Arabia Kadali S01E01 360p-subscenelk.com Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,290 --> 00:00:10,visit to get English subtitle subscenelk.com

00:00:10,416 --> 00:00:16,This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.

00:01:30,333 --> 00:01:31,Call them all out.

00:01:31,791 --> 00:01:32,Everybody, step out.

00:01:34,000 --> 00:01:34,Hurry up, get down!

00:01:55,958 --> 00:01:57,-Call their names.
-Okay, sir.

00:01:59,166 --> 00:02:00,Poruballa Somaiah.

00:02:04,916 --> 00:02:05,Koppadi Srinu.

00:02:08,333 --> 00:02:09,Addadi Jogarao.

00:02:10,708 --> 00:02:11,Rolu Paidayya.

00:02:12,458 --> 00:02:13,Ambali Subbayya.

00:02:14,583 --> 00:02:15,Paida Joseph.

00:02:17,791 --> 00:02:18,Nuragala Badiri.

00:02:33,125 --> 00:02:34,We who catch fish
by casting nets in the sea,

00:02:35,250 --> 00:02:36,never imagined…

00:02:36,958 --> 00:02:39,that we would also
become the fish caught in a net.

00:03:56,958 --> 00:03:57,My name is Badiri.

00:03:58,375 --> 00:03:59,We are fishermen.

00:04:01,083 --> 00:04:02,We are from Chepalawada Village.

00:04:07,750 --> 00:04:09,There's an ocean
next to our village but…

00:04:10,208 --> 00:04:11,the whole village is in starvation!

00:04:11,791 --> 00:04:13,Not that we don't have fish in our sea.

00:04:14,083 --> 00:04:15,There are plenty.

00:04:15,291 --> 00:04:16,They just don't land into our nets!

00:04:17,208 --> 00:04:18,Because…

00:04:18,166 --> 00:04:20,our Eastern sea is ferocious.

00:04:20,458 --> 00:04:21,Here, the tides are higher.

00:04:22,041 --> 00:04:23,The currents are chaotic!

00:04:23,958 --> 00:04:26,Our wooden boats can't survive them!

00:04:26,416 --> 00:04:28,It shatters our canoes.

00:04:28,375 --> 00:04:30,It cripples us.

00:04:30,541 --> 00:04:31,Hence,

00:04:31,541 --> 00:04:33,despite having an ocean beside us…

00:04:33,500 --> 00:04:35,it is out of our reach!

00:04:35,458 --> 00:04:38,Every aspirant leader claims
they'll build a jetty on our shore.

00:04:38,708 --> 00:04:40,They promise to grant
us a fishing harbor.

00:04:40,541 --> 00:04:43,As years passed by,
they turned out to be false assurances!

00:04:43,916 --> 00:04:46,We have grown weary!

00:04:46,875 --> 00:04:48,How should we survive?

00:04:48,916 --> 00:04:50,The only solution…

00:04:50,583 --> 00:04:51,Migration.

00:04:52,416 --> 00:04:53,To repay our debts, we migrate…

00:04:54,208 --> 00:04:55,Where's my interest?

00:04:55,833 --> 00:04:57,To satisfy our hunger, we migrate…

00:04:57,458 --> 00:05:01,Every year you wander off
so far into the sea like this…

00:05:01,250 --> 00:05:02,it feels like my soul is slipping away.

00:05:03,250 --> 00:05:04,You are my only son!

00:05:05,125 --> 00:05:06,To protect our families,

00:05:07,083 --> 00:05:08,-we migrate.
-Listen to me!

00:05:08,750 --> 00:05:09,-If I'm at my mother's place,
-Listen to me!

00:05:10,041 --> 00:05:10,I'll get to eat food at least.

00:05:17,291 --> 00:05:18,I'll admit you to a good college
once I come back.

00:05:19,000 --> 00:05:19,Okay, brother.

00:05:20,083 --> 00:05:20,I'll get going, Mother.

00:05:21,833 --> 00:05:23,Those people from Matsyawada…

00:05:23,666 --> 00:05:25,-are coming along with you, right?
-Yes.

00:05:25,166 --> 00:05:26,They start fights on purpose…

00:05:26,125 --> 00:05:29,Not just our village,
all the fishermen in the nearby villages

00:05:29,208 --> 00:05:30,have the same concern.

00:05:30,291 --> 00:05:31,We have the same hardships.

00:05:32,375 --> 00:05:35,Our hardships don't imply that
we aren't stubborn or brash.

00:05:36,083 --> 00:05:38,Matsyawada, our neighboring village.

00:05:38,625 --> 00:05:40,Both the villages never get along
with each other!

00:05:40,541 --> 00:05:42,We've mutually agreed to a treaty.

00:05:42,833 --> 00:05:43,Aren't we all supposed to stand by it?

00:05:44,000 --> 00:05:46,These people from Chepalawada
think everything we do is wrong.

00:05:46,500 --> 00:05:47,We are only asking you to
refrain from using ring nets.

00:05:48,291 --> 00:05:50,Because of them,
even the baby fish are getting caught.

00:05:50,875 --> 00:05:53,If we catch the baby fish,
where will the big fish come from?

00:05:53,583 --> 00:05:56,Why are you blaming us
for your wrong-doing?

00:05:56,250 --> 00:05:57,We've witnessed your deeds!

