The.Yogurt.Shop.Murders.S01E02 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:25,400, Character said: Eu uso esse escritório
para escrever

2
At 00:00:28,278, Character said: {\an8}e às vezes falo com clientes online
aqui.

3
At 00:00:34,034, Character said: Essas são algumas fotos de infância
de nós duas

4
At 00:00:37,954, Character said: com nossos chapéus de caubói
no Texas.

5
At 00:00:41,708, Character said: - Talvez não dê para cobrir tudo.
- Certo, certo.

6
At 00:00:46,087, Character said: Tudo bem.

7
At 00:00:52,552, Character said: Vamos respirar aqui.

8
At 00:00:56,931, Character said: - Certo, tudo bem.
- Que fofo.

9
At 00:00:59,642, Character said: "Meu nome é Sonora Rose Thomas.

10
At 00:01:02,312, Character said: No dia 6 de dezembro de 1991,

11
At 00:01:04,773, Character said: minha única irmã, minha irmã mais velha,
Eliza Hope Thomas, foi morta.

12
At 00:01:10,528, Character said: Eu tinha 13 anos."

13
At 00:01:12,322, Character said: Na cena do crime.

14
At 00:01:14,032, Character said: "No momento em que minha irmã
foi morta,

15
At 00:01:15,950, Character said: eu estava dormindo profundamente
a seis quarteirões de distância.

16
At 00:01:19,788, Character said: Se meu pai não estivesse fora
naquela noite,

17
At 00:01:22,415, Character said: eu estaria com minha irmã
e teria sido a quinta vítima.

18
At 00:01:27,128, Character said: Passei muitos anos desejando
ter estado lá.

19
At 00:01:33,051, Character said: Hoje posso dizer que estou feliz
por estar viva.

20
At 00:01:36,721, Character said: Agora eu sei que essa vida
ainda tem beleza,

21
At 00:01:41,684, Character said: mas nem sempre soube disso.

22
At 00:01:45,271, Character said: Esse livro é a história
da minha vida.

23
At 00:01:49,901, Character said: Dizem que esses assassinatos abalaram
a inocência da pequena cidade de Austin.

24
At 00:01:55,698, Character said: Eles continuam a devastar,
intrigar e fascinar muitos.

25
At 00:02:02,288, Character said: Como a irmã que sobreviveu, alterno entre
a repulsa pelo fascínio contínuo

26
At 00:02:08,294, Character said: e a admiração pelo fato de o público
continuar horrorizado

27
At 00:02:11,923, Character said: com um acontecimento que moldou
todos os aspectos da minha vida.

28
At 00:02:18,096, Character said: Em uma das primeiras entrevistas gravadas
em vídeo com minha mãe,

29
At 00:02:21,808, Character said: poucos dias após os assassinatos,

30
At 00:02:24,018, Character said: posso ser vista ao fundo,
hiperventilando,

31
At 00:02:27,105, Character said: enquanto minha mãe, aflita,
conversava com o repórter

32
At 00:02:29,941, Character said: e mostrava para ele o quarto
da minha irmã."

33
At 00:02:32,152, Character said: Ela sempre prendia o cabelo bem alto
usando presilhas

34
At 00:02:35,864, Character said: e lavava bem o rosto à noite.

35
At 00:02:39,284, Character said: Eu ainda consigo vê-la.

36
At 00:02:41,619, Character said: "Embora os repórteres não pudessem
estar no funeral coletivo das garotas,

37
At 00:02:45,206, Character said: uma equipe de filmagem abriu a porta
da igreja

38
At 00:02:48,459, Character said: para registrar as poucas imagens
que conseguiram.

39
At 00:02:51,921, Character said: É por isso que eu quase nunca retornava
as mensagens telefônicas

40
At 00:02:54,799, Character said: deixadas por repórteres.

41
At 00:02:57,302, Character said: Na época que eu era caloura
na faculdade,

42
At 00:02:59,929, Character said: uma repórter foi ao meu dormitório
para me entrevistar.

43
At 00:03:03,766, Character said: Essa entrevista foi muito mais difícil
do que eu imaginava.

44
At 00:03:08,313, Character said: Uma simples pergunta como:
'Como era sua irmã?'

45
At 00:03:11,691, Character said: Me dava um branco.

46
At 00:03:14,485, Character said: 'Ela amava animais, não é?'

47
At 00:03:16,279, Character said: A entrevistadora me cutucou.

48
At 00:03:19,073, Character said: De repente, percebi que aquela mulher
sabia mais sobre minha irmã do que eu.

49
At 00:03:25,788, Character said: As memórias vivem
porque falamos sobre elas,

50
At 00:03:28,666, Character said: mas minha família não falava
sobre a Eliza,

51
At 00:03:30,960, Character said: então minhas memórias
ficaram adormecidas.

52
At 00:03:35,256, Character said: Escrevi cinco páginas no meu diário
no dia seguinte àquela entrevista.

53
At 00:03:40,178, Character said: A entrevistadora fez
essas lembranças despertarem em mim

54
At 00:03:43,348, Character said: e eu não queria mais esquecê-las.

55
At 00:03:46,017, Character said: Mesmo assim, eu tive que lidar
com a vergonha de ter esquecido."

56
At 00:03:50,688, Character said: Qual é a vergonha
de ter esquecido?

57
At 00:03:54,108, Character said: É que me sinto mal.

58
At 00:04:00,240, Character said: De alguma forma é meu trabalho
mantê-la viva através da minha memória.

59
At 00:04:35,483, Character said: NÓS NÃO ESQUECEREMOS

60
At 00:04:46,744, Character said: OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE

61
At 00:04:56,838, Character said: Aqui é o Robert. Oi, Shannon.
Como está?

62
At 00:05:00,091, Character said: {\an8}Estou muito bem.

63
At 00:05:02,135, Character said: {\an8}Vamos dar uma entrevista hoje
para o programa 48 Hours .

64
At 00:05:16,399, Character said: {\an8}Não quero que pensem
que sou um vagabundo.

65
At 00:05:21,571, Character said: {\an8}Muitas pessoas têm ideias preconcebidas
e coisas assim.

66
At 00:05:26,200, Character said: {\an8}Quanto mais eu puder fazer
para eliminar essas ideias, melhor.

67
At 00:05:35,335, Character said: {\an8}Qual será o tema que você vai levar
para o programa 48 Hours ?

68
At 00:05:40,548, Character said: {\an8}Sobre o que você vai falar?

69
At 00:05:43,551, Character said: {\an8}A questão fundamental.

70
At 00:05:45,636, Character said: {\an8}As coisas que eu quero
que você diga...

71
At 00:05:49,849, Character said: {\an8}são, principalmente,

72
At 00:05:52,018, Character said: {\an8}as suas esperanças

73
At 00:05:54,479, Character said: e o que planeja fazer
com seu tempo.

74
At 00:05:57,190, Character said: {\an8}Como você planeja passar o resto
da sua vida.

75
At 00:06:01,569, Character said: {\an8}Então eu quero que você seja positivo
nesse sentido.

76
At 00:06:05,114, Character said: {\an8}JOE SAWYER
ADVOGADO DO ROBERT SPRINGSTEEN

77
At 00:06:06,949, Character said: {\an8}O que não faremos, de forma alguma,
é discutir os fatos do caso.

78
At 00:06:13,331, Character said: Então você precisa ter cuidado
ao falar sobre coisas como:

79
At 00:06:18,086, Character said: "Não é verdade que você confessou?"
"Sim."

80
At 00:06:21,964, Character said: Então eu quero que você fale
sobre o porquê

81
At 00:06:24,300, Character said: e o processo que levou você
a confessar.

82
At 00:06:27,303, Character said: E que você nunca imaginou que isso poderia
levá-lo ao corredor da morte.

83
At 00:06:33,351, Character said: Você quer que eu use jaqueta preta
e calça preta

84
At 00:06:36,104, Character said: ou jaqueta azul e calça preta?

85
At 00:06:39,315, Character said: Eu nem me daria ao trabalho
de usar jaqueta.

86
At 00:06:42,068, Character said: Eu acho que se você usar camisa,
calça,

87
At 00:06:44,862, Character said: meias escuras e sapatos,
você vai ficar ótimo.

88
At 00:06:47,156, Character said: Certo.

89
At 00:07:08,845, Character said: {\an8}JOHN JONES
DETETIVE PRINCIPAL

90
At 00:07:21,774, Character said: Eu disse que a cor era horrível,
não disse?

91
At 00:07:24,777, Character said: Só usei uma vez.

92
At 00:07:27,655, Character said: É, foram quatro garotas.

93
At 00:07:29,991, Character said: Sem dúvida estão mortas.

94
At 00:07:32,160, Character said: Por qual motivo? Certamente não devia
haver muito dinheiro lá.

95
At 00:07:36,998, Character said: O preço da vida parece estar
cada vez mais barato.

96
At 00:07:41,127, Character said: Eu fui na loja Sheplers
e comprei essa camisa.

97
At 00:07:46,257, Character said: Foi a primeira vez que a usei e prometi,
conversando com as famílias,

98
At 00:07:50,011, Character said: que só usaria aquela camisa
de novo

99
At 00:07:52,096, Character said: quando o caso estivesse resolvido.

100
At 00:07:57,643, Character said: Eu não a usei desde então

101
At 00:08:00,104, Character said: e ela está pendurada no closet
há 30 anos.

102
At 00:08:08,988, Character said: Essa é a caixa.

103
At 00:08:21,250, Character said: Esse era o cartaz que estava em todos
os outdoors da cidade.

104
At 00:08:33,304, Character said: Nas confissões orais

105
At 00:08:35,890, Character said: há um gráfico que,
na verdade,

106
At 00:08:39,268, Character said: precisa ser montado.

107
At 00:08:41,229, Character said: São duas folhas de 28x36cm

108
At 00:08:44,857, Character said: e listamos todas as confissões,
fossem elas orais,

109
At 00:08:48,277, Character said: escritas ou contando vantagem.

110
At 00:08:50,821, Character said: Há seis escritas
e provavelmente umas 40 verbais.

111
At 00:09:02,291, Character said: {\an8}Eu não era o melhor interrogador.

112
At 00:09:04,961, Character said: {\an8}Era mais a pessoa que ajudava
com as provas e tudo mais.

113
At 00:09:12,218, Character said: {\an8}E o Hector Polanco entendia
de interrogatório.

114
At 00:09:15,805, Character said: {\an8} Detetive de homicídios
há cinco anos,

115
At 00:09:18,182, Character said: Polanco nunca teve um caso de assassinato
sem solução.

116
At 00:09:23,854, Character said: Descobriremos a verdade e chegaremos
a uma conclusão positiva,

117
At 00:09:27,817, Character said: isso eu posso garantir.

118
At 00:09:32,113, Character said: Ele era o cara.

119
At 00:09:35,408, Character said: Ele tinha reputação
na área de homicídios

120
At 00:09:39,495, Character said: por resolver casos difíceis.

121
At 00:09:45,167, Character said: A entrevista com o Shawn Smith.

122
At 00:09:48,629, Character said: Buddha Shawn Smith.

123
At 00:09:50,464, Character said: Ele foi entrevistado
pelo Sargento Polanco,

124
At 00:09:52,925, Character said: que conseguiu arrancar
uma confissão dele.

125
At 00:09:56,512, Character said: Ficamos contentes com isso.

126
At 00:09:58,264, Character said: Até levei a camisa
para a delegacia.

127
At 00:10:01,058, Character said: Chamamos a secretária
de homicídios.

128
At 00:10:03,352, Character said: Ela digitou a acusação do grande júri
para ele

129
At 00:10:06,606, Character said: e as pessoas que ele...

Download Subtitles The Yogurt Shop Murders S01E02 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles