Arabia Kadali S01E02 360p-subscenelk.com Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,290 --> 00:00:10,visit to get English subtitle subscenelk.com

00:00:10,416 --> 00:00:16,This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.

00:00:17,375 --> 00:00:18,Come here!

00:00:19,583 --> 00:00:20,Uncle, two teas!

00:00:25,958 --> 00:00:26,Here, take it.

00:00:27,166 --> 00:00:28,Come, sit.

00:00:30,500 --> 00:00:31,It's raining heavily.

00:00:32,750 --> 00:00:33,So, what's up, Prakash?

00:00:35,166 --> 00:00:36,Why did you stop visiting the village?

00:00:36,416 --> 00:00:38,Been busy? How's city life?

00:00:40,125 --> 00:00:41,It's hard to make time these days.

00:00:42,041 --> 00:00:44,The city may sound fancy,
but every day is just a hustle.

00:00:44,833 --> 00:00:46,The expenses are barely
covered by what I earn.

00:00:47,000 --> 00:00:48,I had to move to the city
just to make a living,

00:00:49,083 --> 00:00:50,otherwise there's nothing
great about city life.

00:00:53,250 --> 00:00:55,Anyway, how's the jetty
work coming along?

00:00:56,333 --> 00:00:59,It will be done soon. We're on it.

00:00:59,875 --> 00:01:01,Honestly, I don't trust it.

00:01:01,708 --> 00:01:03,Instead of struggling here for money,

00:01:04,000 --> 00:01:05,you should come
to the city and find a job.

00:01:06,375 --> 00:01:07,At least you'll keep yourself busy.

00:01:08,000 --> 00:01:08,Hey, Prakash!

00:01:09,875 --> 00:01:12,He's the only one here trying
to do something for the village.

00:01:12,583 --> 00:01:14,The rest of you g***t educated,
left the village, and settled elsewhere.

00:01:15,250 --> 00:01:16,Don't discourage the one who stayed back.

00:01:17,625 --> 00:01:18,Hey, Badiri!

00:01:19,875 --> 00:01:21,I heard your dad's
been admitted to the hospital.

00:01:21,750 --> 00:01:22,You'd better hurry.

00:01:46,166 --> 00:01:47,-Chenchu, what happened?
-Badiri…

00:01:47,791 --> 00:01:50,Your father's boat g***t overturned
by the waves. He is badly hurt.

00:01:50,625 --> 00:01:53,-Mother…
-Son, Badiri, talk to the doctor.

00:01:54,208 --> 00:01:55,-Doctor.
-He has severe injuries.

00:01:55,666 --> 00:01:56,Recovery will be difficult.

00:02:03,250 --> 00:02:04,-Where is he now?
-There.

00:02:48,416 --> 00:02:49,My father was not educated,

00:02:50,375 --> 00:02:51,but he knows the value of education.

00:02:52,583 --> 00:02:54,He said catching fish
only satisfies hunger…

00:02:55,500 --> 00:02:58,but if I get educated, I can help
and guide the people around me.

00:02:58,833 --> 00:03:00,That's why he sent me to school.

00:03:01,500 --> 00:03:03,Those letters
I learned turned into writings…

00:03:03,416 --> 00:03:06,with which I could express our sorrows
through government requisitions.

00:03:18,583 --> 00:03:19,Didn't I tell you, Father?

00:03:20,583 --> 00:03:21,Not to go fishing.

00:03:22,333 --> 00:03:23,That the waves' current
would be strong,

00:03:24,916 --> 00:03:26,and it's dangerous.

00:03:27,500 --> 00:03:28,Son, Badiri,

00:03:29,333 --> 00:03:31,I had no other option
except to go hunting.

00:03:33,416 --> 00:03:37,God has given me the courage
to face life but,

00:03:39,250 --> 00:03:41,he didn't give me a stomach
that can tolerate hunger.

00:03:42,375 --> 00:03:46,Without a jetty,
our lives will never change.

00:03:50,833 --> 00:03:51,Mother…

00:04:18,541 --> 00:04:21,Badiri, your father loved seer fish curry.

00:04:21,791 --> 00:04:22,Offer it as a tribute.

00:04:39,041 --> 00:04:40,Enough with your silly prayers.

00:04:41,041 --> 00:04:43,The dead won't come back.

00:04:43,458 --> 00:04:45,Instead of focusing on work,
you are getting too sentimental.

00:04:45,958 --> 00:04:46,Throw the nets.

00:04:47,458 --> 00:04:50,-This fool has no sentiments.
-Yes!

00:04:50,458 --> 00:04:51,-He has no regard for either good or bad.
-Yes.

00:04:52,208 --> 00:04:54,Sir, we are coming.
We'll throw the nets, wait.

00:04:55,500 --> 00:04:56,Carry on, Badiri.

00:06:10,583 --> 00:06:12,If something happens to the boat
in the middle of the ocean…

00:06:12,791 --> 00:06:14,there would be no one around to repair it.

00:06:15,791 --> 00:06:20,So, every boat consists of a person
like me to look after its maintenance.

00:06:24,250 --> 00:06:25,-Joga!
-Yes?