00:05:58,041 --> 00:05:59,What the hell!

00:06:04,375 --> 00:06:06,To date,
the mutual hatred hasn't calmed down.

00:06:07,541 --> 00:06:10,Despite the friction,
I still long for Matsyawada.

00:06:10,208 --> 00:06:11,Because…

00:06:11,166 --> 00:06:13,Ganga, whom I love,
is also from that village!

00:06:13,416 --> 00:06:17,Like the sea waves and the shore,
we've grown up together.

00:06:17,250 --> 00:06:18,This is algebra.

00:06:19,208 --> 00:06:21,The subject's title itself sounds scary.

00:06:21,500 --> 00:06:22,I'll make it easy for you.

00:06:23,333 --> 00:06:24,If your dad cast a net…

00:06:25,500 --> 00:06:27,consider the number of fish caught as x.

00:06:27,541 --> 00:06:29,Consider the number of fish caught
on the previous day as y.

00:06:49,125 --> 00:06:50,Did you get it?

00:06:50,708 --> 00:06:52,You should become a teacher, Ganga.

00:06:53,083 --> 00:06:55,If that is what you wish,
I'll become a teacher for sure.

00:06:55,875 --> 00:06:58,As years passed by,
the enmity between both the villages…

00:06:59,166 --> 00:07:00,and our friendship

00:07:01,000 --> 00:07:02,grew stronger.

00:07:02,458 --> 00:07:03,Thank God, you're still here.

00:07:03,791 --> 00:07:06,I was so worried
you'd leave since I g***t here so late.

00:07:08,583 --> 00:07:09,Remember this.

00:07:10,041 --> 00:07:13,Once you promise to come to me,
I'll always be waiting for you.

00:07:45,583 --> 00:07:47,Hey, Ganga, come fast.
Father is about to leave.

00:07:48,083 --> 00:07:48,Yes, coming!

00:07:54,500 --> 00:07:56,To return safely from
our fishing expedition…

00:07:56,958 --> 00:07:59,we worship Goddess Gangamma every year!

00:08:00,083 --> 00:08:01,It's our tradition.

00:08:03,250 --> 00:08:05,If our fishing turns out successful,
we'll offer something to the Goddess.

00:08:05,125 --> 00:08:05,Definitely.

00:08:08,916 --> 00:08:11,Can't you see?

00:08:12,041 --> 00:08:14,You dashed into me.
If you couldn't see me, how can I?

00:08:14,166 --> 00:08:16,It seems as if
we have gained some things…

00:08:17,125 --> 00:08:19,but then suddenly someone comes
and messes everything up.

00:08:20,041 --> 00:08:21,You wait and watch.

00:08:24,208 --> 00:08:26,Sekhar has gotten too arrogant, Badiri.

00:08:26,916 --> 00:08:28,Leave it. Let's go!

00:08:30,250 --> 00:08:31,Let's move!

00:08:31,208 --> 00:08:32,Our village people have already come.

00:08:37,750 --> 00:08:39,Looks like Chepalawada fishermen are here.

00:08:39,916 --> 00:08:41,The temple's right in between
the two villages, where else will they go?

00:08:42,166 --> 00:08:44,If we mind our own business,
there won't be any trouble.

00:08:45,250 --> 00:08:46,Hey…

00:08:46,375 --> 00:08:47,Look who's coming…

00:09:14,916 --> 00:09:15,How are you doing, uncle?

00:09:16,166 --> 00:09:17,I'm fine. How come you are here?

00:09:18,125 --> 00:09:21,As all the fishermen come here,
we're here to sell our liquor.

00:09:22,041 --> 00:09:22,Wait.

00:09:23,416 --> 00:09:25,We came to worship Goddess Gangamma.

00:09:26,500 --> 00:09:27,Well, you're done with your worshipping.
What now? Let's go.

00:09:28,083 --> 00:09:29,You didn't forget any of
your belongings, did you?

00:09:29,708 --> 00:09:31,You're getting late
for the rituals, uncle. You go ahead.

00:09:31,416 --> 00:09:32,Okay.

00:09:32,791 --> 00:09:33,-Come.
-Let's go!

00:09:33,833 --> 00:09:35,You look really smart in that outfit.

00:09:35,250 --> 00:09:36,-Thanks, brother!
-How are you doing?

00:09:36,375 --> 00:09:37,Bye, brother!

00:09:42,125 --> 00:09:43,Oh, Mother Gangamma…

00:09:43,666 --> 00:09:45,Our greed is out of hunger, Mother.

00:09:45,583 --> 00:09:47,We don't want any big positions.

00:09:47,916 --> 00:09:52,Just the way you take us into the sea,
let us out of it safely.

00:10:04,916 --> 00:10:05,Gan…

00:10:08,375 --> 00:10:09,Boat.

00:10:10,833 --> 00:10:11,Come.

00:10:17,375 --> 00:10:18,I'll come back soon…

00:10:19,000 --> 00:10:19,Alright then.

00:10:20,875 --> 00:10:22,Dear, take this sacred thread.

00:10:28,583 --> 00:10:31,Meanwhile,
Ganga and I have a tradition too.

00:10:31,958 --> 00:10:35,291...

Download Subtitles Arabia Kadali S01E01 360p-subscenelk com in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu