Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Yogurt Shop Murders S01E02 in any Language
The.Yogurt.Shop.Murders.S01E02 Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:25,400 --> 00:00:28,Eu uso esse escritório
para escrever
00:00:28,278 --> 00:00:33,{\an8}e às vezes falo com clientes online
aqui.
00:00:34,034 --> 00:00:37,Essas são algumas fotos de infância
de nós duas
00:00:37,954 --> 00:00:40,com nossos chapéus de caubói
no Texas.
00:00:41,708 --> 00:00:44,- Talvez não dê para cobrir tudo.
- Certo, certo.
00:00:46,087 --> 00:00:47,Tudo bem.
00:00:52,552 --> 00:00:53,Vamos respirar aqui.
00:00:56,931 --> 00:00:59,- Certo, tudo bem.
- Que fofo.
00:00:59,642 --> 00:01:01,"Meu nome é Sonora Rose Thomas.
00:01:02,312 --> 00:01:04,No dia 6 de dezembro de 1991,
00:01:04,773 --> 00:01:09,minha única irmã, minha irmã mais velha,
Eliza Hope Thomas, foi morta.
00:01:10,528 --> 00:01:12,Eu tinha 13 anos."
00:01:12,322 --> 00:01:13,Na cena do crime.
00:01:14,032 --> 00:01:15,"No momento em que minha irmã
foi morta,
00:01:15,950 --> 00:01:18,eu estava dormindo profundamente
a seis quarteirões de distância.
00:01:19,788 --> 00:01:21,Se meu pai não estivesse fora
naquela noite,
00:01:22,415 --> 00:01:25,eu estaria com minha irmã
e teria sido a quinta vítima.
00:01:27,128 --> 00:01:30,Passei muitos anos desejando
ter estado lá.
00:01:33,051 --> 00:01:35,Hoje posso dizer que estou feliz
por estar viva.
00:01:36,721 --> 00:01:40,Agora eu sei que essa vida
ainda tem beleza,
00:01:41,684 --> 00:01:43,mas nem sempre soube disso.
00:01:45,271 --> 00:01:47,Esse livro é a história
da minha vida.
00:01:49,901 --> 00:01:54,Dizem que esses assassinatos abalaram
a inocência da pequena cidade de Austin.
00:01:55,698 --> 00:01:59,Eles continuam a devastar,
intrigar e fascinar muitos.
00:02:02,288 --> 00:02:07,Como a irmã que sobreviveu, alterno entre
a repulsa pelo fascínio contínuo
00:02:08,294 --> 00:02:11,e a admiração pelo fato de o público
continuar horrorizado
00:02:11,923 --> 00:02:14,com um acontecimento que moldou
todos os aspectos da minha vida.
00:02:18,096 --> 00:02:21,Em uma das primeiras entrevistas gravadas
em vídeo com minha mãe,
00:02:21,808 --> 00:02:23,poucos dias após os assassinatos,
00:02:24,018 --> 00:02:26,posso ser vista ao fundo,
hiperventilando,
00:02:27,105 --> 00:02:29,enquanto minha mãe, aflita,
conversava com o repórter
00:02:29,941 --> 00:02:31,e mostrava para ele o quarto
da minha irmã."
00:02:32,152 --> 00:02:35,Ela sempre prendia o cabelo bem alto
usando presilhas
00:02:35,864 --> 00:02:38,e lavava bem o rosto à noite.
00:02:39,284 --> 00:02:40,Eu ainda consigo vê-la.
00:02:41,619 --> 00:02:45,"Embora os repórteres não pudessem
estar no funeral coletivo das garotas,
00:02:45,206 --> 00:02:48,uma equipe de filmagem abriu a porta
da igreja
00:02:48,459 --> 00:02:50,para registrar as poucas imagens
que conseguiram.
00:02:51,921 --> 00:02:54,É por isso que eu quase nunca retornava
as mensagens telefônicas
00:02:54,799 --> 00:02:56,deixadas por repórteres.
00:02:57,302 --> 00:02:59,Na época que eu era caloura
na faculdade,
00:02:59,929 --> 00:03:02,uma repórter foi ao meu dormitório
para me entrevistar.
00:03:03,766 --> 00:03:07,Essa entrevista foi muito mais difícil
do que eu imaginava.