00:06:25,500 --> 00:06:26,-Turn on the engine!
-Yeah, okay!

00:06:41,583 --> 00:06:45,What's happening, guys?
The net hasn't sunk yet.

00:06:46,000 --> 00:06:48,It's been a while since we cast it.
The fish must have already come in.

00:06:48,791 --> 00:06:50,Hurry up and pull it.

00:06:52,916 --> 00:06:53,Pull it, pull it!

00:06:54,416 --> 00:06:55,Pull it!

00:06:55,791 --> 00:06:56,Pull it.

00:06:56,958 --> 00:06:57,-Hold it.
-Come on.

00:06:58,416 --> 00:06:59,Tighten the grip!

00:06:59,666 --> 00:07:00,Pull it!

00:07:03,250 --> 00:07:04,Holy mother!

00:07:04,750 --> 00:07:05,What the hell is this?

00:07:17,375 --> 00:07:21,Our Somanath boat didn't find a catch
for three days straight.

00:07:22,041 --> 00:07:23,Not a single fish fell into our nets.

00:07:24,500 --> 00:07:26,No matter how many nets
we cast, it turned futile.

00:07:27,000 --> 00:07:29,The nets we cast returned empty.

00:07:29,666 --> 00:07:32,We didn't catch a single
good quality fish.

00:07:34,125 --> 00:07:36,Our first hunt was great,
rest failed badly.

00:07:37,208 --> 00:07:39,We landed four quintals
of fish in the first two catches.

00:07:40,375 --> 00:07:42,But now the catch is just ordinary fish.

00:07:43,416 --> 00:07:44,Every difficulty we face,

00:07:45,583 --> 00:07:48,reminds us of how much our lives
depend on the jetty.

00:07:49,208 --> 00:07:54,Ganga, and I left no stone unturned
to get a fishing harbor sanctioned.

00:08:13,166 --> 00:08:14,Teacher, why are you so late?

00:08:14,500 --> 00:08:15,The collector madam was
about to leave, you know…

00:08:16,208 --> 00:08:17,Calm down a bit.

00:08:18,250 --> 00:08:19,If anybody notices,
we'll be in trouble.

00:08:20,666 --> 00:08:22,-It's all there, right?
-Badiri, madam is calling you.

00:08:30,833 --> 00:08:31,Greetings, madam.

00:08:41,750 --> 00:08:43,In the last six months
since I took charge,

00:08:43,625 --> 00:08:46,this is the ninth application
from you for a jetty.

00:08:47,500 --> 00:08:49,You took charge
just six months ago, madam,

00:08:49,500 --> 00:08:52,but our struggle for a jetty
has been going on for years.

00:08:52,708 --> 00:08:55,Collectors are changing but
our work isn't getting done, madam.

00:08:55,625 --> 00:08:58,Getting a jetty
isn't as simple as you think.

00:08:58,875 --> 00:09:00,It's very costly.

00:09:01,041 --> 00:09:02,The government must respond.

00:09:03,583 --> 00:09:04,What are you saying, madam?

00:09:05,041 --> 00:09:07,Every election they promise
to get us a jetty and claim the votes.

00:09:08,416 --> 00:09:09,Now you are saying it's difficult.

00:09:10,250 --> 00:09:13,We have been denied this
for the last 20 years, madam.

00:09:16,000 --> 00:09:18,Our lives are tied with the jetty, madam.

00:09:19,083 --> 00:09:21,With no work over here,
the men from this town,

00:09:21,666 --> 00:09:24,are migrating to Gujarat
for three-fourths of the year.

00:09:24,333 --> 00:09:26,The entire family suffers due to this.

00:09:26,458 --> 00:09:27,I'm 25 years old now…

00:09:28,708 --> 00:09:32,but I was with my father
only for eight years.

00:09:33,833 --> 00:09:35,Those who have dared
to get into the sea…

00:09:35,666 --> 00:09:38,have lost their lives
to the monstrous waves.

00:09:41,166 --> 00:09:45,If the problem is so grave,
the fight must also be grittier.

00:09:46,291 --> 00:09:51,Apart from you, no other person
from both the villages has approached me.

00:09:51,958 --> 00:09:52,Why is that the case?

00:09:53,958 --> 00:09:56,Well, both the villages have been
at loggerheads for many years, madam.

00:09:57,416 --> 00:09:58,For?

00:09:58,500 --> 00:10:00,Long ago, many generations prior…

00:10:00,166 --> 00:10:02,both the villages fought
with each other for the ring fishnets.

00:10:02,750 --> 00:10:04,Since then, the grudges have remained.

00:10:05,291 --> 00:10:07,But you both have come
together, haven't you?

00:10:09,166 --> 00:10:11,Think of it as if the change
has started with us, madam.

00:10:11,833 --> 00:10:12,Smart girl!

00:10:13,625 --> 00:10:14,Alright…

00:10:14,666 --> 00:10:18,I hope this change cascades
to all the villagers.

00:10:18,500 --> 00:10:20,As my responsibility,
I'll forward your application.

00:10:21,375 --> 00:10:22,-Thanks, madam!
-Madam.

128...

Download Subtitles Arabia Kadali S01E02 360p-subscenelk com in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu