,
el Superintendente Grodman.
60
At 00:05:59,840, Character said: El Sr. Holbrock est� en
la parroquia de Kent.
61
At 00:06:03,640, Character said: S�, lo conozco.
62
At 00:06:05,320, Character said: - Por favor, si�ntese.
- Gracias.
63
At 00:06:10,640, Character said: �Acaba de regresar
de Gales?
64
At 00:06:13,520, Character said: De Nueva Gales Sur,
en Australia...
65
At 00:06:16,840, Character said: ...esta ma�ana.
66
At 00:06:18,760, Character said: Nueva Gales Sur.
67
At 00:06:20,560, Character said: Me enter� de lo de Harris por
la prensa y vine enseguida.
68
At 00:06:25,680, Character said: Seguro que Harris crey� que
Nueva Gales Sur est� en Gales.
69
At 00:06:29,880, Character said: �Estuvo con Harris
todo el tiempo?
70
At 00:06:32,880, Character said: Esa noche empacamos libros
para enviarlos a mi hermana.
71
At 00:06:37,800, Character said: Es misionera.
72
At 00:06:39,640, Character said: �Conoc�a Ud. a Harris?
73
At 00:06:42,640, Character said: No. Me par� en la calle.
74
At 00:06:45,040, Character said: Quer�a saber cu�nto
le costar�a una cena.
75
At 00:06:48,720, Character said: Yo necesitaba ayuda y su
presencia era oportuna.
76
At 00:06:52,760, Character said: Ya veo. �C�mo est� seguro de que
fue la noche del asesinato?
77
At 00:06:57,880, Character said: �La noche del 21 de julio?
78
At 00:07:00,680, Character said: Sal� de Londres a las 8 de
la ma�ana del 22 de julio.
79
At 00:07:05,840, Character said: No puedo olvidarlo, pues viaj�
esa noche a Nueva Gales Sur.
80
At 00:07:13,720, Character said: �l llev� mi equipaje
a la estaci�n.
81
At 00:07:17,040, Character said: All� lo detuvimos.
En Waterloo.
82
At 00:07:21,640, Character said: Cre�mos que ment�a. Insist�a
que Ud. hab�a viajado a Gales.
83
At 00:07:26,920, Character said: Desde all� no salen
trenes para Gales.
84
At 00:07:31,920, Character said: Estoy muy consternado.
85
At 00:07:34,960, Character said: Siento como si fuera
culpable.
86
At 00:07:39,520, Character said: Quiero que sepa que imagino
lo que debe sentir Ud.
87
At 00:07:44,320, Character said: - �Puedo retirarme?
- Claro, Sr. Holbrock.
88
At 00:07:52,120, Character said: Si lo necesitamos,
lo avisaremos.
89
At 00:08:00,360, Character said: Gales. Nueva Gales Sur.
90
At 00:08:06,160, Character said: �Sabe? Se me ocurri� que
Harris pod�a estar confundido.
91
At 00:08:13,800, Character said: Si se le ocurri�,
�por qu� no lo dijo?
92
At 00:08:17,800, Character said: No ten�a algo cierto,
sino s�lo un instinto.
93
At 00:08:20,920, Character said: Pero se trataba de salvar
la vida de un inocente.
94
At 00:08:24,880, Character said: No trate de culparme.
95
At 00:08:26,880, Character said: Parece creer que quiero
reemplazarlo.
96
At 00:08:29,920, Character said: Ha justificado esa idea.
97
At 00:08:32,040, Character said: - Se�ores, por favor.
- Hace una acusaci�n grave.
98
At 00:08:35,920, Character said: El hecho es que se colg�
a un inocente.
99
At 00:08:39,680, Character said: Estoy obligado a hacerlo
responsable por ese error.
100
At 00:08:44,040, Character said: Acepto la responsabilidad.
101
At 00:08:46,880, Character said: Ser� un esc�ndalo cuando
lo sepa la prensa.
102
At 00:08:50,880, Character said: La confianza p�blica
ser� sacudida.
103
At 00:08:54,040, Character said: Se requieren nuevos m�todos,
mayor eficiencia,...
104
At 00:08:58,400, Character said: ...hombres m�s j�venes
quiz�s.
105
At 00:09:03,600, Character said: Debo tomar medidas
dr�sticas.
106
At 00:09:06,440, Character said: Lamento tener que aceptar
su renuncia.
107
At 00:09:10,720, Character said: Lo siento. No tengo
alternativa.
108
At 00:09:16,640, Character said: Por el momento, Buckley
estar� a cargo.
109
At 00:09:24,000, Character said: - Lo siento.
- Al contrario. Est� encantado.
110
At 00:09:34,760, Character said: Reconocimiento por 30 a�os
de servicio. De Su Majestad.
111
At 00:09:42,800, Character said: De su pu�o y letra.
112
At 00:09:45,680, Character said: Enviar� por mis cosas.
113
At 00:09:47,920, Character said: Revisar� el expediente
del caso Kendall.
114
At 00:09:51,120, Character said: Yo revisar� lo que sea
necesario.
115
At 00:09:53,760, Character said: Su instinto profesional
seguro encontrar� un indicio.
116
At 00:09:58,760, Character said: Siempre hay un indicio,
si se busca.
117
At 00:10:02,000, Character said: Sea como sea que termine
este caso,...
118
At 00:10:05,040, Character said: ...no se repetir�n tragedias
como la de hoy,...
119
At 00:10:08,160, Character said: ...ahora que estoy a cargo.
120
At 00:10:10,920, Character said: Desde mi retiro observar�
su carrera con inter�s...
121
At 00:10:17,920, Character said: ...y quiz�s con diversi�n.
122
At 00:10:38,680, Character said: - Superintendente Groodman, hay...
- Sr. Goodman, ahora.
123
At 00:10:47,920, Character said: Un hombre inocente...
Terrible error...
124
At 00:10:52,160, Character said: Necesitamos nuevos m�todos,
hombres m�s j�venes.
125
At 00:10:58,120, Character said: No se repetir�n tragedis
como la de hoy.
126
At 00:11:02,160, Character said: �Siempre hay un indicio!
�Siempre!
127
At 00:11:07,960, Character said: Siempre... hay un indicio...
si lo buscas.
128
At 00:11:12,360, Character said: �Ahorcado hombre inocente!
129
Download Subtitles The Verdict (1946) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
rct-670-ub
Ostinato destino 1992
Family therapy-krissy lynn.720p
STARS-261...
Brilliant Minds S01E10 - The First Responder (Awafim.tv)
Alarum.2025.2160p.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H265-AOC.mkv
Apocalypse.World.War.1.1of5.Fury.WebRip.x264.AAC.MVGroup.org.Eng
Psych s06e13 Again.eng
Boon s03e11 One Reborn Every Minute.eng
Pumpkinhead.2.Blood.Wings.1994.VHSRip.es
The Verdict (1946) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download, translate and share The Verdict (1946) srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up