00:03:08,313 --> 00:03:11,Uma simples pergunta como:
'Como era sua irmã?'
00:03:11,691 --> 00:03:12,Me dava um branco.
00:03:14,485 --> 00:03:15,'Ela amava animais, não é?'
00:03:16,279 --> 00:03:17,A entrevistadora me cutucou.
00:03:19,073 --> 00:03:23,De repente, percebi que aquela mulher
sabia mais sobre minha irmã do que eu.
00:03:25,788 --> 00:03:28,As memórias vivem
porque falamos sobre elas,
00:03:28,666 --> 00:03:30,mas minha família não falava
sobre a Eliza,
00:03:30,960 --> 00:03:32,então minhas memórias
ficaram adormecidas.
00:03:35,256 --> 00:03:38,Escrevi cinco páginas no meu diário
no dia seguinte àquela entrevista.
00:03:40,178 --> 00:03:43,A entrevistadora fez
essas lembranças despertarem em mim
00:03:43,348 --> 00:03:45,e eu não queria mais esquecê-las.
00:03:46,017 --> 00:03:49,Mesmo assim, eu tive que lidar
com a vergonha de ter esquecido."
00:03:50,688 --> 00:03:52,Qual é a vergonha
de ter esquecido?
00:03:54,108 --> 00:03:56,É que me sinto mal.
00:04:00,240 --> 00:04:03,De alguma forma é meu trabalho
mantê-la viva através da minha memória.
00:04:35,483 --> 00:04:38,NÓS NÃO ESQUECEREMOS
00:04:46,744 --> 00:04:53,OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE
00:04:56,838 --> 00:04:58,Aqui é o Robert. Oi, Shannon.
Como está?
00:05:00,091 --> 00:05:01,{\an8}Estou muito bem.
00:05:02,135 --> 00:05:04,{\an8}Vamos dar uma entrevista hoje
para o programa 48 Hours .
00:05:16,399 --> 00:05:18,{\an8}Não quero que pensem
que sou um vagabundo.
00:05:21,571 --> 00:05:24,{\an8}Muitas pessoas têm ideias preconcebidas
e coisas assim.
00:05:26,200 --> 00:05:29,{\an8}Quanto mais eu puder fazer
para eliminar essas ideias, melhor.
00:05:35,335 --> 00:05:40,{\an8}Qual será o tema que você vai levar
para o programa 48 Hours ?
00:05:40,548 --> 00:05:41,{\an8}Sobre o que você vai falar?
00:05:43,551 --> 00:05:44,{\an8}A questão fundamental.
00:05:45,636 --> 00:05:47,{\an8}As coisas que eu quero
que você diga...
00:05:49,849 --> 00:05:51,{\an8}são, principalmente,
00:05:52,018 --> 00:05:53,{\an8}as suas esperanças
00:05:54,479 --> 00:05:55,e o que planeja fazer
com seu tempo.
00:05:57,190 --> 00:06:01,{\an8}Como você planeja passar o resto
da sua vida.
00:06:01,569 --> 00:06:04,{\an8}Então eu quero que você seja positivo
nesse sentido.
00:06:05,114 --> 00:06:06,{\an8}JOE SAWYER
ADVOGADO DO ROBERT SPRINGSTEEN
00:06:06,949 --> 00:06:13,{\an8}O que não faremos, de forma alguma,
é discutir os fatos do caso.
00:06:13,331 --> 00:06:17,Então você precisa ter cuidado
ao falar sobre coisas como:
00:06:18,086 --> 00:06:20,"Não é verdade que você confessou?"
"Sim."
00:06:21,964 --> 00:06:24,Então eu quero que você fale
sobre o porquê
00:06:24,300 --> 00:06:26,e o processo que levou você
a confessar.
00:06:27,303 --> 00:06:31,E que você nunca imaginou que isso poderia
levá-lo ao corredor da morte.
00:06:33,351 --> 00:06:36,Você quer que eu use jaqueta preta
e calça preta
00:06:36,104 --> 00:06:39,ou jaqueta azul e calça preta?
00:06:39,315 --> 00:06:41,Eu nem me daria ao trabalho
de usar jaqueta.
00:06:42,068 --> 00:06:44,Eu acho que se você usar camisa,
calça,
00:06:44,862 --> 00:06:47,meias escuras e sapatos,
você vai ficar ótimo.
00:06:47,156 --> 00:06:48,Certo.
00:07:08,845 --> 00:07:13,{\an8}JOHN JONES
DETETIVE PRINCIPAL
00:07:21,774 --> 00:07:23,Eu disse que a cor era horrível,
não disse?
00:07:24,777 --> 00:07:25,Só usei uma vez.
00:07:27,655 --> 00:07:29,É, foram quatro garotas.
00:07:29,991 --> 00:07:31,Sem dúvida estão mortas.
00:07:32,160 --> 00:07:34,Por qual motivo? Certamente não devia
haver muito dinheiro lá.
00:07:36,998 --> 00:07:39,O preço da vida parece estar
cada vez mais barato.
00:07:41,127 --> 00:07:44,Eu fui na loja Sheplers
e comprei essa camisa.
00:07:46,257 --> 00:07:49,Foi a primeira vez que a usei e prometi,
conversando com as famílias,
00:07:50,011 --> 00:07:52,que só usaria aquela camisa
de novo
00:07:52,096 --> 00:07:54,quando o caso estivesse resolvido.
00:07:57,643 --> 00:07:59,Eu não a usei desde então
00:08:00,104 --> 00:08:02,e ela está pendurada no closet
há 30 anos.
00:08:08,988 --> 00:08:10,Essa é a caixa.
00:08:21,250 --> 00:08:23,Esse era o cartaz que estava em todos
os outdoors da cidade.
00:08:33,304 --> 00:08:35,Nas confissões orais
00:08:35,890 --> 00:08:38,há um gráfico que,
na verdade,
00:08:39,268 --> 00:08:41,precisa ser montado.
00:08:41,229 --> 00:08:44,São duas folhas de 28x36cm
00:08:44,857 --> 00:08:48,e listamos todas as confissões,
fossem elas orais,
00:08:48,277 --> 00:08:49,escritas ou contando vantagem.
00:08:50,821 --> 00:08:55,Há seis escritas
e provavelmente umas 40 verbais.
00:09:02,291 --> 00:09:04,{\an8}Eu não era o melhor interrogador.
00:09:04,961 --> 00:09:09,{\an8}Era mais a pessoa que ajudava
com as provas e tudo mais.
00:09:12,218 --> 00:09:15,{\an8}E o Hector Polanco entendia
de interrogatório.
00:09:15,805 --> 00:09:17,{\an8} Detetive de homicídios
há cinco anos,
00:09:18,182 --> 00:09:21,Polanco nunca teve um caso de assassinato
sem solução.
00:09:23,854 --> 00:09:27,Descobriremos a verdade e chegaremos
a uma conclusão positiva,
00:09:27,817 --> 00:09:30,isso eu posso garantir.
00:09:32,113 --> 00:09:33,Ele era o cara.
00:09:35,408 --> 00:09:38,Ele tinha reputação
na área de homicídios
00:09:39,495 --> 00:09:40,por resolver casos difíceis.
00:09:45,167 --> 00:09:47,A entrevista com o Shawn Smith.
00:09:48,629 --> 00:09:49,Buddha Shawn Smith.
00:09:50,464 --> 00:09:52,Ele foi entrevistado
pelo Sargento Polanco,
00:09:52,925 --> 00:09:55,que conseguiu arrancar
uma confissão dele.
00:09:56,512 --> 00:09:58,Ficamos contentes com isso.
00:09:58,264 --> 00:10:00,Até levei a camisa
para a delegacia.
00:10:01,058 --> 00:10:03,Chamamos a secretária
de homicídios.
00:10:03,352 --> 00:10:06,Ela digitou a acusação do grande júri
para ele
00:10:06,606 --> 00:10:08,e as pessoas que ele...
Download Subtitles The Yogurt Shop Murders S01E02 in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The.Last.Seduction.1994.720p.BluRay.x264.YIFY
T28-562
Chicago P.D. - Season 12 1 - Watch here without ADS and downloads
Special.Ops.Lioness.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Elephant.Juice.1999.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] eng
JUR-311.en
Superhero.Movie.2008.EXTENDED.1080p.265-RARBG
MIDA-241-UC
STAR-843-zh-CN
karlee.grey.and.lena.paul-en
Free The.Yogurt.Shop.Murders.S01E02 srt subtitles to download, translate or share in English and multiple languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up